«старшая и младшая эдда».?

Перейти к основному содержанию Web тексты фильмы аудио программного обеспечения образ логотиппоиск Search Поиск загрузить ЗАГРУЗИТЬ человек ВОЙТИ ОКОЛО CONTACT БЛОГ ПРОЕКТЫ ПОМОГИТЕ ПОДДЕРЖИТЕ КАРЬЕРА Добровольцы ЛЮДИ Полный текст " Старшей или поэтической Эдды; широко известной как Эдда Самунда. Отредактировано и переведено с вступлением. И примечаниями Олве Брея. Иллюстрировано У.Г. Коллингвудом " Посмотреть другие форматы HANDBOUND НА C.1VJXJ 9 ВИКИНГ КЛУБ ПЕРЕВОД СЕРИИ ВОЛ. II. Лучше или поэтичнее ОБЩЕЕ ИЗВЕСТНО КАК S ^ EMUND'S EDDA ЧАСТЬ I. МИФОЛОГИЧЕСКИЕ СТИХИ. РЕДАКТИРОВАНИЕ И ПЕРЕВОД С ВВЕДЕНИЕМ И ЗАМЕЧАНИЯМИ ОТ ОЛИВКОВ Иллюстрированный РГ КОЛЛИНГВУД. ПЕЧАТЬ ДЛЯ ВИКИНГ-КЛУБА, КОРОЛЕВСКИЕ НОМЕРА, ЛОНДОН. G ^ у \ Напечатано Титосом Уилсоном, Кендал. PT 7224 Es.Bj VI СОДЕРЖАНИЕ. Вступление - - Grimnismal: высказывания Грирнира Бога в Мучении Альвиссмал: мудрость всех мудрых Vaf}> ruJ> nismdl: Слова могучего ткача Хавамал: Слова Одина, Высшего Гимисквтя: Слово о Гимире - PrymskviJ> a: Слово Трима - Skirnismal: История Скирнира - Grotigaldr; Fjolsvinnismal: день-весна и Менглод Харбар}> slj6)>: Седобород и Тор Ригсхмла: Песнь Риг Voluspa en Skamma: короче говоря, Вала - Hyndlulj6 |>:. «Слово о Гиндле» Baldrs Draumar: Сны Болдра - Лпкасенна: Локи издевается Фрагменты из Снорра Эдда Волуспа: гадание на валу Список используемой литературы - Индексы.-...-. СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ. страница Название: Дерево Иггдрасиля I Один в Мучении 2 Колесница Солнца 3 Всесторонние ответы Тор - 24 Солнце светит в зале - 25 Видар (мотив с Крестом Госфорта) 38 Последние слова Одина Балдру - 39 Незнакомец у двери - - 60 Самопожертвование Одина - - - 61 Тор убивает Быка (мотив из кросс-базы у Карлайла) - 112 Рыбалка Тора - 113 Полет Локи в Йотунхейм - - 126 Трим \ Пиршество - 127 Влюбленность Фрея - - 138 Сообщение Скирнира Герду - - 139. Заклинание Гроа - - 156 День-весна находит Менглод - 157 Тор угрожает Седобороду - - 181 Седобородый издевается над Тором - 182 Буровая установка в прадедушке - 2кв2 Ворон предупреждает Кон - 203 Хеймдал и его Девять Матерей - - 218 Видение Могущественного - 219 Фрейя будит Гиндлу - 224 Происхождение Оттара 225 Один едет в Хель - - 238 Смерть Балдра 239 Локи дразнит Браги - - 244 Локи Баунд (мотив с Крестом Госфорта) - 245 Тоска Скади по горам - - 270 Желание Ньорда моря - - 271 Рагнарок (мотив из Хейшема Хейшема) - - 276 Восстановление (мотив из Хейшема Хейшема) - 277 ВСТУПЛЕНИЕ Перевод в лучшем случае является лишь компромиссом и осуществляется с чувство покоя в поражении. Поэтому всегда есть необходимость извинения, особенно тем, кто уже знаком с оригинал, и для работы, которая имеет право на высокое место в национальная литература. Такое место мы требуем для Эдды, а не только как источник фонтана германской мифологии и традиций, но для своего Красота выражения искусства скандинавских поэтов. Они послали это вперед, вооруженный крылатыми словами и опоясанный силой, и только из-за недостатка речи на разных языках так мало осталось распознан. Два предыдущих перевода на английский язык Торпа и Йорк Пауэлл вполне мог бы оправдать себя, но первым был разрешено выпадать из печати, в то время как интерес только начал пробудиться, и второй включен в корпус Poeticum Boreale с другим менее достойным материалом в форме, которая не может обратиться к общий читатель. Оба были использованы при подготовке настоящей книги, который предлагается меньше ученым и студентам, чем всем, кто имеет достаточный вкус к мифологии и понимание старых знаний, чтобы понять истина и красота, которые не выражены формы и язык сегодняшнего дня; но кто также настойчив, как наш Я считаю, что старые книги не верны ни по возрасту, ни по старым лампам красивые, если они не могут быть отполированы заново. Чтобы удовлетворить истину и для боязнь сделать несправедливость по отношению к оригиналу, мы постарались сохранить перевод настолько буквальный, насколько это возможно, хотя неоднозначность в оригинале иногда требует интерпретации более свободным переводом. Где нам не удалось поймать дух исландского или найти для этого достойного английского выражения, мы надеемся, что иллюстрации будут предположить, что богатство красоты ждет, чтобы быть представленным в современном искусство художника, как оно было изображено древними исландскими поэтами. За их стиль настолько графичен, но не описателен, что чем больше мы знакомы с их работами, тем сложнее кажется перевести их в слова вместо цвета и формы. А.А. II ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. Эдда Симунда носит название, под которым ее первый редактор не смогли распознать это. Саймунд, известный исландский ученый двенадцатого века, не принимал участия в его составе, хотя, согласно народной традиции, он был автором мифология. И имя Эдды не было дано ему до подростковый век: мы находим это слово в сборнике мифических рассказы великого исландского историка Снорри Стурлусона (1181- 1241). Его самым ранним значением было «прабабушка», и поэтому оно используется в Rigsjmla; каковы были промежуточные шаги в смысле Мы мало что знаем, но «прабабушкины истории» похожи на «старые» «Сказки жён» считался некоторым скептиком подходящим названием для Снорри рассказ о древнескандинавских богах и богинях Асгарта; и это было епископ Бриньольф Свейнссон (1643) посчитал равным более почтенная работа, которая с того времени называлась или Самунда Поэтическая Эдда. * Это существует в нескольких MSS., Ни один из которых не был обнаружен до исландского ренессанса семнадцатого века. Нахождение первой и наиболее полной MS. было несколько драматично, и напоминал долгожданное открытие планеты Нептун. Магнус Олафссон предположил, что прежнее существование более «Древняя Эдда», и мы вскоре обнаружим, что эта гипотетическая работа рассматривается в свет скрытого сокровища мудрости и древних знаний, из которых все существующие фрагменты были всего лишь «голой тенью и следом». Мы ничего не знаю о том, как он был отслежен и, наконец, обнаружен, но В 1643 году Кодекс Регий был в руках епископа Бриньольфа. это самый важный MS., известный как R, находится в библиотеке Копенгагена: это объем октаво, состоящий из пяти пергаментных листов, принадлежащих тринадцатого века, и содержащий почти все стихи, приведенные ниже. Другие найдены в MSS. четырнадцатого века, которые были выявлено теми же учеными. Кодекс Arnamagnaeanus (A) поставил Baldrs Draumar; Кодекс Wormianus включает в себя ] Мла с Эддой Снорри; Hyndluljo)? находится в одной из великих саг книги, Flateyjarb6k; Grogaldr ok Fjolsvinnismal известны только в бумаге MSS. семнадцатого века. * Многие ученые, однако, склоняются к теории, выдвинутой г-ном Эйрикром Магнссоном в его статье об Эдде (книга саги о Клубе викингов, т. I, стр. 219), что название, какие бы более поздние значения ни были даны, изначально означали «книгу Одди» или Кодекс Одденсис; и что Эдда - просто женская форма, согласившись с Боком, из Одди, дом Снорри, где впервые разожгли его любовь к истории и литературе. ВСТУПЛЕНИЕ. в Таким образом, с несколькими современными дополнениями, Edda Saemund является ранним коллекция намного более старых кладов, некоторых мифических и некоторых героических: здесь даны только мифические лжи, хотя, что касается стиля и Авторство, не может быть проведено различие между ними. краткое отрывки в прозе были добавлены в более поздний период; стихи Сами относятся к несколько разным датам, и показывают работы разные руки; некоторые являются фрагментарными и пострадали от расположение и интерполяция; все более или менее неясны. Oни указать на утраченные традиции, забытые вероучения и, как предполагается, богатство ранней поэтической литературы и мифологии, которые являются общими для германская раса: они ведут нас вперед и к более понятным отчет о прозе Снорри, который является самым ранним комментарием к предмет. Это не может сравниться с примитивными источниками традиции за исключением того, что он цитирует старые фрагменты потерянных стихов и строф из найденных в Эдде. Христианское и иностранное влияние, упорядоченный ум ученого, формирующую руку художника оставили их следы позади. В одном или двух случаях мы можем даже исправить его неправильное толкование, где более ранний и, возможно, грандиозный миф, меньше понимается в узком свете средневекового обучения, чем более широкие и сравнительные знания сегодняшнего дня, стали чрезмерно выращенный какой-то более поздней сказкой. Однако мы обязаны полагаться на Версия Снорри, где все другие объяснения хотят пробелов и неясности в стихах; на самом деле, есть еще немного, чтобы пролить свет на предмет. В Исландии есть великолепная прозаическая литература в сагах тринадцатого века, которые являются записями старых норвежских королей, истории семейная жизнь в Исландии или на родине и экспедиции викингов и романтичный и исторический. Они относятся к прошлым, когда мифо- логи Эдды все еще жили, но они показывают только культ и поклонение главным божествам: Одину, Тору и Фрею, которые отличаются широко из героических существ мифов. Скальды или суд поэты, за исключением Ульфа Уггасона и Тиодольфа, редко выбирали такие предметы для их песни, но, восхваляя своих лордов, они использовали поэтическое дикция основана на мифических знаниях и полна аллюзий, которые иногда подтвердить то, что написано в Эдде, хотя часто слишком неясным, чтобы быть много обслуживания. Единственный другой современный источник информации не очень достоверная история Дании от Saxo Grammaticus (1185 Н.э.), который, чтобы почтить свою родину тем более, украл традиции соседних народов, и принесли древнескандинавских богов на Ш ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. Сцена как только герои или как побежденные враги. Это неписаное литература, фольклор и сказки германских народов и другие расы, которые часто снабжают нас мотивом и помогают нам понимание мифов Эдди. Но стихи не так неясны, как кажутся с первого взгляда; когда они взяты вместе и сравнены и вставлены друг в друга, они стать понятным и многое рассказать о себе, своей природе и их история. Из одних внутренних доказательств мы должны искать Ответ на вопрос: «Когда и где они были составлены?» MSS., Как мы видели, относятся к тринадцатому и четырнадцатому веками, но сами стихи явно старше. Атмосфера теплого мира пронизывает их и предлагает время до 1000 г. н.э., когда христианство было установлено в Исландии: свидетельство Guage, исландский диалект, и метр показывает с другой стороны что они не были написаны ранее, чем в девятом веке, когда Древнескандинавский язык претерпел определенные изменения. Между этими датами поэтому, 850-1000 гг. н.э., в настоящее время принято считать, что Эдда состоит. В этот период исландцы в общении с Норвегией и в экспедициях викингов или более мирных поселений на Британских островах, имел все возможности извлечь из всех средневековые источники языка и литературы, и вопрос теперь стать "Как далеко стихи принадлежат Исландии и Северу?" В целом, думает Олсен; Финнур Йонссон отдает их в Норвегию; но в отличие от ранних критиков, которые считали эти мифы и легенды реликвия всей германской расы, тенденция в настоящее время они в основном заимствованы у христианских, классических и других иностранных источники. Таким образом, Бугге и Вигфуссон не допустят, чтобы они принадлежали вообще на север, а скорее на запад, где они были составлены под влиянием международной литературы поселенцами в Британии Isles. Эта теория не может быть полностью принята, но их исследования по крайней мере показали, что словарный запас и описания жизни не являются исключительно исландский или даже северный, и они позволяют нам просматривать стихи в лучшей перспективе. Несколько следов будут найдены Непосредственная история исландцев, их поселение в девятом века, их жизнь, как изображено в сагах с его странной смесью закон дома и беззаконие за границей. Сцена Эдды заполнена с королями и графами, такими как те, кто когда-то правил в Норвегии или фигурирует в героических легендах прошлого. Странные басни, очарование старого мира и пилы, где мудрость работает заклинаниями, а знание погружено в ВСТУПЛЕНИЕ. v магические знания, варварские обычаи, дикие языческие обряды все гармонизируют в картина более ранней жизни, и предполагают, что авторы повторяли традиции их метрополии, или даже, как считает Ессен, те, первобытной германской расы. Это только когда мы приходим к индивидуальный стиль и обращение, которое обстановка становится действительно северной: используемые kennings, описательные детали, атмосфера и сцена одинаково характерны для Исландии; и тут мы встречаемся с иностранными словами такие как вилка, плуг; Tresc, Tress; которые показывают влияние Европейская цивилизация и средневековая романтика. Мифы также в их широкие очертания принадлежат не только Исландии, но и другим Скандинавские страны, а также в Германию и Англию. Один или Воден, Тор, Хель, Фригг, Тир были известны всем племенам, а также гномы и эльфы; даже джотан, существо, столь знакомое в Эдде, встретил на старом английском как монстр "эотен". Их презентация, как когда-нибудь Хель, уже не как подземный мир, а северная земля тумана и холодно, джотаны, ставшие морозными гигантами, и Один как Отцом войны, викингом по духу могут быть только творения исландцев поэты; в то время как концепция нового мира и высших сил и фигура Балдра предвещала приближение христианства. Это поэтому представляется наиболее разумным принять теорию Могка о том, что стихи были написаны в основном на старые темы, которые были принесены из метрополии в Исландию, где они взяли свой подарок Форма со следами древнеанглийского и кельтского влияния. Но богатый интерес к Эдде был раскрыт Разнообразные исследования и предположения различных ученых, преследующих у каждого своя теория, возможно, до исчезновения: Уланд, Хоффори, Мийлен хофф, прослеживая тонкие очертания какого-то природного мифа; Гримм и Макс Мииллер находит ссылки в мифологии, а Хайнцель в поэтической форме между индогерманскими народами; Ридберг пытается, даже не достижения полного успеха, чтобы доказать, что одна великая историческая сага и Немногие героические формы германского происхождения являются источником всех поздних и различные традиции; Шварц, Маннхард, Мейерс, отличающие фантазии, рожденные от суеверия от религиозных верований более развитых человек ; Кауфман и Фрейзер рассказывают, как когда-то дикие обряды еще запоминается и преображается в поэтических мифах. Но никто не сделал больше в доказательстве ценности Edda, чем Bugge, который имеет показано, что все его интересы в литературе, истории, мифологии, религии взяты не из одного бесплодного источника, а из мудрости мир. VI ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. Отчасти по этой причине, потому что его интересы слишком широки и глубоки уступить себя сразу, и отчасти потому, что Эдда пострадала слишком много от шансов и изменений времени, мы предлагаем предложили Обосн. я нации разных стихов для читателей, которые ранее не были познакомился с литературой Эдди. Мы хотели бы избежать всего спорные вопросы, которые оставляют свои шрамы и портят соотношение искусства и духа работы; но слишком часто эти вопросы спросите себя, и многие возможные ответы дают глубину и Несс к предмету. Тем, кто, однако, прочитал бы это без комментарии мы предлагаем только перевод, с примечаниями между соответствующими отрывками, которые могут служить следуя правильной ветке, и иногда найти конец истории началось; хотя они не будут, и не будет никакого комментария, распутать все запутывает в эдде. Для самой мифологии это запутанный сад мысли, если он не имеет претерпел полную трансформацию в руках художника. это не что иное, как разум народа, обнаженный, который, как Разум человека, раскрывает массу противоречивых, неуместных идеи, детские представления, зрелые мысли, мимолетные фантазии, высокое воображение ингсы, заимствованные мнения, лежащие рядом, все отпечатано прошлым опыт, но никогда не смешивался в единство. Это для какого-то художника или историка, чтобы раскрыть ум своего народа; если настоящий художник, его собственное чувство красоты откроет то, что бессмертный и который, как скульптура греков, он может оставить в фиксированных постоянных формах; если истинный историк, он раскроет кого-то фаза или стадия развития; или если пророк, он объявит идеалы своей нации, и показывают мифологию в свете религии. Но никакое такое влияние не дало единства мифологии Севера. Эдда раскрывает только смесь рациональных и иррациональных идей, народных знания и сказки. Дикий языческий ритуал, символические действия и мистик легенды встречаются как различные выражения одного и того же человеческого инстинкта, и даже связаны с тем же божеством. Ибо сами боги постоянно меняя свои характеры и формы; четко определенный момент, в следующий раз они смещаются, бесформенные существа, иногда выступая в качестве типов мышления, статных и классических в покое, или как природные силы в работе Кейра, полные почти человеческой жизни и страсти. Мы напрасно ищем индогерманского небесного или небесного бога, которым не означает неизменной личности, которая живет в традиции от от века к веку, но только концепция господствующей власти, теперь ВСТУПЛЕНИЕ. Виль населяющий, теперь символизирующий, и теперь отождествленный с самим небом. Один, Бог Ветра, Высший, восседает на своем троне как Всеобщий Отец, которому все другие боги подчиняются и служат, но вскоре мы его находим расставаясь с его оружием или атрибутами небесного бога его меч свет Хеймдалю или Фрею, его удар молнии Тору. Мы едва ли могли надеяться на единство в мифологии, которая передается вниз в сказках старых жен и разбросанных фрагментов искусства; но в работе столь же поэтичный, как Эдда, и коллекция, которая почти сосуществовала с самими мифами, мы могли бы искать некоторые фундаментальные ментальная идея, какой-то один аспект, будь то искусство, история или религия, в которые они представили бы сами. Но мы уже указали что Эдда слишком рассеян в своих интересах, чтобы ограничиться одним сторона жизни: это как какое-то старое здание, в котором много рук и многие эпохи приняли участие: его очарование заключается во всех его разнообразных чертах и претензии, и следить за стихами с благодарностью, мы обязаны окунуться в мир фантазий и оказаться в мире фактов, только чтобы окунуться и погрузиться в загадки мысли: специалист не найдет фракция в изучении этого, и при этом он не может оценить его достоинства. Чтобы оставь свои мифы как представитель древнескандинавской религии приведет нас очень далеко в сторону. Они намекают время от времени на акты поклонение, жертва и обряды, но рассказ или диалог никогда не бывает переплетаются с молитвами или гимнами хвалы и редко ломаются моральное учение. Связь между мифологией и религия народа неясна и, вероятно, очень слаба; для Рука поэта была на работе, добавляя изящество и юмор, переосмысливая в свете фантазий, а не истины. История также, после отслеживания с восторгом некоторые древние обычаи, отличающие скандинавские черты от германского происхождения и наполнения на фоне современных Жизнь в период викингов отвергает остальное как фантастику. И искусства не будет прекратить критиковать цикл стихов, которые показывают полное отсутствие единства, которые явно разными авторами и разных дат, полны неясные аллюзии, полузабытые истории, расхождения, неравенства стиль. Но здесь осуждение будет потеряно в похвале почти уникального качества отдельных стихов драматическая сила, наводящий на размышления, юмор, который редко кажется сознательным, энергичным и быстрым необходимость выражения, где слово следует за словом после стремительное рвение, и где вся сила автора баллады часто сочетается с грацией законченного художника. И не буду восхищаться пауза: для всего предмета есть колоссальное величие Вин Поэтическая Эдда. который внушает благоговение и благоговение, материальное величие, такое как мужчины любили и боялись, пока цивилизация не научила их мелочности, и также мелочность жизни, полная противоположность интеллектуальному деликатесу греков, и все же мифология еще более приспособлена, чем их для эпическое стихотворение. Германский идеал естественно выразился в большом героическое действие; его огромные формы и простые очертания позволяют бесконечное пространство для игры силы, и умелая рука могла бы стихи в эпическом цикле так же хорошо и гораздо сильнее, чем артурский легенда. Хата они подходят почти почти на самом деле, только из-за отсутствия одна формирующая рука, они просто скучают по самой могущественной драме, которая имеет когда-либо был написан. Персонажи Один, Балдр, Локи, Ньорд, Фрей, Фрейя способны на бесконечное развитие; они обладают даже сейчас всем стойкость типа, всей жизни человека; они есть богоподобны в своей силе и величии; они носятся с свежесть и бодрость, нежность и молодость, широта и атмосфера, которая принадлежит им как силам природы, и все же они очень человечны в своих страстях, в своих действиях и речь. Это действительно так, как мы уходим от драмы и все ближе и ближе к представлению самой жизни, что принцип единства появляется в Эдда. Наконец, это видно в нити, которая сплетена через все стихи о судьбе, точнее странные; для власти германского мифология не судьба, которая мстит человеку и что можно увидеть, чтобы вмешиваться в судьбу людей; это подметание мировая сила, освобожденная первородными существами, джотанами, и оставленная выработать себя в жизни вселенной. Не знает закона кроме последствия, и не подчиняется никакому импульсу, кроме импульса природы. Это странно, что делает встречу Menglod и Dayspring как неизбежен как рассвет на рассвете; Герд должен сдаться Фрею как земля должна когда-либо реагировать на ухаживание лета; Тор восстановится его молот так же верно, как весна вернется. Но странно видно на работать в еще более могущественном масштабе во всем цикле Эдды. Это как неизбежно для Иезира, богов войны, погибнуть, как для всех несовершенных идеалы, которые нужно разрушить; и они уничтожены еще до наступления могущественных сил, в результате их собственной слабости и глупости, и силы, которые они долго держали в страхе. В промежутках в стихах Судьба предсказана, странный мотив слышен. Но только в Волуспде Есть ли какая-либо сознательная попытка проследить его силу через все история богов. Это стихотворение стоит первым в Кодексе Regius, ВСТУПЛЕНИЕ. IX место, которое оно заслуживает, потому что это величайший из всех работ в Эдда, и это необходимо для полного понимания духа, который движется и живет повсюду, и единство, которое связывает все вместе. Но он полон аллюзий, значение которых не поняты только тем, кто уже знаком с различными мифами и их интерпретации. По этой причине и потому, что отношение писатель по сути один из суммирования и оценки стоимости из старых мыслей в свете нового, мы поставили его последним. другие стихи были расположены по возможности в правильной последовательности в истории богов, но чаще, потому что они редко тесно связанные, чтобы представить сцены и персонажей наиболее удобно читатель. Эта схема, возможно, поясняется заметки. Grimnisnrwl стоит первым, потому что в нем мы встречаемся со наиболее характерно для древнескандинавской мифологии, главных богов и богини, их дома, грубая воинственная жизнь в Вальхолле, Валь kyries, и великое Мировое Древо, Иггдрасиль. Один, Отец, является показано в разнообразных формах, в которых он должен быть отныне nised. Alvissmal и VafJ> ru]> nismdl завершают описание космологии, и познакомим нас с жителями разных миры и история самых ранних времен. Эти стихи ставят нас в начало в правильном отношении к типу мифологии, найденной в Эдда: ее мифы имеют свое место в эволюционной истории среди нарисованные поэтами из религии на переходном этапе между поклонением природе и более антропоморфным богам. В H & vamal, Высший раскрывает себя, рассказывая о тайнах его собственный опыт и мудрость, которую он приобрел. HymiskviJ? А, Тримсквтя и Скирнисмаль - менее дидактические повествования о Торе и Фрей, рассказанный с простой любовью к старым темам, и все еще на связи с мифы о природе; но в следующих стихах Fjolsvinnismal, RigsJ> ula, Hynd- luljoj? и HarbardsljoJ>, миф связан с какой-то новой темой, и используется просто как настройка; скрытые значения напрашиваются сами собой, и боги стали более привычными формами. Их сила Убывающий, а у Балдрса Драумара и Локасенны странный мотив слышал, как все сильнее и громче провозглашается приближающийся Гибель или Рагнарок, еще раз, исландское слово требуется для выразить гибель, которая является лишь последним из жизненных проблем. Первый из эти стихи с их тоном торжественного предупреждения, как возвращение к вере у старых богов; второй с насмешливым смехом скептика, рецензирует и критикует их историю и персонажей. Волуспа тоже B 13 х ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. это ретроспектива, но ее видно нежным проницательным взглядом, и, как мы заметил, попытка найти единство и правду. Текст был включен больше для сравнения с английский, чем для использования ученых и студентов. Версия основанный на том Геринга (Падеборн, 1904), чья орфография и метрическая исправления, как правило, приняты. Написание для некоторых упрощенная степень: «0» используется как для умножения «*» на «о», так и для * u 'умлаут из' a '; 'ce' представляет собой 'i' умлаут из '6'; Умляут «а» игнорируется, как и во всех последующих MSS. Различные чтения более важные отрывки отмечены ниже с тем же сокращением имен которые находятся в лучших немецких комментариях. исправления и все изменения в порядке строф также отмечены со ссылкой на MSS. как дано Деттером и Хайнцелем (Лейпциг, 1903 г.), чьи Редакция, следует заметить, устроена пополам. В переводе не было сделано точных попыток оригинальный счетчик, который следует строгим собственным законам; длинная очередь Цезура делится на две линии, которые связаны аллитерацией посохи падают на самые решительные слова, а иногда и на рифму. Найдены две формы строфы: Fornyr]? Islag больше всего похож едва ли не самый старый эпический метр германской расы; это используется в Волуспа, Тримсквтя и прочее эпическое лежит и состоит из четырех таких линии, как описано; Ljo)? ahattr, который свойственен древнескандинавскому, имеет больший ритм и гибкость; Разнообразие дается путем чередования длинные линии с и без цезуры. Это больше подходит для драматические стихи, как Skirnismal, или для диалога, как в Lokasenna. Аллитерация была сохранена или введена, где это возможно, и ритм, который трудно уловить современным ушам, был немного подчеркнули все, мы свободно признаем, что привело к компромиссу, который не удовлетворяет ни новое, ни старое, но которое кажется единственным средством представления одного другому. С большим колебанием перевод (основанный главным образом на предложения Деттера, Геринга, Финнура Йонссона, Вигфуссона и других властям) были даны имена, многие из которых имеют сомнительный смысл. По-видимому, имена часто используются только ради аллитерации; в таких случаях (Grm., стр. 8) иногда Рекомендуется заменить более известный заголовок. С другой стороны, мы сами время от времени вводили знакомого по-народному для метрического удобства. Однако в любом случае текст будет Оригинальная форма даже для тех, кто не знаком с исландским. куда ВСТУПЛЕНИЕ. XI смысл имен совершенно неясен, они даны в их оригинальная форма в переводе; 'd' принят для исландского ')>,' или 'th', так как это было сделано в предыдущих версиях, и несколько имен, такие как Один, который уже стал знакомым для английских читателей, сохраняются. Именительный падеж, оканчивающийся на V ('/,' ''), исключен за исключением случая 'tv as Fenrir; или где V образует часть Стебель как Балдр. Здесь мы хотели бы выразить нашу благодарность проф. Кер, г-н WG Коллингвуд и мистер А.Ф. Мейджор, чьи исправления и предложения имели неоценимое значение в переводе, комментариях и общий план работы. Поговорки Гримнира. Было высказано предположение, что Grimnismal является одним из старейших стихов в коллекции, и это вполне может быть таковым в своем первоначальном виде, потому что есть большая простота в выражении и отсутствие каких-либо казалось бы заимствованные идеи. Это касается только основных особенностей Древнескандинавская мифология, и не знает более поздних историй, которые выросли вокруг отдельных богов и богинь, и которые образуют такие частые предметы намека поэтами, снабжая их богатство неясных поэтических образов. Но запутанная договоренность, который мы изменили только ради придания большей последовательности идеи и такие детали, как те, которые окружают оригинальную концепцию Мирового Древа, предложите пересмотр и интерполяцию, и дайте основание для предположения, что стихотворение в его нынешнем виде имеет позднее происхождение, и попытка возродить веру в старую религию с помощью обучения старого мифы. Постановка стихотворения тоже имеет знак другого и более умелая рука. Это удивительно драматично в отличие от тихая репетиция знаний старого мира и традиционных знаний. Один и Фригг появляется сначала как скромные крестьяне, которые дают приют сыновьям некий король Граудунг. Далее небесный бог изображен на небесах, сидя на троне своей оконной полки, откуда он может видеть все миры. «Один, - говорит Снорри, - самый высокий и первенец среди боги. Он правит всеми вещами, и другие боги, какими бы могущественными они ни были, служить ему, как дети служить своему отцу ". Рядом с ним Фригг, его жена, которая также сила неба, и, возможно, правитель облака. Сцена меняется, и Один снова найден на земле Xli. ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. как незнакомец у дверей Гейррода. Он появляется в наиболее известной форме мужчинам седобородый, одетый в синюю мантию и широкополые шляпа, но он не признан Гейрродом. Здесь стихотворение начинается с замученного бога, сидящего между яростным жаром двух огней и жаждущего один глоток воды из рук Агнара, чтобы охладить его пересохшие губы прежде чем он сможет ответить на вопросы своих мучителей относительно тайные и святые места мира. Время от времени рассказ крик от бога к его верным валькириям, которые даже теперь несите освежающий эль Избранным воинам в Вальхолле своему родственники, которые, как обычно, собирают, чтобы пить в море залы Мгир. Как он, наконец, освобожден от своей болезненной ситуации остается неопределенным, из-за неизвестности св. 42 и 45. К такой умелой руке относятся великолепные строфы, в которых Гримнир открывает себя Гейрроду как Один, высший бог; где поэт показывает его как Единого, который в разные времена и для разных существа имеют много аспектов и много имен. В его характере как Бог Небес, он Один, Вафтер, Рокер, Рев Ветров; как правитель в Asgarth. его называют Высоким, Равным, Третьим, Высшим. Он - жизнь и источник всех вещей, Создатель, Всеотец. Он правит миром как сторож с оконной полки. Он выходит из Вальхолла как Отца Смерти, и идет на битву как Отца Войны, Ведущий-лидер, Носящий шлем. Для злых великанов он предстает как Ужас Один, работник тюков, сверкающий, пламенный. И боги и люди знать странника, седую бороду, длинную бороду, широкую шляпу. Также- У меня много любовных приключений; как Hoodwinker, Form-changer, Волшебник, он великий мастер магии. Более того, он бог культура, мудрец и мудрый, советник или поэт, который выиграл песня-мед, и даже даровал дар поэзии людям. это славный монотеистический гимн напоминает нам о пении индийского поэта Кришна, «бесчисленные мистические формы, раскрывающиеся в одной форме». В таком Протеанская мода, верховный бог любой мифологии, имеет право на изменить его форму, и принять полномочия и атрибуты меньших существ. Для старого северного мифолога необычно показывать такие оценка этой правды. Он обычно довольствуется представлением Бог теперь в этом свете, теперь в этом, и каждый из разных стихов которые относятся к Одину, раскроют его более полно в каком-то из выше персонажей. Здесь "Человек в маске" скрыл свою божью голову и страдал, чтобы обучать и просвещать человечество. Гримнир начинает свое изложение старых знаний, перечисляя дома ВСТУПЛЕНИЕ. синь боги, которые обычно соотносятся с персонажами их владельцев. Упоминаются все основные божества, кроме Фригга, который, как и мы, рассказано в другом месте, имеет ее жилище в "Залы влаги", где возможно, она правит облаками. Локи также опущен, для воздушного огня У демона не было места отдыха, пока он не был связан в подземном мире. Один здесь отец войны, который показывает истинный дух викингов старый норвежский герой. Его дом Valholl, Зал убитого, описан в стс. 8-10, 20-24. ^ видно издалека, стоит высоко в Асгарте, омрачен Иггдрасилем и окружен воздушной рекой Танд, который грохочет и гремит, когда мертвые проходят через Валькирии. Это жилище предназначено для избранных сыновей Одина, которые были убиты в раздоре; другие мертвые люди проходят в подземный мир Хель. Снорри говорит, черпая информацию в основном из этого отрывка и других сохранившиеся стихи "всех воинов, павших в битве с Начало света пришло к Одину в Вальхолле. Там отличный хозяин собрал, и еще соберу; пока они будут казаться слишком мало, когда Фенрир, Волк, выпущен в Рагнарок, Гибель богов. Oни есть для еды мясо сажаного чёрного кабана по имени Saehrimnir, который никогда не будет поглощен, как бы ни была велика толпа в Вальхолле. Ежедневно его варят в Эльдримнире (котле с копченым огнем) от Андримнира (закопченный повар), и каждый вечер он снова становится целым. Но Один ест не ту еду, что и его Избранные воины. Он дает порцию со своего стола двум волкам, Жадности и Ворону, для он сам не нуждается в еде, но вино - его мясо и напиток. Два ворона сидеть на его плече, и шептать ему вести о том, что они видел и слышал. Мысль и Память - их имена. Он отправляет их летать каждый день по всему миру, а во время завтрака они вернулись. Таким образом он сделан из вещей, которые происходят, и называется смертными богом Воронов. Избранные воины напиток, который, как и их еда, никогда не подведет; но они не пьют вода, как все-отец должен предложить царей и графов и других могущественных люди в его залы и дать им только воду? Отличная цена тем, кто пострадал от ран и смерти, показалось бы сквозняк для их болей. Но там стоит коза по имени Heidrun над крышей Valholl, кусая листья с ветвей укрытия. Мид течет из ее сосков в такой огромный сосуд, что все Избранные Воины могут пить свою порцию. Когда они не пьют, они держат спорт. Каждое утро они надевают боевое снаряжение и берут оружие, иди во двор и там борись и клади XIV ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. еще один низкий, и играть так до завтрака, когда они возвращаются и сади их пить ». Казалось бы, эти ежедневные конфликты но подготовка к последнему великому конфликту в Рагнарок. Valholl as рай - это идеал Запада в отличие от идеала Востока. Это это не дом отдыха, а дом конфликта и напряженных усилий, где воины тесны на высших планах тех же сражений, в которых они сражались на земле, все еще с той же надеждой на достижение и честь, все еще с восторгом от самой борьбы, которая никогда не заканчивается. Даже чередующиеся периоды блаженства не имеют ничего общего с пассивной нирваной состояние, но дуга; как эль, который пили старые норвежцы на своих вкусах, глубокие и дурманящие порции активного материального наслаждения. В ст. 7 Один, как муж Саги, зритель, бог мудрости, и, возможно, имя, которое мы опускали, Hr6pt, Тот, кто Произносится с намерением. Но история с ней неизвестна. Это, возможно, только другая версия мифа о Мимире, где бог черпает свою мудрость из священных вод (с. 287). Полный живописной красоты сцена Одина и Сага, мирно пьющих из источника знания. Упоминаются три сына Одина: Тор (ст. 4), который, как обладатель великого громового молота владеет Домом Силы; Видар (ул. 17), названный Снорри "молчаливым богом", живущим в диком лесу; и Балдр (ст. 12), жилище которого светло и сияет, как его лицо, и чист как сердце того, кто лучший и самый любимый из всех боги. Два бога, Улл и Форсети (ст. 5 и 15), играют небольшую роль в Старом Скандинавская мифология, но была хорошо известна среди других германских племен. Уль, как великий лучник, владеет землей тисов, которые использовались для изготовления луков. Саксон называет его Оллерусом и, как говорят, было дано как имя, так и царство Одина, когда последний изгнан за практику магии. Форсети - сын Балдра и Нанны. Его культ может быть прослежен среди фризов. В Гелиголанде, который является латинские писатели называют его "землей Форсити", у бога был свой храм и святые места, и люди рассказывали легенды о герое культуры, возникшие из боги, которые однажды пришли и научили их справедливости и «фризскому праву». Владелец Вала-шельфа (ст. 6) четко не указан. Многие неясные мифы связывают себя с именем Хеймдал, который был прежде всего богом света. Как таковой, он является надзирателем боги, и сидит на краю неба, чтобы охранять мост Bifrost против гигантов ". Локи насмехается над ним с этой трудной жизни (стр. 263), ВСТУПЛЕНИЕ. хи но у него был также его приятный дом Небесного холма. Фрей и Фрейя, вместе с отцом Ньордом принадлежат к более нежному племени богов Ванес (Ванир), отличающийся от богов войны, или ^ Эсир. Фрей (ст. 5), как бог летнего плодородия, обитает в доме солнца среди эльфы. Фрейя (ст. 14), которая приняла здесь полномочия Фригга, правила в народном поле; в то время как Ньорд, мирный морской бог, сделал его дом в Ноатун у океана. Одно место обитания, Звук-дом (ул. Н), не найдено в Асгарте, царство богов, но в Йотунхейме, или Гигантской земле, которая всегда связаны с волнующими, звучащими элементами природы. Известный История Тиази и его дочери Скади дается позже. После описания своего собственного дома и радостной жизни там, Гримнир, мучительный от жары, напоминает о прохладной, стремительной воде, вытекают из Ревущего чайника, центрального фонтана мира, который приводит его в самое святое из всех мест, в Страну Богов, где они собираются ежедневно, чтобы провести совет и суд. Здесь также два других источника - колодец Мимира, откуда Один черпает мудрость и колодец странный, с обитающими рядом с ним норнами формируя жизнь людей. Над головой поднимается Мировое Древо Иггдрасиль, который Гримнир только что назвал по имени, которое в его муках больше всего обратился к нему укрыватель. Теперь он помнит его страдания: прекрасные, зеленые ветви, которые простираются над небесами и откуда падают росы жизни грызут злобные раны; корни, прыгающие никто не знает, как глубоко, раздирает жестокий дракон Мир ; и могучий стебель, который поднимается как центральная колонна Вселенная гниет и страдает от разложения. Во всех возрастах и ​​среди многих народы проследили это почтение к дереву в первую очередь, как воплощение дух дерева, дом растительной жизни; и, наконец, как типизирующий источник духовной жизни. Иггдрасиль иногда Мировое Древо, которое охватывает Вселенную пространства и времени. Вот, за поэтическими фантазиями, которые свойственны древнескандинавской мифологии, это стоит в общих чертах как символ всего стона творения и вместе погибают, но оживляются и обновляются с потерпевшая неудачу жизнь Хорошо упорядоченная схема древнескандинавской космологии встречается с трудности в ст. 31. «Царства Хель, Йотунхейм и человечества, которые лежат под тремя корнями Иггдрасиля, ясно ли как на одном уровне и граничат друг с другом, но в другом месте (стр. 240, 291) Хель находится под землей. Другие отрывки предлагают XVT ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. что возникла путаница между старой германской идеей Хель под землей и скандинавское понятие Хель и Йотунхейм в мрачных и ужасных районах севера и востока, отделенных от Мидгарт, дом людей, и Асгарт, дом богов, великими реки, которые вытекали из ревущего чайника. Именно сейчас Один (ст. 36) громко плачет своим воинам, Валькирии. Они выбирают убитых, крылатых существ, которые посещают конфликт, которые убивают "фей" или обреченных и приводят их Зал Одина. Песня, достойная этих девиц, дана им в сажах: Давайте намотать, пусть намотают паутину дротиков! Плата за проезд мы вперед, чтобы пробраться через хозяина где наши друзья пересекают оружие. Позволь нам накрутить там, где текут знамена воинов! И, таким образом, плетя паутину войны, они предсказывают, кто будет стоять и кто падет на кровавое поле. Их более спокойный офис служить избранным воинам на их празднике в Вальхолле. Гримнир затем возобновляет свой рассказ. Все еще жажду прохлады и укрываясь от жары, он рассказывает об усталых солнечных лошадях, освежил в своих трудах вкусный холод, который дается боги, чтобы облегчить их труд; земли, защищенной таинственной тенью создатель, природа которого неизвестна; самого Солнца ", который быстро одна в страхе ", но имеет дом убежища, где она может скрыться от ее мучитель, мрачный волк Сколл. Следующие строфы, которые рассказывают о сотворении мира, являются лучшими рассматриваются со словами могучего ткача, где они также найдено (стр. 47). 43 и 44 мало влияют на контекст. История сыновей Владельца известна в древнескандинавской мифологии, и частая тема аллюзии. Снорри рассказывает, как Локи, вред создатель, однажды отрезавший золотые волосы Сифа, жены громовержца, и чтобы успокоить последнего, он спустился к расе гномов под названием Темный эльфы, сыновья Владельца, и убедили их подделать ей парик золото. Они сделали это с другими сокровищами, настолько замечательными, что Локи, никогда не уставал от разжигания споров, налил голову двумя гномами называется Брокк Барсук и Синдри Спарклер, что они не могли сделать так хорошо. Вслед за этим Твен приступил к работе и подделал три сокровища, хотя Локи стремился помешать им, и изменил ВСТУПЛЕНИЕ. материалы XVII сам в муху, которая поселилась на Брокка и ужалила его, как он был дует печь. Когда все было завершено, Локи и гномы принес сокровища в Асгарт, чтобы уладить пари, и "боги пошли к своим престолам гибели, чтобы услышать суд Одина, Тора и Фрей, о котором никто не мог сказать. " Работа Темных эльфов была впервые изложена, и Один Локи дал Гунгниру копье, которое никогда не ударяло в цель; и к Тор золотые волосы для Сифа, "который вырастет во плоть, как только как это было положено на ее голову; "и Фрею корабль Skidbladnir, «После чего был поднят попутный ветер, когда как бы то ни было. Он был настолько огромен, что в нем могли найти место все боги с их оружием и боевой техникой, и все же его можно сложить, как ткань и положить его в карман. "Затем Брокк вынул сокровища, и дал Одину кольцо под названием Драупнир, сказав, что восемь кольца будут выпадать из него каждую девятую ночь; Фрею он отдал Кабана которые могут проходить по воздуху и морю ночью и днем ​​быстрее ни одного коня, потому что ночь никогда не была такой темной, ни подземный мир таким мрачным, но было достаточно света, чтобы идти дальше от блеска его золотого щетина. Но молоток, который назывался Мджойльнир, Брокк дал Тор, и сказал ему, что он может ударить его так сильно, как он пожелал, что бы ни лежало перед ним, и молот не сломался бы; тот если он отшвырнет его, он никогда не промахнется и не улетит так далеко, но он нашел бы его там, когда почувствовал рукой; кроме того, что это будет стать настолько маленьким, что он мог бы скрыть это, если бы он любил в его груди. Там был лишь один недостаток в молотке; это было несколько коротким в справиться. Тогда боги судили, что Мджойльнир был лучшим из все сокровища и самое мощное оружие защиты от мороза великаны. Возможно, Майерс прав в прослеживании индо-германского мифа в эта традиция карликовых фальсификаторов; они были, как циклопы Греческая мифология и сущности Вед, олицетворения природные силы, которые использовали оружие, чтобы помочь богам подчинить грубее и больше враждебных сил. Самым ценным в каждом случае был громовой удар или громовой удар. Бифрост (ст. 44) - это мост между небом и землей, который, Снорри говорит, что соткан из цвета радуги. Его имя означает «дрожащий путь» от его природы как света. Будет еле-медвежий Тор, и должен быть сломлен в Рагнарок. Слейпнир, Один восьмиконечный конь, виден у Драмура Бальдра; Браги, мифический CC Kvm ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. поэт на большой банкетной сцене Локасенны; Гарм, собака Хель, с его громким криком, объявляет гибель богам. Это строфа звучит как обычная песня пил, с которой Гримнир заканчивает свою Сольный концерт. Мудрость всех мудрых. В Alvissmal мы переходим от страшной сцены бога в муках к эльфийская страна поэтической фантазии. Здесь автор мало связан традиционные идеи, но могут проявить все свое воображение и умение описывающий природу, у кого есть когда-либо новые красоты, чтобы предложить и свежий поэтические темы. Только в двух подробностях он позаимствовал у логично он показывает себя знакомым со всеми мифическими существами в мире Эдды, и он взял для постановки своего стихотворения некоторые возможно хорошо известная история, рассказывающая о том, как Трим, дочь Тора, была пообещал карлику другие боги в отсутствие ее отца. это Всезнающий дварф обнаружен спешащим в дом своей обрученной, слишком рано радуясь удаче, которая принесла ему невесту богов. Таким образом, потерянный в любовных размышлениях, он встречен грубым и измученным путешественник Тор возвращается из какого-то утомительного путешествия в земля великанов. Все мудрый не признает отца своей невесты, и сильно ранен при резком обращении Тора. Он, несомненно, если такое тщеславие разрешено гномам, оделся в своих лучших жених, и теперь он насмехается над уродствами своей расы, бледность существ, которые могут никогда не увидеть солнце, и одышка рост, который вызывает страх и ненависть к их гигантским противникам. припухлость с гордостью он отстаивает свои права и даже отвечает на иронию невзрачный странник, любуясь его богатой одеждой. Но бог грома заявляет о себе, и гном пытается успокоить его, демонстрируя мудрость. Тор задерживает его в разговоре странное поведение в одном чья заветная речь коротка и сурова, пока солнце не взойдет и Все мудро превращается в камень, который является судьбой всех глупых гномов которые пойманы первым утренним лучом над землей. Все вопросы Тора о различных именах, которые даны объекты природы существами разных миров, все из которых являются хорошо известны древнескандинавской мифологии и появляются так постоянно, что стоит поближе познакомиться с ними. ВСТУПЛЕНИЕ. XIX Человечество занимает Мидгарт, срединное жилище германцев космология, между раем и хель. Боги, рожденные расой Одина, или усыновленные как его дети, имеют свой дом в Асгарте. В этом стихотворении и в других местах они называются ^ эсир, чтобы отличить их от 'другое племя богов, Уэйнс. Джотаны наиболее известны как гиганты, но это имя мало описывает их истинный характер. Они появляются раз, это правда, как трехголовые монстры, которые ходят по земле в антропоморфная форма, очень похожая на гигантов сказок Гримма. Их тоже считают красивыми человеческими существами, такими как Скади, который знать любовь и печали человеческого рода. Но в древнескандинавском По традиции они все еще сохраняют что-то из того, что потеряли в народе. знания других германских племен их первоначальный характер как дикие силы природы, рожденной до того, как власть богов был создан. Как таковые они сродни Титанам или Фоморам кельтской мифологии. Их дом был когда-то во время шторма, в воды, среди шумных элементов; но поэтами Эдды им уже дали постоянное жилье, Йотунхейм, пустая трата и опустошенное царство, расположенное на севере или востоке. Скади в одиночку еще обитает в Sound-home. Как существа природы они ясно показаны в морозных великанах и горных великанах в Гимире, повелителе сумеречное море, в Сколле и Хати, волки тьмы и великан орел, который делает ветер. Они великие противники богов, но не все, так как некоторые из них предоставили свои способности для использования с умением и цель на благо всего живого, господин моря, правитель его более мягкое настроение, дает богам напиток и даже пронумерован среди них. Мимир дает черновик Одину из своего источника мудрости. Норны, обитающие на Древе Судьбы, плетут нити жизни. Сам Асгарт построен гигантским кузнецом. Один узнает судьбу Балдра от великанши, и ищет гигантских дев в качестве своих жен; для богов не обойтись без силы джотанов. Они зависимы, более- над другой расой существ, гномами, которые подделывают свои сокровища и хитрое оружие. Для этого мифа также мы должны искать объяснение в инстинктивные убеждения или интуиции, которые человек хранит с собой от своих Первые дни до ужинов надуманные фантазии заканчиваются знанием его чувства единение с природой, ощущение, что земля и воздух наполнены жизнью в некотором роде похож на его собственный, но виден только в его работе. Карлики и эльфы, в отличие от джотанов, тайны, молчаливы силы, невидимые агенты, которые трудятся под землей и обладают скрытые сокровища земли; или существа воздуха, которые делают их xx ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. дома в горах, лесах и полях, и кто появляется в такой сказке форма, которая "прекрасна как эльф" стала привычной фразой в разных языки. Снорри говорит о Темных эльфах или гномах и Свете эльфы, населяющие дом эльфов и те будущие царства рая, которые он называет Far-blue и Long-life. В раннем фольклоре они обычно были добрые существа, и их присутствие считалось защитой для людей; но позже, благодаря христианскому антагонизму ко всем языческим суевериям, они были расценены как злобные спрайты, и их спутали с злобные тролли. Из других упомянутых рас державы и державы таинственный ; слово «регин» часто используется для богов, от которых они здесь отличаются. Хель-фолк - это мертвые, у которых нет погибли на войне, и поэтому им не место в Вальхолле, но они должны перейти в те области преступного мира под названием Хель, которые в дальнейшем традиция была дана богине с таким именем. Все вопросы Тора относительно тринадцати различных предметов, которые попали в пары Земля и Небо, Луна и Солнце, Облака и Ветер, Спокойствие и море, Огонь и дерево, Кукуруза и Эль, который варится из ячменя Одна ночь без ее поддерживающего Дня, либо потому что гномы могут его не видеть или потому, что слишком рано он появится. каждый Объект описывается в шести различных терминах, например, которые могут быть использованы жители разных миров, хотя для нас их пригодность не всегда очевидно Иногда, однако, они проявляют осторожную дискриминацию со стороны поэта. Мужчины используют более простые имена, и Тор также использует их. Эльфы называют Небеса прекрасной крышей, потому что это простирается над их домом в воздухе. Джотаны называют Луну Ускорителем, его всегда преследует один из их родных, великий волк Хати, в то время как гномы, которым разрешено смотреть на его мягкий свет, зовут его «мерцание», но Sun, который играет в прятки с ними, приятель Далльера. Синонимы не относятся к обычным поэтическая дикция скальдов; но с изящным прикосновением и тонкой игрой язык поэт Алвиссмаля использует искусство, которое явно принадлежит ему, показывая индивидуальную любовь и наблюдение за природой. СЛОВА МОГУЩЕСТВА. Vafjmijmismal, как Alvissmal, это песня природы, но больше в соответствие традиционным идеям. Это поэтическая интерпретация ВСТУПЛЕНИЕ. XXI Древнескандинавская мифология, которая претерпела изменения по сравнению с существующей среди людей с его неоспоримой верой в эльфов; гномы и тролли как настоящие существа, которые помогали им дела; для дня и ночи, зима и лето здесь прекрасны великаны сказки; Rimy-грива и сияющая грива никогда не встречаются в фольклоре, ни великий орел, который делает ветер. Самая жизненная фигура в стихотворении - это Могучий Уивер, гигантский мудрец, невыразимо старый и невыразимо мудрый; персонификация Весь опыт, который сидит на троне на протяжении веков, ожидая быть допрошенным теми, кто осмелится войти в его присутствие. В древнескандинавском Традиции не существует легенд о вдохновенных пророках, которые в видениях было позволено заглянуть в будущее мира, или певцов, которые было дано высказывание в божественном безумии. Тайны природы скрыты глубоко в ее собственной груди, и разделены только этими существами кто ближе к ней и черпает свою мудрость из ее источника, или те, кто благодаря долгому знакомству научились ее путям. Знания нужно искать от птицы или зверя, от душ мертвых, которые имеют вернулись в свой дом на природе, но прежде всего от гигантов, что древняя раса, которые родились еще до земли, и были сделаны из как вещество. Был еще один способ, хотя и недостаточный разрешено, в котором считалось возможным достичь мудрости, через магические заклинания, такие как те, которые использовали ведьмы, когда они "сидели," зачаровывающий, как Вала (с. 287), и заставляющий ночные силы отказаться от своих секретов. Один теперь решил бороться с гигантом, чьи знания расовое наследие; но Фригг боится вопроса, для конкурса это не пародия. Один, хоть и бог, не по природе своей мудр, но должен учиться, одалживать, покупать и даже красть свою мудрость. Замаскированный под Читатель загадок он входит в зал гиганта, и стоит на полу с предположение смирения, пока он не доказал свое право сидеть рядом Могучий Ткач. Если бы последний знал природу своего гостя он едва ли спросил бы Бога Ветра относительно сил небо и кони света и тьмы, которые хорошо знает Один. День и ночь в этой форме, как мы уже заметили, являются лишь Позднее изобретение поэтов, хотя они, несомненно, были объектами Положение среди германских рас и иногда воспринимается как животные. В немецкой поэзии День зверя или птицы, которая разрывает облака тьма с его когтями; в англосаксонском он ворон, который Сердце объявляет радость небес. "Язык, используемый во все времена xxn ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. описать постоянно повторяющиеся явления дня и ночи, они ощущались как живые личности, чье присутствие было не просто видимый, но слышимый в его таинственных движениях. В старом EngKsh, Day скользит и взбирается, лязгает, спешит и давит; в современный английский, он все еще ломается и выглядывает. На немецком это собирается сила (erstarket) или отворачивается (ervendet). Ночь тонет и падает, а в англосаксе носит теневой шлем. Древнескандинавский Сигрдрифа приветствует рассвет, звучит как древний гимн и молитва о божественной помощи: Приветствую День, радуйся, сыновья Дня, Приветствую Ночь и дочь Ночи! С глазами благословения, посмотрите на нас сейчас и дай нам победу, кто сидит здесь. Солнце и Луна относятся ко второй части. этого стихотворения, но может быть упомянутый здесь, поскольку они претерпели изменения, соответствующие это дня и ночи. Цезарь отмечает свое поклонение среди старых Немцы, чья религия в период, более известный, был далеко от любого. чистое поклонение природе, и в котором нет Солнца и Луны дольше играть какую-либо заметную роль. Их унижение рассказывается Снорри в мифе. Боги были разгневаны, потому что Солнце и Луна взяли себе такие могущественные имена, и поставьте их на своих местах на небесах где они могли только двигаться по назначенному курсу. Соль или Сунне все еще богиня, сестра или спутница бога Луны. Она запряженная в ее колеснице лошадьми Ранним утром и Всех флотом, преследуется волком Сколлом, а Мани, который правит изменениями Луна называется Ny и Ni (стр. 25, Grim.), а затем Хати. Но слава Солнца, мифы, которые рассказывают о ее когда-либо возобновленных конфликтах и торжествует тьма, ее богатство и щедрость Признано более антропоморфных богов Балдр, Один, Фрей и Фрейя, каждый из которых, в свою очередь, представляет солнечное божество. Хотя открыто лишены их владычества, следы Солнца и Поклонение луне сохраняется в старых обычаях и фольклоре. Сила Луна, хотя и безличная, проявляется в суеверном практики, которые вряд ли вымерли. Его растущий и убывающий был считается влиятельным добром и злом на дела человечества. То, что требовало роста и увеличения, было предпринято, пока он воском; деньги были подсчитаны, свадьбы состоялись, и семена были сажали которые приносили плоды над землей. Но с убывающей Луной ВСТУПЛЕНИЕ. xxtn срубили древесину, подстригли траву, использовали против чар и посадил семя, плод которого созрел под землёй. 27 - единственный отрывок в стихах, в котором говорится о зиме и лето как личность, хотя когда-то они сомневались меньше рассматривается как таковой. Обычай короновать майского короля или королеву, и изгнание Зимы в лице жертвы или чучела воспоминания о днях, когда оба были державами, которые должны были примиренные и принужденные церемониями и магией. Конфликт между Зима и лето стали в Эдде борьбой боги и джотаны, и особенно один между Тор и Мороз великаны. Последний вопрос о великане (ст. 17) касается будущего. когда на этот вопрос он признает мудрость своего гостя и приглашает его на место на троне. Но Риддл-ридер пока только доказал сам равен своему противнику; теперь он должен показать себя выше. Первые вопросы сравнительно просты. Кто должен знать лучше чем старый великан, как земля была создана от его прародителя Имира. В начале, рассказывает Снорри, не было ничего, кроме дома Маспелл, мир огня на юге, и Дом Тумана, область льда и снег, на севере, а между ними зияющая Глубина, называемая Джин- Нунга Гэп. Затем родился Имир, первый Йотун. Он возник из тающие ядовитые капли ледяной реки Бурный-вал, которая текла на юг в сторону дома Маспелл. В свое время он зачал детей (ст. 33), но вскоре возникла другая раса более благородного рода. Однажды когда там появилась корова, звали Аудумбла, слизывая соль с камня волосы человека, затем его голова и, наконец, вся его форма. Это было Бур, отец Бора, чьим сыном великанша Бестла была Один. таким образом боги родились или развились, как и во многих других мифологиях, после первого несовершенного творения. Они убили Имира и сделали мир из его могучего тела; в то время как все другие гиганты были утоплены в его кровь, кроме Бергельма, который был заложен в какой-то загадочный предмет (здесь представлен как колыбель, стр. 35) и таким образом спасен от потопа. Снорри имеет много деталей, которые не приведены в Vafj> ru |> nismal, и современные критики еще дальше завершили картину потопа с Бергельмом плавающий на его кровавых волнах в Ноевом ковчеге, возможно, скандинавского тип ; или, переводя исландский lu)> r как булочка с мукой великой мировой мельницы в котором великаны были основаны для создания мира. * ^ ce Ридберг, с. 387-395; Гамлет и Исллауд, И. Гулланц, с. XI.-XVI. xxiv ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. Но стихотворение не знает такого изученного мифа; это намекает на неопределенность какая-то великая эпоха, когда началась вечная война между богами и джотаны, когда природные силы впервые были подчинены Богу. как заканчивается. Могучий Ткач теперь доказал свое знание гигантских знания, и спрашивают об истории и жизни богов. Он вспоминает первую великую войну между родственными расами, нежными Уэйнс или боги культуры и воинственный Мсир (см. Также стр. 283), который закончился обменом заложниками и пропуском Ньорда Есир. Он знает верх, а также скромных землян, что когда ветер слышал рев над головой в бурные ночи, Один, повелитель Вальхолла, Отец Виктори, проводит спортивные состязания со своими Избранными воинами. это Самый известный из древнескандинавских мифов не свойственен Скандинавии. Это , найден в Британии в связи с королем Артуром, и среди суеверия Сомерсета, где, однако, несколько близкое сходство blance предлагает прямые заимствования из древнескандинавских источников. * Подробнее оригиналом является широко распространенное суеверие среди немецких крестьян Разъяренный Хозяин или Дикая Охота, которая была слышна в воздухе во главе со стариком, иногда видимым в широкополой шляпе, который ехал белый или черный конь, и был назван по имени Водэ или Wote. Обе версии возникли из смешения разных идей. Души погибших оказались выведенными в мир природы, откуда они пришли; в лесу, ручьями, среди горы их присутствие было обнаружено, и они жили в Корабль с эльфами и водными спрайтами, но больше всего они преследовали воздух. Один Бог Ветра стал повелителем этих духов, но особенно Воины мертвых, так как он был также богом битвы, и те, кто был убит Поля были посвящены ему и назывались «гостями Одина». Его Валькирии, как мы уже упоминали, ездили по воздуху по его приказу, и выбрать с поля боя тех, кто был достоин вызова от бога войны. Вопросы теперь становятся более заумными. Они касаются будущая история мира и царствование новых держав после Великая Гибель, которая предсказана в Предсказании Вала. Четное в настоящее время нетронутой лжи, которая, кажется, только радоваться жизни и * Как видно из Rev. CW WhistUr, Saga Book, vol. ит., часть., с. 46, 48, 49; том v. t part '., p. 146. ВСТУПЛЕНИЕ. XXV силы природы, странный уже виден гиганту, он знает его конец. Но есть один секрет, который он не знает, и который все не смогли разгадать тайну, скрытую между богом и богом, которую Один прошептал на ухо Болдра, как он положил его на огонь кипы, в словах, которые только мертвые могли слышать. Сам вопрос раскрывает личность Бог ; Ткач признает свое поражение; и показано, что Один имеет к настоящему времени получены все знания, которые могут быть получены опытом и учил по традиции. В следующем стихотворении будет видно, как в таинственный способ, он достигает мудрости, которая более правильно принадлежит ему как богу. СЛОВА ОДИНА, ВЫСОКОГО. Еще одно стихотворение, представляющее некоторые из наиболее замечательных и Интересные мифы - это Havam & l, или Слова Высшего. Она имеет был подвергнут почти большему обсуждению, чем любое другое стихотворение Эдда, но вся изобретательность критиков и ученых не прояснилась это от тайны и растерянности. Это послужило, скорее, чтобы показать, как поверхностно и фрагментарно это наше знание истории, мифов, и душевная жизнь ранних германских рас. Хотя это стихотворение, с его мудростью вчера и завтра, мифы, которые являются чисто Скандинавские идеи, которые могут быть только христианскими, могут принадлежать В разные периоды это, как представляется, архаично в основном. Та же половина Устаревшие слова встречаются в разных частях, и учение традиционный, общеизвестный, такой как мог быть передан словом рта. Более того, Один или Воден появляется не как отец войны Скальдов, но в его более универсальном характере как бога культуры. Как таковой он был наиболее известен всем германским племенам и Римляне, которые отождествили его со своим богом Меркурием в среду или День Водена, соответствующий "умирает Меркурий". Различный метр и стиль поэмы, ее несоответствия и резкие изменения предмета доказывают, что это коллекция некогда отдельных фрагменты. Были сделаны попытки провести различие между ними, но Есть только три хорошо обозначенных подразделения: I (ст. 1-108), Гость- правила, в которые включены этические законы и любовные приключения Одина; 2 (ст. 108-136), Консультирование бездомного певца; 3, квест Одина после руны. Части II. и III. связаны друг с другом у входа DD xxvi ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. Певец в обоих, и все три поэтической фантастики, в которой он Предполагается, что Один, Высший, является говорящим повсюду, и что Заповеди даны с божественной властью. Это, действительно, в человеке самого Одина, что истинное единство может быть востребовано для poern. Это Казалось бы, его последний автор, который был скорее учителем, чем поэтом, возможно, христианский монах со вкусом к антикварным знаниям, имел разум не просто собирать мудрые изречения языческих знаний, но покажи Одина, языческого бога, в более высоком и более духовном аспект, чем у отца войны. У него не было ничего поэтического воображение автора Grimnismal, чтобы изображать в радужных строфах многообразная природа бога. Вольно и инартистично связанные традиционные высказывания и мифические истории, свободно признавая позже и больше христианских идей к месту рядом со старым. Он однако, не совсем потерпел неудачу в своей цели. Несмотря на признаки христианского влияния, которые заставили стихотворение быть рвать на куски критикой и держать как случайную коллекцию фрагменты нового и старого, Один раскрывает себя еще язычником, и появляется из паутины языческих мыслей, погруженных в магию древности чары и руны. Во всем учении стихотворения, которое наполненный трезвой красотой и мудростью, нет веры, кроме человечество. В первой части Один приходит в зал в качестве гостя и, как предполагается, дает дружеский совет собравшимся внутри. В его характере странник, которого он часто проходит, таким образом, не признается во всех мирах. С Локи и Хониром он часто встречается в Призрачных землях, и приходит в жилище людей, называющих себя "Гест". Саги Расскажите, как он побывал во многих королях и правителях Норвегии под этим названием. Для христианского короля Олафа Святого он был объектом террора и ненавижу, как ужасного языческого бога чар, который все еще жил и может быть изгнан только более сильным заклинанием из массовой книги. «Далеко мне не удалось, многое я рискнул», - сказал Один, и это было таким образом, как странник, нищий, гость, что он узнал пути мира и сердца людей. Законы любви, дружбы и войны выражены, часто с эпиграмматическим юмором, иногда с нежным, полужалостным знание жизни. Первая часть, и совет, данный Stray Singer во вторых, полны изречений и изречений, которые почти совпадают за слово с мудростью Соломона или других этических учителей, для они имеют природу тех простых истин, которые занимают их жилище с человечеством, как только он изучил человечество и общение. ВСТУПЛЕНИЕ. xxvn Но, в отличие от учения восточного пророка, в этом нет ничего р-лигического долга, нет стремления к идеалу совершенства. Трезвый Заповеди здравого смысла никогда не прерываются внезапным взлеты и страсти. Мудрость Одина в этой части это мудрость, извлеченная из опыта. Исторически стихотворение имеет огромную ценность. Мы далеко ушли вернуться в реальную жизнь и встретиться с людьми больше не в мире мифов и спекуляция, но на прочной основе повседневного существования. Таможня, нравы, социальные обязанности и отношения предстают перед нами, тесно сотрудничая иногда с тем, что Тацит писал в Германии о расе в первом веке, и это видно из его описаний это стс. п, 17, 41, ссылаются на то, что было особенно характерно для старые немцы. Св. 155 также относится к любопытной практике, упомянутой ему. Немецкие воины продвинулись навстречу своим противникам, как гигант Грим (стр. 293), щиты которого подняты до уровня их губ как декорация для своей песни. Сначала они пели нежно, позволяя звук раздувается до тех пор, пока он не станет похожим на рев моря, вдохновляющий террор и бодрость духа. Другие обычаи, как правило, Северный. Слово для суда упоминается в ст. 61 is \> ing, имя для великое собрание или парламент норвежцев, который был наиболее демократичный характер. Здесь были урегулированы законы страны, и частные дела были рассмотрены без каких-либо церемоний и волокиты, хотя вопросы часто заканчивались дуэлью или свободной борьбой между двумя стороны. В ст. 8.4 мы приходим к любовным квестам Одина, в которых Высокий Один сошел с высоты и отложил все достоинства. Его любовь даже не идеализированная любовь средневекового странствующего рыцаря, но как у Зевса, времяпрепровождение бога. Возможно, когда-то некоторые мотивы этих рассказов об Одине и его гигантских женах, объясняя его поведение как поведение какой-то непостоянной силы природы, но здесь он фигурирует только как фаворит скальдов, любитель приключений, который знал, как и любые шансы и несчастья любви. Мы можем представьте, что наш автор выбрал одно из этих скальдических стихов, содержал известную историю о том, как Один выиграл искусство поэзии для мужчин занимаясь любовью с великаншей Ганнлод, но, к сожалению, для достоинство бога, он включил также другой эпизод с биллингом дочь. Но и здесь он, возможно, намеревается записать один из наиболее важные инциденты в мифологии Эдди, которые привели к рождению Вали, мститель Болдра. У нас есть намеки в Эдде (стр. 159, 243) XXVM ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. к ухаживанию Одина Ринд. Саксон Грамматик рассказывает более полно о его горячая ухаживание в истории, которая так похожа на вышесказанное, что предположить, что безымянная дочь Биллинга - Ринд, хотя казалось бы, карликовая Ринд, другая, по словам Саксона, великанша. * Здесь рассказывается об этой хитрой девице, которая трижды перехитрила Одина в деликатно наводящих сценах, оживленных удивленным разочарованием или страстное сожаление, по нашему усмотрению. Для объяснения другой истории требуется помощь Снорри, хотя, как обычно, мы находим миф, настолько замаскированный последующими дополнениями, что любая интерпретация сомнительна. В мирном договоре между Эсиром и Боги Ванес создали мудрого существа по имени Квасир, который был убит некоторые гномы, и из которых кровь была сварена мед поэтической вдохновение называется душевной душой. Это перешло в руки Suttung, гигант подземного мира, который отдал его на попечение своей дочери Gunnlod охранять глубоко в земле. Один, в характере Работник тюков, нанял себя к брату Суттуна, и ему было обещано мед как его зарплата. Он должен получить это, однако, для себя, и после пробираясь через скалу с Рати, шил, он получил признание: Тэнс Ганнлод. Три ночи он лежал с ней и три сквозняка она дала ему мед, в котором он пил все. Затем, замаскированный под орла, он благополучно перенес его в Асгарт, несмотря на великана который последовал за ним так сильно, что несколько капель драгоценной жидкости были пролиты, и впредь считались достойными только для создателей плохая поэзия. Снорри не заканчивает рассказ и не рассказывает, как Мороз гиганты пришли штурмовать Асгарта, зная, что там был тюковщик кто украл мед Таким образом, поэзия была выиграна для богов и мужчины, и ему дали имя, так часто используемое скальдами, "Один ремесло "или" напиток Одина; и, таким образом, как всегда, великая сила найден во владении джотанов и должен быть завоеван богами до это становится пригодным для человека. В Soul-Stirler мы встречаемся с наиболее примитивные идеи: напиток, производящий божественное безумие, найден среди многим народам, и знакомо понятие, что интеллектуальный или духовный силы могут быть получены, выпивая кровь их владельцев. Дискурс Одина теперь прерван автором части II, который утверждает, что, слушая в самом священном месте, Колодец Странный, он был в состоянии увидеть и около того, что происходило в мире людей и в зал Высокого, где Один давал наставления мифическому «Мистер А. Ф. Мейджор указал, что эта теория Ридоерга имеет некоторые основания. ВСТУПЛЕНИЕ. Поэт называется Loddfafnir или Бродячая певица. Но колодец странный это источник мудрости, известный всем поэтам и провидцам, тайное место общение с божественным, где все стороны жизни настоящего, прошлого, и будущее раскрывается, и писатель просто требует божественного авторитет для его слов с помощью мифологического языка. Он описывает вдохновенные моменты, когда были сделаны вещи, скрытые от других известен ему. Совет Stray Singer почти такой же характер нам последний набор максим, хотя в выражении они кажутся менее архаично. Особенно по сравнению с такими строфами, как 80-82, 84, 86, они звучат больше как скальдические стихи, чем пилы старого времени, которые снова слышны в чарах св. 136. Очень разным тоном является торжественное открытие третьей части. в посреди юмористических, полусерьезных слов предупреждения и совета, рассказ о любовных сказках и чарах, мы внезапно сталкиваемся с этим ужасным и таинственная сцена бога, приносящего себя в жертву миру Дерево, чтобы достичь зрелости своей мудрости и силы. Весь отрывок полон тайн, которые мы не пытались выяснить путем перестановки или гениальных переводов. И это не место для обсуждения раздраженного вопроса о том, является ли (со всеми ранее власти) в какой-то старой и мистической легенде мы вступаем в очень святилище языческого мира, будь то (с Бугге, Мейером, Гольтером) это просто сцена, заимствованная из христианской жертвы, где дерево и копье должно быть идентифицировано с крестом и копьем. Там нет другого запись деяния в северной мифологии, за исключением старой песни из Острова Шетландских островов, цитируемые Бугге в подтверждение его собственной теории; действительно ли это архаично, мы не можем сказать: Девять дней он вешает па да безжалостное дерево, Для злых людей, в грязи лжи. На его стороне был тупой мат, Сделано с копьем в вид на спрятаться. Девять ланг-ниц в да ниппин ине Повесьте он посмел с его neked конечности. Какой-то Дей Лейх, Битт иддерс Грет. Это, без сомнения, описание распятия, но приводит * Об открытии этой песни см. Статью доктора Карла Блмда, Saga Book, vol. ., п. 166. ххх ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. ни к какому выводу относительно того, кто из них позаимствовал свои детали у другой. Изображенная жертва во многих отношениях напоминает человека жертвы, которые были принесены Одину. В этом, если мы можем взять это из Король Викар описан в Gautreks S., c. 7, как правило, жертва была повесили на ветке дерева и закололи копьем, которое как тесно связан с Одином, как молот с Тором. * Будет лучше надеяться на объяснение этого отрывка или на наименее из более плодотворных. Результат, когда обсуждение больше не центрируется вокруг точного значения Иггдрасиля и «ветреного дерева». В этом случае исследования, возможно, будут направлены на поиск Происхождение странной и всемирно известной легенды, без которой нет мифологии кажется завершенным. Эта легенда, в общих чертах, о боге зовут его Один, Балдр, Осирис, Иштар, Адонис, которые должны быть принесены в жертву или добровольно умереть для того, чтобы он мог снова подняться в полноте власти, или даже уступить место новому богу Иногда понятно, что он типизирует благодетеля силы природы, будь то солнце или весна или лето Несс; но иногда, как здесь, его значение более сомнительно. Когда наши знания сравнительной мифологии расширяются, и когда все эти легенды были расположены в должном порядке, начиная с ранний суеверный обряд дикарей, заканчивающийся переосмысленной идеей философия, какое-то законное место будет востребовано для мифов Балдр и Один. Жертва бога была совершена ради достижения Руны. Под этим словом обычно понимают буквы старого маниакальный алфавит, но его раннее значение должно было быть чем-то тихий, шепчущий или «округлый» в ухе; это было особенно используется для тех метрических прелестей, которые оберегают от всякой опасности когда-либо шептал или пел их. По мере развития цивилизации и искусства письменности было изучено, эти прелести были вписаны в вырезанные символы в камне или дереве, и, таким образом, казалось, одалживать самим персонажам магическая сила. Передача мысли в письменном виде должна иметь непосвященным казалось странным и сверхъестественным, а имя Вскоре руны были применены к буквам алфавита. Среди многих народов прошлого было законное и незаконное использование сверхъестественного, различие между «белой магией» и "черная магия". К последнему классу принадлежали злые заклинания, которые * См. «Культ Откина» Х.М. Чудвика. ВСТУПЛЕНИЕ. XXXI одного человека, призванного на уничтожение другого (ст. 150). такие магическая практика была непростительным грехом в старом этическом кодексе немцы и были сожжены. По словам Саксона, Один сам был изгнан на некоторое время из Асгарта, потому что он выиграл Ринд, его гигантская жена, волшебным ремеслом. Но использование сверхъестественной силы было разрешено в молитве или в божественных обрядах, совершаемых священниками; И в этот проход руны также, кажется, законным агентом, через которого сила над природой может быть вынуждена и использована человеком. Кауфман предполагает, что руны такого рода были мистическими именами объекты, которые выразили свою сущность и бытие, и которые дали тролли над природой посвященным. В строфах 138, 139 записаны достижения Одина трех виды мудрости, на которых он рос и процветал: я, руны; 2, Мимир мудрость, за что он пообещал свой глаз; 3, душа-помешатель, мед песни. Что касается последнего, то ясно, что мы имеем здесь какой-то вариант и, возможно, более старый миф, чем у 103-108. Проход в героической поэме Сигрдрифумаля, хотя она не может быть полностью объяснил, бросает наводящие на размышления огни на предмете и показывает Тройная мудрость и цель Одина приносить в жертву. С помощью влаги из Hoddrofnir, то есть черновик из колодца Мимира Один, как говорят, прочитал, могилу и продумал руны. Затем они были отрезаны и смешаны с Душевный возбудитель, или дар песни, и "отправленный в далекие пути, где они найдены с богами, и найдены с эльфами, некоторые с Уэйнами, и некоторые с мужчинами. "В разных отчетах, кажется, один фундаментальная идея. Самопожертвованием и тяжелым трудом Один притянул бесформенного и неупорядоченные знания от природы, на которых он рос и процветал, и затем вернул его через посредство своей божественности и оказываются исправными для всех существ. Вряд ли самая ранняя мыслители когда-либо приходили к определенному понятию такого рода, но они произнесли на языке сказки их вера в то, что боги спасали, упорядочивающие силы, которые стояли между ними и природой. С заклинаниями, которые начинаются в ст. 145 есть изменение тона и стиль, предполагая, что они принадлежат когда-то отдельному стихотворению. Ул. 158, где Один едва ли может быть оратором, кажется, подтверждает эту точку зрения. Второе стихотворение было добавлено для подачи "девяти могучих рунических песен" намекается на ул. 139, хотя дано восемнадцать. Песни упомянутые ниже, чьи слова неизвестны, должны были быть такими те, которые пели Гроа до Дня-весны (с. 159), или как старый Мерзебургер XXXN ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. Ель, которая встречается в немецкой MS. десятого века. В этот Один или Водан лечит подножие жеребенка Болдра, поет: Кость к кости, кровь к крови, от конечности до конечности, как если бы они были известки. 158 кажется высказыванием самого поэта, если Малленхоффс Правильное объяснение, что Народная Мешалка - это гном, который день ото дня удивлен и побежден рассветом, а кто в каком-то удивительном песня восхваления объявляет о победе силы света и жизни. Сам поэт утверждает, что знание этой мистической песни достойно его собственный. Повторное появление Бездомного певца в ст. 162 - это неуклюжее устройство Автор объединяет разные части и ст. 164 эпилог, такой как те, с которыми скальды имели обыкновение заканчивать свои концерты. LAY HYMIR. Hymiskvtya был выбран, чтобы представить и проиллюстрировать характер Тора, потому что он показывает его более правдоподобно, хотя и менее знакомым аспект, чем знаменитый Lay of Thrym. Два, или, возможно, три, мотивы сочетаются в этом миряне. сначала рассказывает, как Тор приносит великий котел для богов напиток. Все они собраны после их охотничьей экспедиции, чтобы обратитесь к оракулу и узнайте, где они устроят свой банкет. Согласно старому германскому обычаю веточки, которые были посыпаны с жертвенной кровью и с рунами, отлитые на ткани, и манере их падения показано богам, что они найдут много в залах гира. Это знаменательный случай, потому что не только они выбрали свою банкетную комнату навсегда, но они должны победить альянс дикого морского гиганта -лигира, который отныне будет среди них было множество океанов в более мягком настроении. Его свирепая жена Ран, которая неуязвима и ловит утопленников в ней нет, хорошо известно скальдтерам ^ его девяти детям, волнам. Тор, странный посол мира, отправляется приветствовать великана, который найден сидящим на крыше, гордится созерцанием его дочери, веселые, сверкающие, терзающие друг друга в их спорте, когда его покой резким голосом Громовержец, требующий богатства cv 'или богов. Маленькое чудо что он обижается и предлагает им ^ "^ - котел для их питья. ВСТУПЛЕНИЕ. xxxni Как обычно, нужды богов должны быть обеспечены джотанами; единственный достаточно большой чайник находится во владении морозного гиганта Химира. Кого отправят в этом новом поручении, но многострадальный Тор? Он отправляется с Тиром, которого здесь называют "родственником великанов", но еще где сын Один, хотя, возможно, только один из избранных сыновей Отец войны. Они быстро запрягают знаменитых козлов Тора. скрежет и зуборез, и они быстро приближаются к границам Гигантская земля, где грохочущая машина и козы должны быть оставлены позади, в то время как они пересекают реку, которая течет между Асгартом и Йотунхеймом, и проезд пешком до залов Гимира. Морозный великан отказывается сдаваться большой чайник, пока Тор не доказал свою мощь, разбив чашку Удивительная сила, и это бог, не без помощи дружественных жена, наконец, выполняет. Таким образом, выиграв котел, Тор и Тир вернуться на банкет. Но пока они все еще в Йотунхейме, вводится еще один эпизод что из рыболовной экспедиции Тора. Он поглотил весь магазин Гимира положений с аппетитом, подобным тому, который он демонстрирует в судах Трима, и поэтому добровольцы отправляются на рыбалку на следующий день. В манера, характерная для бога, чьи дела колоссальны, он едет в лес и убивает самого большого вола, которого он может найти, под названием Небеса. нападающий, чтобы обеспечить рыболовную приманку. У Тора есть планы на более благородную добычу чем просто рыба или даже киты, и он заставляет неохотного гиганта грести дальше и дальше к морю; но Снорри, который уже некоторые детали, должны быть разрешены, чтобы описать этот инцидент в его графической манере: «Они сделали так, что вскоре Гимир сказал что они достигли того места, где он обычно останавливался и ловил рыбу. Но Тор очень хотел грести гораздо дальше, и они быстро продвинулись вперед с энергичными ударами. В настоящее время Гимир сказал, что они так далеко теперь, когда было бы опасно оставаться за счет великого мира Змей, зовется Мидгарт Червь. Но все же Тор заявил, что он должен грести на некоторое время и сделал это, в то время как гигант воском угрюмый и был наполнен мраком. Наконец Тор сложил весла и приготовил леска необычайно прочная, с крючком без рывков и без капель менее сильный Он заманил его воловьей головой и бросил за борт, где он опустился на дно. По правде говоря, можно сказать, что мир Змей был обманут, потому что он широко раскрыл челюсти и уставился на голова быка, и крюк быстро застрял в его деснах. Как только он стал осознавая это, он набросился и так яростно потянул руки Тора скользнул по гунвулу. Тогда был Громовержец. Он одевает его EE XXXIV ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. изо всех сил его стручка, и штамповал так сильно, что обеими ногами он прыгнул через дно лодки и обнаружил, что стоит на земле. Он подтащил монстра к орудийному оружию, и это может хорошо бы сказать, что никто никогда не видел более страшное зрелище, чем это когда Тор увидел змея, и змея снова посмотрела на него снизу выдохнул яд. Тис сказал, что Химир изменился оттенок и побледнел, потому что он был в ужасе, когда увидел змея и увидел волны, текущие в лодку. В тот самый момент, когда Тор поднял молот наверх, гигант нащупал нож и порезал линия пополам со стороны, и змей погрузился обратно в море. Тор бросил молот за ним и, как говорят, ударил его по голове, но другие говорят с правдой, что Мировой Змей все еще живет и лжет под морем. "Снорри продолжает рассказывать, как Тор убил гиганта, который не подошел бы нашему нынешнему авторскому замыслу, который, как уже заметил, завершает первый рассказ и вводит эпизод к которому относится Снорри, еще одно из приключений Тора, которое произошло когда он был на пути в Утгарт-Локи. Он остановился на ночь у крестьянина (вероятно, Эгиль, упоминается в ст. 5), где, как обычно, он убил своих коз на ужин, но приказал, чтобы кости были тщательно сохранены Сын крестьянина, однако, сломал один, чтобы получить в костном мозге и утром, когда Тор привел своих коз жизнь снова, освящая кости молотком, одним из животных был признан хромым. Крестьянин трепетал, когда увидел Громовержец разозлился и опустил свои густые брови на глаза. В искуплении он был вынужден отдать своих детей, Тиалфи Копатель и Росква Быстрая, чтобы быть отныне слугами Тора. В стихотворение, ул. 39, это происходит в обратном пути с котел. На первый взгляд «Слово о Гимире», похоже, утратило связь с мифологией и быть просто сказкой о великанах, которые реальны гиганты и герои с человеческими аппетитами и человеческими страстями. общий вводятся сказочные мотивы, например, хорошая жена, которая скрывает Гости от мужа и предают его секреты. Писатель вряд ли рассматривает его историю с юмористической или художественной точки зрения, но, как какой-то ребенок, он говорит это с простым видом убежденности и восторга в инциденты, которые скрывают изначальный миф о природе. Но контуры этого мифа еще можно проследить, тем более верное повторение странных и невозможных фактов. Это история о том, как бог грома идет, чтобы освободить грозовые облака от их ВСТУПЛЕНИЕ. XXXV зимнее рабство и приносит их в летние царства, заполненные летние дожди. Объяснение также может быть найдено для некоторых из деталей чаша, которая должна была быть разбита, возможно, лед связанное море, но есть так много всего фантастического, что дальше интерпретация становится опасной. Это в основном за счет объединения отдельные приключения Тора, которые поэт обеспечил своей фее Повесть о высоком месте среди мифологических стихов. Для того ли сознательно или бессознательно он дал нам наиболее полное изображение Тора, бога. Последний, как сын Одина и Иордана, является "небесным потомком" и Земля, и его характер двойственный человеческий и божественный. Тор, имя которого происходит от \ unor (гром), показывает себя мужчинам в аспект небесного бога, когда они слышат стремительное движение его колесницы колеса в шторм, и в молнии увидеть быстрый удар его молоток; ибо, как Индра, Зевс и Юпитер, он вооружен разрушительный удар молнии. Но хотя он ужасен в своей силе, его боятся только злыми существами. Для тех, кто объединяется с милостивым Боги, его появление всегда приветствуется, потому что это означает, что зима силы рассеяны, и в его жестких акцентах они слышат обещание летний дождь. Среди богов он является защитником Асгарта и Мидра. Гарт. Гигантские силы природы перепела перед ним, и даже Локи, неуловимый огненный демон послушен своему слову. В такой форме он показано в мифе об облачном котле. Но Тор справедливо называют поэтами "Сыном Земли". Он самый человеческий из всех богов, геркулес в древнескандинавской мифологии, который постоянно проявляет себя в служении человеку. Мы можем увидеть его могучую форму, шагая по пустыне Йотунхейма, где бесконечные труды и конфликты с гигантами требуют его присутствия. Грубые черты лица с блестящими глазами под густыми бровями дрожащая рыжая борода, одетая в потертый наряд, за то, что когда-либо пыталась невозможно разорвать землю, опустошить океан, покорить старость, он одинаково славны в победе и поражении. Именно эта цифра представлена нам в приключении Тора на рыбалку, и в различных случаях стих. Один за другим он оказывается равным испытаниям великан он убивает волов; без посторонней помощи он садится на лодку и несет домой снасти и киты; он разбивает чашу и, наконец, уносит котел Но все это только громадные человеческие задачи, доказательства просто физической силы и смелости; еще более человек Тор в своем неспособность поймать Мирового Змея и его расстроенный гнев, который ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. скорее детский, чем богоподобный. Возможно, это была эта слабость, это стремление совершить невозможное и неспособность признать поражение Тор снова встретился со Змеем, который обратился к Старому Норвежские моряки и крестьяне и сделали его своим фаворитом среди боги. Этот миф характерен не только для Севера, но и манера, в которой это сказано или скорее изображено в сценах, в то время как занавес разрешено отбрасывать все неинтересные детали. С сагой писатели национальный метод рассказывания историй превратился в застенчивый, художественный стиль, но они никогда не превосходили поэта Гимира Слова в импрессионизм. Вход Морозного гиганта, с сосульки, цепляющиеся за его бороду, подобны внезапному взрыву зимнего гроза ; внезапно и тревожно падение ряда могучих котлы, и дрожь ледяной чаши на тысячу кусочков. Но больше всего поражает величественная картина Громовержеца, когда он шагает вперед с огромным облачным чайником на голове. Это один которую Карлайл любил вспоминать: «Тор после многих приключений хлопал в ладоши горшок на голове, как огромная шляпа, и уходить с ним совсем растерялся в нем уши горшка, доходящие до пяток, своего рода пусты Гигантство, большое неловкое величие, характеризует эту норвежскую систему; огромная сила, но все же неученная, беспомощно преследующая Tain шаги ". Язык стихотворения грубый; слова и предложения плохо и неуклюжие эпитеты затрудняют перевод не теряя своей почти дикой силы и жизни. Но в оригинале сила и простота имеют дикую привлекательную силу, и делают ее фаворит в северной литературе. LAY OF THRYM. В Тримсквее> мы приходим к одному из самых известных и самых спетых из всех скандинавских мифов. Сильный и энергичный, как Тор в Йотунхейм, четкий и ясный, как северная снежная сцена в солнечный свет, это повествовательное стихотворение очень идеально в своем роде, и нуждается в но мало объяснений. Как и более современные писатели саг, Автор показывает высокую оценку духа и своеобразных качеств оль Скандинавская литература, которая появляется в «Слове о Гимире». Но его ВСТУПЛЕНИЕ. ; iri; nigement и выбор деталей сделаны с более осознанным дизайном. Он обращается со своим предметом как художник, и играет с этим как юморист; сохраняя простоту и грубость, которая сильна, но никогда не грубо Тор обнаружен в беспомощном положении, его рыжая борода дрожит в Бессильный гнев, Бог Грома тщетно ищет свой громовой молот, "которые морозные великаны и горные великаны хорошо знают, когда они увидеть его вознесенным, и неудивительно, что у многих сломана голова их предки и их родственники ". Но теперь он украден, и никто надо сказать страшную тайну, кроме Локи, озорного бога огня и самый быстрый из всех посланников, который в этом случае использует свою хитрость на службе у богов, и вскоре обнаруживает потерянное сокровище. молот, как удар молнии суеверия, который молчит во время зимние месяцы глубоко спрятаны под землей в сохранении ледяной гигант Трим; и при этом он не сдаст это, пока он не видел прекрасная весенняя богиня Фрейя придумывает как невеста свои темные царства наподобие солнце, которое она олицетворяет. Он. никогда еще не видел яркого девица, хотя он, возможно, слышал ее легкий шаг над головой. Тор спешит в ее суд и предлагает ей сразу надеть фату, а не мечтая об этом, с Асгартом в опасности и драгоценным молотом украденный, она откажется идти покорно в Йотунхейм. Но она не такая бедный дух, и приходит в ярость, как богоподобный, как у самого Тора когда великий морской змей отказался быть пойманным на своем рыболовном крючке. Тор должен сам принести молот. Тогда Хеймдал, который, хотя один из воинствующих Исира, мудрый и дальновидный, как Уэйнс, советует, что Тор должен обмануть морозного великана, замаскированного под Фрейю. В этой сцене почти слышен смех Асгарта на печальном изображении громовержца, украшенного драгоценностями и женственные мелочи, его крепкая фигура накинута на сорняки женщины. Трим кажется, принимает свою странную невесту, не выражая удивления, возможно, потому что морозные великаны и весенние богини редко имеют шанс встреча. Но Тор может контролировать свой аппетит так же мало, как и его нрав, и гигант удивляется многим своим возможностям. Он еще удивляется когда он наклоняется, чтобы поцеловать ее, и видит под завесой этих пылающих глаза наполовину скрыты густыми бровями. Свадьба, однако, должна быть завершен. Молот, освятивший свадебный праздник человека и Тор, захватив его, снова становится богом и лето впервые объявлено грохочущим раскатом грома. Это стихотворение достойно всяческих похвал за реализм и юмор; но XXXVIII. ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. он отвечает, вместе с другими в своем роде, за комическое, даже смешное фигура, которая всегда проходила для Тора. В руле Лай Гимир героические очертания бога более четко различимы. Природа миф, предложенный выше, был бы неузнаваем, если бы Тор и его Молот никогда не играл такие роли. Mjollnir является одним из мифические сокровища, выкованные гномами. Вера в это не была оштрафован на древнескандинавскую мифологию, поскольку он появляется во многих традициях и сказки о германии. Два других известных объекта упоминаются перья Фрейи в ул. 3, и ее ожерелье называется Брисинга-мужчин в ст. 12. Если история последний может быть реконструирован, он может оказаться одним из самых поэтический в мифологии. Это, несомненно, старый, хотя это не так, как Miillenhoff предполагает, восходит к индо-германских времен. это было известное в Англии, самое раннее упоминание о нем было в Беовульфе, и в Дании, где Саксон упоминает это как собственность Фригга. В У нас есть следующая история: Однажды Фрейя, любовница Один, заметил ожерелье, лежащее в пещере. Это была работа определенного гномы, возможно, Brisings, и когда она смотрела на это, она хотела обладать этим. Они обещали дать ей, если она останется с ними четыре ночи, и это она сделала. Один разозлился, когда обнаружил это, и заставил Локи украсть ожерелье из своей комнаты, и вернуть ее ей только при условии, что она разожгла войну между два короля, откуда легенда о "вечной битве". Поэт Ульф Уггасон рассказывает в следующих строках о битве между Локи и Хеймдал: «Знаменитый и умелый мост Пауэрс (Бифрост) боролся со злым и хитрым сыном Фарбаути (Локи) в Singastone, прежде чем могучий сын девяти матерей получил сияющее ожерелье из морских камней ". В чем смысл этой отрывочной сказки? Сияние ожерелье должно было быть символом света, особенно бросок света на океанских волнах. Мы едва ли рискнем, как некоторые критики, определить его как луну, утреннюю и вечернюю звезду или радуга. * Она принадлежала богине Солнца, будь то Фрейя, Фригг (жена небесного бога), или Гефджон, за что три были Первоначально один предполагает частая путаница между ними, в Saxo, в S6rla) - attr, а в Ls., Ул. 20, 21. Но Брисинга-мужчины в Старом Норвежская традиция является собственностью Фрейи, которую также называют Mardoll, * См. Z./.d. А. 30, с. 220; (Bugge) Arkivf.n.fil. IV., P. 121; Э. Могк, р. 140. ВСТУПЛЕНИЕ. XXXIX или сияющий морем, и Менглод, Ожерелье-рад. Фрейя теряет ее ожерелье, и Хеймдал, бог света, выигрывает его для нее в некоторых конфликт с тьмой, которую возможно перепутали с последним боем между Локи и Хеймдалом в Судьбе богов, или это может иметь порожденный этим последним инцидентом, о котором рассказывает только Снорри. Mtillen- Хофф преследует миф о Брисинга-людях через историю Хилдра и Хогни и другие героические ложи, которые относятся к более поздним временам. ИСТОРИЯ СКИРНИРА. Песня Скирнира, как и песни Трима и Гимира, является простой Повествовательное стихотворение, но менее суровое в своих очертаниях. Он полон чувств, и даже романтичен в своем любовном мотиве, в то время как миф о мягких тонах все еще цепляется за него и дает мистику, которой нет у других. Это весна, и Фрей, повелитель света и тепла, жаждет обнять Герда, прекрасную землю, и отвлечь ее от отца зимние залы, чтобы вместе они приносили богатые летние фрукты. Кого он пошлет своим вестником, кроме Скирнира, несущего Свет, нести первое приветствие Солнца на Землю после долгой зимы тьма на севере? Но Земля умышлена и неохотна; вряд ли будет она оставила свои замерзшие залы. Она одевается с первого тендера ласкает и подкупает, пока Солнце не станет яростным и нетерпеливым, а ее сердце тает в любви к тому, кто когда-то казался ей таким же чужим, как sunr.'mer тепло до зимы холодно. История рассказана в истинном северном стиле в серии драматических сцены Фрей, обнаруженные в одиночестве в зале, блуждая бесцельно и больной любовью и отказывающийся говорить с его видом; Скирнир, произнося речь с его лошадью, поддерживая его мужество в страхе и тайне ночное путешествие; его разговор с Гердом в словах пылает с такой страстью он видит, как дрожит его легкая форма, и слышит, как его голос поднимается выше и выше, когда он переходит от нежного умоления к жесткому доносу. Само проклятие изображает ад Северной веры, которая сильно отличается от огненного царства других мифологий. Это далеко растянувшиеся отходы, окруженные заснеженными горами, унылыми и холодно, темно и пустынно от всех жителей, кроме трехголовых монстров или орлы, раздирающие трупы, и смутная форма ледяных великанов, преследующих и туда, и связывая все вещи в своих ледяных цепях. Маленькое чудо XL ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. что Герду грозит бредовое безумие на этой одинокой земле, без речи с добрым человеком, без любви, без хорошего настроения которая радует зиму на севере. Есть, однако, признаки того, что это стихотворение не является исключительно Исландский или норвежский. Романтика и настроение более полно выражается, чем обычно. Одна или две знакомые формы и объекты предполагают что автор знал международную литературу, а Самые известные мотивы легенды и мифологии. Есть наблюдатель который приветствует новичка Скирнира и требует причину его приход; магия, мерцающее пламя - одна из опасностей пути; меч, который он позаимствовал у Фрея, должен был быть таким в Беовульф, или Сигурд, или другое древнее оружие, выкованное с волшебное ремесло, украшенное историями о старых битвах и рунах Теория и победа. Золотые яблоки молодости, которые были собственность Идуна, либо заимствованная, либо украденная Скирниром, известна Эдде, хотя упоминается Снорри. Они были фруктом малоизвестен в Норвегии и Исландии, и поэт, похоже, тоже заимствовал, возможно, из золотых яблок Гесперид. Более характерным для Севера является другой объект, кольцо Драупнир, который был подделан гномами. Это принадлежит Одину, и аллюзия показывает, что Балдр уже убит. Все разные сокровища символы света, роста, плодородия и других благотворных способностей, и передача их из рук в руки обычно встречается в мифы о многобожии, где ни один бог не является по-настоящему индивидуализированным, но склонны таять в темных очертаниях, принимая форму и Butes какого-то другого бога, если, конечно, как Тор, он не стал так антропоморфный, поскольку уже потерял что-то от своей божественной головы. Фрей, герой этой истории, был лучше известен в Швеции, чем в другие северные земли. Там ему поклонялись как к высшему богу; храмы были построены, и ежегодные жертвы были принесены ему. Фрея культ, хотя, возможно, менее очевидный в фольклоре, более заметен в история, чем история Одина. Он был особенно расценен как покровитель урожаев, и в этом аспекте он известен Eddas. Снорри говорит: "Фрей правит над дождем и сиянием солнца и рост плодов в земле ". Отсюда символы плодородия и lipht, который Скирнир может носить с собой, и, следовательно, дар богов эльфийского дома Фрею, где эльфийские люди работают по доброй воле в природе (см. грм., стр. 5). В этом стихотворении его более оригинальный характер очевидно Он - бог Солнца, который пробуждает землю от ее зимы ВСТУПЛЕНИЕ. XLI сон, слишком слабый, чтобы растопить замерзшее сердце (ст. 4); и Скирнир не только его посланник, но и сам замаскированный. Меч или солнце Луч, который он послал в дар деве на земле, теперь потерян навсегда боги, и во владении их гигантских врагов. На Рагнарок он будет искать его напрасно (см. Лок., стр. 42). Но здесь, как и везде, существует несоответствие между мифом и его природой интерпретации; символ в одном должен исчезнуть, но год от года сила который это эмблема будет обновлена. ДЕНЬ-ВЕСНА И МЕНГЛОД. Gr6galdr и Fjolsvinnism & l найдены в нескольких MSS., Ни один старше семнадцатого века, как два отдельных стихотворения, но они были связаны по многим причинам. Один без другого фрагментарный; вместе они дают историю, которая рассказывается на датском Баллада шестнадцатого века называется "Молодой Свендаль". Во-первых часть герой начинает опасную миссию; в во-вторых, он завершил свое путешествие и прибыл на место действие, где он достигает своей цели. Не дано никаких подробностей об опасностях конечно, но даже не стоит предполагать, что стропы Пересчет их был потерян, для внезапного драматического открытия, быстрого прохождение инцидентов, достаточно распространенных в Эдде, и требуется лишь несколько кратких пояснений, таких как «Тогда день-весна» добрался до Йотунхейма ". Здесь и там найдены соединительные звенья между стихами. Объектом поиска в части I. является menglofrtm, радостные с ожерельями (ст. 4); и день-весна, во второй части, побеждает Менгло, Ожерелье-Рад. Если, как большинство властей считают, оба имена собственные, идентификация завершена. В ст. 14 предсказано Весенний спор с гигантским надзирателем. Такой же мотив проходит через все действие, которое от начала до конца управляется судьбой. В ст. 4 часть I. и ст. 47 часть II. это открыто заявил: «Вопрос должен следовать за судьбой», «Странная гибель может не выдержать уайта ". Ни в одном стихотворении не слышен странный мотив более четко, ни в одном из них не видно более отчетливо естественный закон. Менглод часто встречается в сказках как принцесса, которая сидит на стеклянная гора и завоевана княжеским любовником; но с помощью FF XLII ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. «Молодой Свендаль», история может быть реконструирована в более оригинальном форма. Его мачеха послала день-весну разыскивать Менглод, прекрасная девица-гигант, которая владеет сияющим ожерельем и имеет такие Известно, что ее давно ищут любовники напрасно. Заря приходит за помощью к могиле своей матери и стоит зовет ее в дверь, потому что она обещала помочь ему с мудростью мертвых. Она выходит неохотно, как и все, кого побуждает любовь или чары, чтобы вновь войти в свои старые прибежища, и стоять у ворот из гробницы, она поет ему волшебные песни, чтобы сделать его победителем во всех трудности, которые лежат перед ним; узы не держат его, враги не убью его, сильные морозы на горах, штормы на море, туманы в ночном путешествии, даже духи мертвых женщин не должны встревожить его, одна вещь может препятствовать его желанию, гибели Странно, что ни боги, ни люди не могут противостоять. Чары, которые она поет рунические песни, такие, как знал Один, и ту, которая у него была даже раньше выигрывал свою гигантскую жену Ринд. Эта сцена между Gr6a и ее сын характерен для отношения древних норвежцев к их мертвых, которые все еще считались силой добра или зла в их жизни, и чье постоянное присутствие среди живых было любимым или боялся, но никогда не удивлялся от обычных событий жизни. Это сверхъестественное влияние должно было встретиться с кем-то соответствующего характера; отсюда прелести и заклинания в рунах, которые люди использовали друг против друга и для борьбы трудности. Здесь заканчивается первый фрагмент; до открытия второй Прошел большой промежуток времени, в течение которого День-весна пережил невыразимое Опасности, и победили через заклинания песни своей матери. Он Более того, хотя этот инцидент завуалирован в тайне, встретился с Менглод (ст. 5 и 49) и потерял ее. Она сидит в ожидании его на вершине горы, зная, что он вернется; и он ищу ее, с уверенностью, что он может сломать каждый барьер между ними. Следующая сцена открывается внезапно; Заря прибыл во мраке ночи в конце своего путешествия. в тусклый мерцающий свет волшебного пламени он видит, как зал гигантов поднимается перед ним, а впереди, проходя туда и сюда, очерчивается темная фигура надзирателя. Огненное кольцо имеет здесь более глубокое значение, чем желанный круг, через который должны были пройти князья романтики их принцесса; это присуще мифу. День-весна приветствует мудрый наблюдатель, и ему отказано в приеме; но он не повернет сейчас ВСТУПЛЕНИЕ. XLIII назад, его любовь почти в поле зрения, и он стоит, разговаривая с Во многом под вымышленным именем Ветер-холод. Постепенно он приводит к раскрытию его истинного имени, перед которым все барьеры будут упасть и оставить путь открытым Менглоду, его возлюбленному, которому суждено для него одного. Он задает много вопросов относительно всего, что лежит в перед ним, и один за другим, переплетаются, препятствия видны. Снаружи огненное кольцо пламени, а вокруг замка огромный стена с одним входом, зарешеченные ворота под названием Звучащий лязг. Иггдрасиль, древо жизни и судьбы, стоит над всеми вещами; и в ее ветвях сидит золотистый гребень или лесная змея, петух которого гиганты с ужасом наблюдают за тем, когда он воронит, их гибель будет под рукой. Жестокие собаки охраняют суды, и их можно избежать только тогда, когда пировать на крыльях Вуд-змеи; но сам Вуд-змей может быть убит только волшебной палочкой, которая находится в ведении великанши Синмара, и она не будет одалживать ее, за исключением хвостового пера от этого тот же петух Таким образом, цепь трудностей завершена. Но все равно Весна спрашивает о Эмбер, пылающий зал, построенный поразительным существа (о которых мы знаем только Локи, бога огня и Деллинга гнома рассвета), пока он не придет к Менглоду. Контраст с безжалостным дух древнескандинавской литературы и всех других описаний в Эдде эта пациентка фигура нежная, грациозная женщина, ждущая и жаждущая в сердце для ее любовника, но проливая тем временем удовлетворенность и мир на тех, кто вокруг. День-весна наконец-то раскрывает его имя, и они встречаются как любители всех времен, сначала с трепетным сомнением: «Будет ли у нее я? "и" - это он? «Тогда с уверенностью, что они знали и были предназначены друг для друга всю вечность. Вся сцена настолько полна человеческой страсти, что кажется почти излишне просить о дальнейшей интерпретации; но те которые предполагают, что они настолько естественны и уместны, они исчезают в нежных эфирных цветах и ​​образуют фон Опалесцентный свет. Основная аллегория, которую предлагает Кассель, не является полностью ложной, хотя надуманно в некоторых своих деталях. Идеалист излагает в поиски совершенной любви и красоты, которые он видит вдали вершина горы, и жаждет получить. Трудности кажутся непреодолимыми способный к тем, кто борется с ними в духе мирской мудрости, но тому, кто следует истинным инстинктам своей небесной природы путь, и он достигает. Многое можно сказать и о взгляде, который видится только в этом мифе. XLIV ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. другое изложение того, что касается Герда и Скирнира, часто повторное увлечение заточенной землей богом лета. Если как всегда, интерпретация заключается в природных явлениях, она должна быть предложенный именами. Это лучезарная светлая картина День-весна или Поспешник, дитя солнечного света, приходит как Ветер холодный (прохладный, свежий ветер, который возникает на рассвете), чтобы жениться на Менглоде на горе вершины; в то время как она, яркая богиня солнца и ее сияющее ожерелье хорошо известный нам как Фрейя и Брисинга-мэн. Внезапное выявление День-весна - это самый ранний момент рассвета, который можно назвать день, а не ночь. До самого Солнца проходит еще несколько мгновений приходит, и между ней и День. Ни один миф, такой поэтичный и такой подходящий, не может быть рассказан об этом союзе, как у двух предопределенных душ. Мы не можем хорошо сравнить стихотворение или связать его с любым другим в Эдде. Он другой по духу, более романтичный, более нежный, со страстью, которая не может быть ограничена каким-либо одним возрастом или населением. Все имеет тенденцию показывать, что оно позднего происхождения. Писатель делает частое использование особого типа синонима, известного как «кеннинг» в котором какой-то другой человек или объект используется для представления и опишите конкретный вид. Имя бога или богини часто служит общим термином для мужчины или женщины; При этом Эйр (ст. 28), которая в прозе Эдда богиня исцеления, означает только справедливую женщина, в данном случае великанша. Старая мифология имела стать обычной системой, технической, а не творческой; а также имена, которые когда-то принадлежали личным существам, превратились в простые слова, выражающие абстрактные качества. Вопрос о поэтической дикции здесь важно, поскольку возможно, что многие трудные объясняться в этом свете. 18, как мы это дали, намекает на Золотой гребень, который первым объявит о гибели всех гигантов и гигантов жены; но если имена Сурта и Синмара должны быть сохранены, отрывок не имеет смысла для любого современного читателя. Не только на языке и настроение писатель стоит отдельно от других поэтов мифология, но его знание его самых известных объектов неисправно и скрыт Омела, которую сорвал Локи (ст. 26), кажется слитый с Золотым гребнем и Гибелью Мира; сам петух, который находится на месте зари, похож на христианина символ бдительности, крик которого рассеивает силу тьмы. описание Yggdrasil, с его плодами, которые играют важную роль в рождение человека, настолько отличается от старого Древа жизни и судьбы, что некоторые ВСТУПЛЕНИЕ. XLV критики отрицали свою личность. Сам миф о природе кажется носить современную одежду, совсем не похожую на старомодную и невероятную истории менее критического возраста. GREYBEARD И THOR. Harbarj> slj6}> - одна из старых знакомых нам летающих сцен в сагах истории и романтики, где герой издевался над героем, швыряя откровенное насилие по всему залу на языке, который может быть смягчен, но был немного замаскирован грубой строфической формой. Два таких летания среди богов рассказывается о нынешней сцене, а о более известных один в залах Эгира (с. 245). Существует большая разница между неуклюжий диалог первого со смесью прозы и метра, и полированные стропы второго. Остроумие имеет другую текстуру. Здесь это грубо и насильственно, но иногда просто оскорбительно; вот оно острый, артистичный, быстрый и сверкающий, как сам Локи. Еще никто удалось обнаружить какой-то определенный принцип в метре Харбара)? slj6j>. Поэтому мы заставили Тора говорить в Fornyrjnslag, резко и Trochaic, как суровый бог, в то время как Greybeard использует более мюзикл Ljo |> ahattr. Как и в «Песне о вышке», мифология используется для Вычеркните эскиз общественной жизни, но еще раз контраст поразительный. старый мировые истории и мифы о природе служат лишь иллюстрацией актуальных аллюзий. Сами боги - просто представители разных социальных идеалов. В отношение к своим персонажам и в реальном юморе ситуации автор выкупает себя за отсутствие блеска в диалоге, но пародия, потому что это можно назвать не меньше, представляет небольшую привлекательность нам, хотя это могло показаться современникам достаточно остроумным, который знал все неясные традиции стихотворения, и разделял интенсивный чувство и горечь, которые лежат в основе его юмора. Для нас цвета исчезают, а истории наполовину забыты. Однако мы все еще можем признать некоторые особенности истории и мифология. Исторический фон, действительно, вряд ли нужно напомнил, потому что это всегда с нами, что борьба между аристократия и народ. Это началось гораздо раньше Норвегия и Швеция, чем среди других средневековых стран, и имели более немедленный и решительный результат. Викинг, который попробовал сладости свободы в его дикой морской жизни отказались подчиниться ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. Зависимость, когда "Бонди" в домашних условиях. Тирания когда-то была закреплено правом завоевания, и феодализм стремился его сохранить властью закона, какое-то время успешно на юге, но тщетно на севере. Борьба на поле битвы, борьба на Вещи, и раздоры в скальдическом стихе между классом и классом были порядком день. Две фигуры по обе стороны ручья, хотя карикатуры из богов, как мы привыкли встречать их, легко узнать. усталый путешественник прибывает на берег фьорда, который течет между он и его дом. Не желая намочить себя, пробираясь через потоп, он приветствует парома, которого он шпионит за дальнейшим берегом. Но последний, старик с седой бородой и языком, который возможно, научился вилять добрее, в духе чистого противоречия отказывается помогать путешественнику. Оба раскрывают свои имена. глиняный кувшин показывает глубокие знания других предшественников в необязательный диалог, который следует, и история заканчивается там, где начал с Тора, бушующего на дальнейшем берегу, тщетно жаждущего в пределах досягаемости его мучителя, который только что описал длину и усталость от путешествия. Тор показывает тот же характер, который мы хорошо знаем в других стихах. Если бы он назвал себя каким-то другим названием, он бы не избежал признание, и едва ли мог замаскироваться под Седоборода предлагает завуалированное напоминание о том, как Тор когда-то носил женские сорняки. Грубый в его внешности и резкий в речи, как когда он встретил All- мудрый карлик, простой и понятный в своих мыслях и поступках, он буквально ухмыляется над Седобородым, когда ему говорят, что его мать должна быть мертвой, или она едва могла пренебречь его внешностью. Он только что занялся бесконечной, несколько неблагодарной задачей сражаться с гигантами. Многие из трудов, которыми он гордится и неудачи, с которыми он насмехается, хорошо известны. Битва с Хруннир, упомянутый в ст. 15, является одним из всемирно известных конкурсов Древнескандинавская мифология, и рассказывается Снорри в Skaldskaparmal. Это Случилось так, что великан Хруннир, чье имя, как и у других Jotuns, означает «Создатель звука», и чья голова и сердце были камень, был приглашен на пир с богами в Асгарте. Там они пили его, пока он не стал хвастливым и угрожал уничтожьте их всех, кроме Фрейю и Сифа, которых великаны часто пытались выиграть. Наконец боги устали от таких могущественных слов и произнесли имя Тора, который тогда воевал в Джотунхейи. немедленно ВСТУПЛЕНИЕ. XLVII вошел в Громовержеца, весь в гневе, взмахнул молотом и спросил: «Кто позволил коварному джотану выпить эля с богами? мир с Хрунниром, что он теперь был в Вальхолле? и почему был Фрейя, таким образом, наполняла эль-чашку, как ей не нравилось на банкете богов? " Тогда ответил Хруннир и посмотрел на Тора без дружеских глаз, «Один велел мне выпить с ним в Вальхолле, и он мне поручился». Тор на данный момент воздержался от убийства Хруннира и принял его вызов. Вооруженные и жаждущие битвы, они пришли к назначил место Хруннир с Моккр-Калфи, великаном из глины, поддержать его; Тор со своим верным слугой Тьялфий. Его прибытие на сцене таким образом описывается Тьодульфом: Сын Земли с отекающим сердцем, выехал на игру мечей, и путь Луны грохотал под ним. До него пылали все космические пространства земля была разбита градом, и земля разорвалась на части, как могучие копыта его колесницы привлек его к встрече с Хрунниром. Тогда брат Балдра не пощадил каменного врага, в то время как горы дрожали и были раздвоены, и океан пылал. Тор убил Хруннира, а Тьялфи отправил глиняного гиганта. Бог был ранен осколком камня, который быстро застрял в его голове. Он просил великаншу Гроа добыть ее, запевая заклинание его, но она забыла очарование в своей радости, когда она услышала, что Тор вернул своего потерянного мужа Аурвандила в корзине изо льда царства северного сейфа, кроме одного пальца ноги, который был заморожен и подброшен в небо, чтобы сделать утреннюю звезду. Многие инциденты в этой истории были истолкованы Уландом. Хруннир - каменистая почва, которая тщетно противостоит грозовым ливням. Моккр-калфи - менее упрямая глина, которая подчиняет Тьялфи Delver; Гроа - это сила природы исцелять ренты и жиры, которые имеют были сделаны в штормовом конфликте; и Аурвандил, чье имя принадлежит к утренней звезде в древнеанглийском, это лето в тюрьме Йотунхейм зимой, возможно, какое-то созвездие, которое видно с радостью, когда он появляется на горизонте как вестник лета. наш Поэт, кажется, перепутал его с Тиази (ст. 19), смерть которого была еще более известное событие в хрониках Асгарта. Тор, однако, XLVIII ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. играл небольшую роль в этом, и полная учетная запись лучше всего зарезервирована для Появление Идун, в Локасенна. В обоих случаях Тор является искупая ошибки других богов Одина, которые пригласили Хруннир; Локи, который украл Идун. Акты св. 29, 37, 39 неизвестны; но все они были как природа разрушения Джотаны и их еще более ужасные жены. У 39 есть, возможно, некоторые связь с дочерьми Гейррода (см. с. 275). 26 - это Приключение к одному из самых забавных приключений Тора, которое Снорри пересказывает, хотя "смертным не хорошо говорить о тех, силы, которые Громовержец не мог покорить. "Он путешествовал однажды с Локи и Тхальфи, которых он только что принял за своего слугу (см. стр. XXXIV.). В настоящее время они застали врасплох землю Утгарт-Локи, в самых отдаленных уголках земли, и там много чудесные вещи постигли их. Однажды ночью они искали отдых в большом и пустой зал, но около полуночи они были потревожены урчание и землетрясение. «Тогда Тор встал и позвал panions. Они нащупали их и нашли справа от зал примерно на полпути вниз во флигель, куда они вошли. Тор сидел его в дверь, в то время как другие, которые очень боялись, пошли дальше внутри. Но он держал ручку Мьёльнира, потому что он был разум, чтобы защитить себя ". Так прошла ночь, и в Утром авантюристы обнаружили, что их укрытие было большой палец перчатки гиганта. Этот гигант, сам Утгарт-Локи, называется под разными именами Фьялар (Диссемблер) и Скримир. Он играет много трюков на трех компаньонов, и они невольно мчатся с мысли и дикий огонь, борись с океаном и от старости, и неизбежно терпит поражение; но, как мы заметили, победить без поражения. честь была привилегией Тора. На протяжении всего стихотворения автора показывает полное понимание природы бога, как видно из его человеческий аспект, со стороны, которая сделала его любимым норвежским и исландский крестьянин. Он был спутником их труда, когда они подготовили и смягчили твердую землю. Он освятил их почву, он благословил их свадебные пиршества своим молотом и показал себя вечный друг церквей, поскольку Один был покровителем лордов и графов. Это подводит нас к фигуре на другой стороне потока, который дает только имя Седобородый. Некоторые критики предположили, что это Локи, насмешливый демон, который знает лучше всех поведение других богов, и кто теперь осуждает Тора, когда он осуждает все они на банкете ... Эгира. Но одно только имя показывает его как ВСТУПЛЕНИЕ. XLIX Один в своей обычной маскировке седобородого старика, непризнанного Тор. Упомянутые дела очень редко можно отождествить с те, которые рассказаны в других стихах, но они принадлежат Одину в его различные персонажи. Как бог войны, он виден с боевым флагом и покрасневшее копье, опустошающее прекрасные луга All-green (16), пробуждая ненависть между нацией и нацией и побуждение людей убить другой (24). Как любитель приключений, он держит в секрете свидания с светловолосая девица (30), которая, возможно, хитрая дочь Биллинга (с. 87), и он хорошо знает, как завоевать любовь женщин с честными речи и ложное сердце. Как мастер магии он не пренебрегает выиграть гигантских дев с помощью заклинаний, подобных тем, что он практиковал на Ринде - (стр. 159), или по ночам, поднимаясь наверх с темными наездниками на ведьмах (20). Он достиг знания обычным способом, честным путем или нечестно (ст. 20), и от всех существ, даже от мертвых (44), которых, как и Вала, он имеет звонил из могилы. Таким образом, проводится контраст между Тор, покровителем работающие земледельцы, и Бог Один, а здесь представитель чувственный, из аристократических и культурных классов, чьи жизни были отдан на занятия любовью и экспедиции грабежа и войны. "Один имеет графы, которые падают на поле битвы, у Тора раса рабов. угнетение богатой воли никогда не будет "искуплено кольцом", ни Разногласия классов урегулированы арбитражем (42). Горький ответ Тора на это насмешливое предложение: «Откуда ты узнал такие пренебрежительные речи!» кажется, чтобы выразить недовольство народа, что, очевидно, разделяет поэт, который оставляет у нас мало сомнений относительно его собственных взглядов в портреты, которые он нарисовал из богов. Это Одина это кровь жаждущий, похотливый, недобросовестный, мало чем отличающийся от изверга и колдуна, которого он стали ранними христианами, хотя они все еще наполовину верили в него как Бог. Тор, с другой стороны, не окрашен в такие темные цвета. У него карикатура, и он больше не экипирован всем своим богом. мощь, грандиозные очертания, изображенные под грубой внешностью; он только жалкий в его смущении, и даже смешной, неотесанный м гигант, который живет в популярных понятиях сегодня. Но сочувствие поэт всегда с тором Он все еще показан как Страж Мидгарт, чья судьба состоит в том, чтобы искупать недостатки других; а он еще сохраняет смертную славу, которая всегда была его поражением. Один упрек Одина таинственный и необъяснимый (34). Тор обвиняется в том, что однажды сломал веру, которую он не отрицает. Есть ли это относится к инциденту в мифологии, например, убийство Тора GG L ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. гигантский кузнец в Асгарте, которому боги были связаны клятвой (см. Introd. всп.); или это актуальный намек на случай, когда люди восстали против своих лидеров и предали их врагу? Если реализм этой сцены порой слишком велик для достоинства из богов, они, по крайней мере, рассматриваются в аспекте, малоизвестном современные читатели мифологии. Презентация Тора и Одина как знакомые типы, если мы можем доверять нашему стихотворению, показывает, в каком свете они были расценены массами, какое место они занимали в сердцах мужчин. Тор был их защитником; он был автором всего, что было добрый и добрый по природе, и ему поклонялись меньше от благоговения от любви Одина, с другой стороны, боялись и, возможно, ненавидели, крестьянами за его разрушительное насилие как бог войны, и за его волшебная чудотворная сила, которая была так же мало понятна их как культура, которая лежит за пределами их диапазона. Лишь на мгновение, от руки скептика занавес кажется снятым, и мы смотрим в мрак прошлой мысли, и увидеть что-то из отношения корабль между мифологией и религией народа. ПЕСНЯ ОБОРУДОВАНИЯ. Rigsjmla не входит ни в одну из лучших MSS. Симунда Эдда, но только в Кодексе Вормиана с Прозой Эдды. Частично по этой причине, и потому что его связь с Хеймдалем, богом свет, кажется неясным и невероятным, стихотворение иногда откладывается как позднее изобретение скальдов. Это без сомнения скальдическая песня, одна из тех композиций, которые пел в зале придворный поэт его королевского господина, чье происхождение он ведет от богов. Unfor- к счастью, последние штрихи отсутствуют, или, возможно, нам следует изучить Имя этого короля знаменитой расы. Харальд Светловолосый был Предполагается, и дата составления, безусловно, дата викингов период. Но поэт, очевидно, не опирается на собственное воображение тион, за исключением деталей. Искусство скальда заключалось в том, чтобы взять немного старого тема и пение, как старая мелодия, с вариациями, чтобы удовлетворить случай. Миф, о котором идет речь, рассказывает, как когда-то древний бог Хеймдал, который не было привычки покинуть сиденье, где он хранил дежурство на небесах, пришел на землю как царское существо, называемое Риг. Он описан как проходящий ВСТУПЛЕНИЕ. U через весь мир, и посетив сначала жилище крепостного и Трабл, затем крестьянин помещик, и, наконец, зал богатый и благородный. В каждый дом он приносит рождение детей, кто воспитан, кто занимается профессиями, и кто женился в соответствии с их станция. Из высшего ранга графов рождается король, который дается имя Rig. Таким образом, Хеймдал является создателем различных классы ол мужчин, но короли особенно имеют право требовать спуска от бога. Снорри ничего не знает об этой истории, но Вала (с. 277) говорит о Хеймдал как отец всех "святых родственников" и в "Короче Сказал: «хотя имя не упоминается, его называют человек, связанный со всеми расами ". Попытка объяснить миф дальше, и идентифицировать Риг, как это сделал Ридберг со Скефом или Скильдом, культурным героем Германская раса, неудовлетворительная. Мотив, действительно, является общим для это примитивно и во всем мире; и какой-то такой миф возник везде (см. введение к Hdl.) когда человек начал задаваться вопросом, откуда он пришел, и почему он был человеком со знанием добра и зла. Не имея все же узнав свое родство с обезьяной, он изобрел основателя расы, раз бог в человеческом облике. Он придумал истории, которые часто повторялись, вскоре было сказано, как правда, и поверили, потому что они имели место так "давным-давно" героя культуры, который стал царем над людьми, чтобы разбудить их от первого сна невежества и научить их управлять природой мудростью и знанием, пока, как в стихотворении, мудрость сама стала рассматриваться как божественное наследие королей. Иногда сцена более поэтична, чем зеленые дороги и поспешный шаг фигура Рог. Сцилд, датский герой, приехал в детстве лодка на берег, и когда он выполнил свою работу, он вернулся в неизвестные регионы за морем. «От великой глубины к Великий глубокий "король Артур пришел и ушел мистическим образом. Но у настоящего поэта есть иная цель, чем мечтать. Он отвечает на следующий вопрос человека, который был на самом деле требованием его социалистические соотечественники "Кто таким образом сделал людей высокого и низкого степень? «Они так родились», - таков его ответ, и он показывает мифическое предание о том, что такой порядок был установлен божественной властью. Его презрение к низкорожденным, кажется, указывает на то, что он не будет измените это, если он мог. Политическое урегулирование стихотворения уже вытянуло его из царство фантазии на исторической почве; и в его деталях, UI ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. описание обычаев и образа жизни среди разных классы, это наиболее ценно. Некоторые особенности жизни, которые поэт изображает устаревшие, как будто он возвращался к старшему период, или были очень консервативны в своих взглядах. Первенец (ст. 6) - Тралл. Древнескандинавские рабы были крепостные, немногим лучше рабов, которых можно было продать по желанию мастер. В период викингов они часто были военнопленными. Это иногда им удавалось получить свободу, но никогда доля в правительстве или влияние в народном собрании. Как их имена указывают, их социальное положение и профессии были очень низкий. Стол прадеда накрыт из грубого черного хлеба и бульон, который является лучшим, что он может лежать перед своим гостем. В доме Дедушки и Бабушки есть еще комфорт; их внешний вид и одежда аккуратны и даже декоративны; их работа и работа их детей требует навыков; сын который у рожденных им светлая и румяная кожа, невеста не путешествует по ноги, и она украшена свадебной вуалью. Чурл в ст. 18, который является Родственная форма исландского «Карла» не дает верного представления о позиция последнего, который здесь представляет класс родившихся крестьянский владелец назвал "bondi" или "bui", имя, которое было дано его потомство, и которое использовалось в дни викингов, чтобы обозначить эмигранты в Исландию. Они сформировали своего рода наследственную аристократию, самоуправляемый и абсолютно независимый. Карл этого отрывка едва ли занимает столь высокое положение, но относится к более раннему возрасту. Мать и отец найдены (ст. 21) в более роскошном жилище; у нее есть нет никакой задачи, кроме как восхищаться и украшать ее прекрасную белую шею и руки; его работа - это почетное стремление к войне и оружие. У них есть сын Эрл с яркими глазами и блестящими волосами, кто живет славной жизнью завоевателя, распределяя добычу и богатство среди его иждивенцев. И все же больше чем Чурл он принадлежит древним дней, и напоминает одного из великих лордов, которые упоминаются в Слово Гиндлы, или те, кто порождает эпитеты, используемые поэтами, «Разрушитель» и «Даритель золота». Древнескандинавский идеал был зафиксирован до возникновения каких-либо феодальных правил; власть графов прошла в руки коллективного butndr, и они тоже становятся предметом законы и обычаи Вещи. Эрл женился на прекрасной дочери Правителя и их детях Су, Потомки, Потомки и т. Д. требуются только для наследования прав и следовать обычаям, которые принадлежат их благородному происхождению. Но чтобы сделать ВСТУПЛЕНИЕ. LIU младшему, ставшему королем, дается высшее наследие, а не его отец Ярл, но от Риг, который дарует ему свое имя, и наделяет его мудростью богов. Он разделяет их полномочия, он Икар понимает и использует священные руны, он интерпретирует природу, и только он истинный сын Хеймдаля и отец всех королей. Это стихотворение имеет мало красоты и изящества, но странное очарование в оригинал. Быстрое движение метра держит время с стремительный марш Rig, и повсюду ощущается дух превосходства который презирает все лакомство и деликатесы искусства так хорошо тема. ГЛАВНАЯ ГИНДЛА. Более короткое высказывание включено в MS. с положением Hyndla, но теперь, по общему согласию, рассматривается как отдельное стихотворение. Основной темой Hyndla является чтение истории семьи, но внезапно, с резкой сменой стиля, субъект переходит к генеалогия мифических существ; затем снова возвращается к оригиналу тема. Snorri цитаты из этой интерполяции (стр. 6), как будто из какой-то старой и знаменитой песни, и упоминает в качестве его авторитета Стихотворение под названием "Короче говоря о Вале" "Voiuspa mni skommu. "Мы можем предположить поэтому, хотя в оппозиции к Sijinons и некоторые другие критики, что это гнев потерянного и гораздо старше работа, которая имела отношение, как великое предсказание, с историей боги. Кто-то, как в «Сновидениях Болдра», проводит беседу с ведьмой, вызван, возможно, из мертвых. Неизвестный спрашивающий желает знать происхождение и родство всех мифических существ. Он просит жажду о расе бога, и узнает, что однажды, перед смертью Балдр, Эсира было двенадцать. Здесь разрыв в стихотворении оставляет их имена без записи, но они могут быть предположены описания Снорри и Локасенны полного собрания в Эгире залы. На этих банкетах присутствовали Один, Тор, Хеймдал, Тир, Видар, Вали, Форсети, Уил, Хсенир, Браги и Локи, которые вместе с Балдром сделать двенадцать. Отсутствует еще один отрывок, который должен рассказать о том, как Ньорд, Фрей и Фрейя пришли среди других богов и повсюду Лив Поэтическая Эдда. существует такая путаница и недостаток последовательности, что возможно только сделать стихотворение явным, сгруппировав строфы с помощью знакомые намеки. Затем спрашивающий узнает, откуда пришли другие силы, кроме правящие боги, эти шумные силы, когда-либо сражавшиеся с ними, Jotuns; эти мудрые женщины, Валас, которые могли толковать сны и предсказывать будущее; и откуда все волшебники, ведьмы и монстры как великий волк Фенрир, и вундеркинды, такие как восьми ногами Одина коня Слейприр? Ответы на эти вопросы, к сожалению, часто слишком темные, чтобы понять, или рассказать нам только то, что известно от других источники. Одно ужасное существо (ст. 8), мать всех ведьм, была рожденный таинственным образом из горящего сердца, которое Локи, как огонь Боже, пожрал. Предполагается, что она такая же, как проект, который был сожжен и перезахоронен в зале Одина, и кто был причина первой войны между богами и Уэйнами (с. 183). Ссылаясь на Локи, который наполовину бог, наполовину гигант, спрашивающий снова обратился к высшим существам, и рождение Одного связано, чье имя не упомянуто, но кого легко узнать как Хеймдаля. Описание согласуется с тем, что сказано ему в другом месте, и принадлежит к его характеру как бога природы. Хеймдал, хотя он играет значительная часть в Джидде, только половина открыта нам, его природа не совсем понятна. Его редко называют скальдом поэты; ему не приносились жертвы, не строились храмы для его поклонение, ему не было места в сердцах людей. Просто приписать позднее происхождение его мифа не является достаточным объяснением этого странного молчание о боге, так хорошо известном идиде. Мифы, которые окружить его указывать на их противоречия с тем, кто имеет пережили разные века в меняющейся мысли и фантазии человечество. я наследники чудеса принимаются только потому, что они принадлежат прошлое. «Хеймдал, - говорит Снорн, - называется белым богом. великий и святой Иногда его зовут Золотым зубом, его зубами из золота. Его конь - Голди-Лок, а его жилище - Небеса. холм, у моста бифрост. Он хранитель богов и сидит на Конец небес охраняет мост от Горных великанов. Он нужно меньше спать, чем птица; он может видеть как ночью, так и днем сто миль вокруг него. Он слышит траву, растущую на земле и шерсть на спине овец, кроме всего прочего, что делает звук более здоровым. Ему принадлежит труба Гайлар-рог, чей удар слышен повсюду миры. "Таким образом, показанный как ослепительный бог света, он не ВСТУПЛЕНИЕ. LV доступный; далеко видел, он в стороне, он сидит на своем горном троне, охраняя Bifrost, где niinbmv достигает небес. Он не менее загадочный в своем рождении, которое Снорри также описывает, цитируя некоторых потерянных "Песня Хеймдаля": - Дитя, я девяти матерей, из девяти сестер сын. Эти девы, от их имен в ст. 12, океанские волны, и опять же, как бог света, он родился на краю мира на горизонт, где небо встречает землю и море. Это там на рассвете что он пьет из малинового великолепия, которое подобно крови жертва, принесенная богам. Хеймдал стоит особняком от других божеств в Эдде. Он меньше человек, за исключением случаев, когда, как Риг, он проходит через мир людей и становится родственниками всех народов. Его эпитет "самый богатый" правитель "принадлежит ему, пожалуй, как владелец широкого и славного место обитания Небесного холма. Выражение «знаменитое оружие» здесь переводится как «вооруженный славой», потому что он должен быть получен из меч пронзительных солнечных лучей, который обычно является Небесный бог в мифологии, но которого Хеймдал вполне может заимствовать как бог света В вышеупомянутом «Слове Хеймдаля» его меч упоминается как сделанный из "головы человека" и поэтов-скальдов использовать «меч Хеймдаля» как синоним головы. Эти неясные аллюзии, для которых даже Snorri vouchsafes без объяснения, предлагают что даже "в свое время традиции об Геймдале были уже наполовину потерян и забыт. Все откровения до сих пор были из прошлого; Вала сейчас становится пророческим Она предсказывает страшные знамения и чудеса в природа, «длинная страшная зима» (с. 55), которая возвестит Странный с гибелью первых правящих сил, богов война и приход новой власти, некоторые говорят о христианстве, но чья природа здесь держится в секрете, как и другие скрытые вещи " Старые загадки Могущественного, "руны, которые Один знал один, слова, которые он прошептал в ухо Болдра. Как тогда этот мифический фрагмент был объединен с менее возвышенным тема генеалогии Оттара, которая, если бы не миф, в котором это оформлено, должно принадлежать героическим ложам? Возможно автор Ложи Гиндлы имел в своем распоряжении старое "Гадание", и цель написать соответствующую родословную земных существ, перечислить LVI ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. рейтинг тех великих германских героев легенды и саги, которых он считал достойный бессмертия. Он задерживается со старомодной любовью к списку могучих имен, чувствуя, что им грозит гибель навсегда в эти вырожденные дни, когда власть знати захватывается средним классом бонди. Теперь, пока они еще свежи в воспоминания о людях, пусть эти имена будут записаны, и их ценность засвидетельствована по ассоциации с богами. В качестве героя своего предмета писатель берет Оттара Простого, вождь, который неизвестен истории, но который, кажется, принадлежал в знаменитую семью Хордаланн. Он здесь отождествляется с Od, человек, любящий Фрейю, чья история, таким образом, рассказывается Снорри: «Фрейя был предан смертному по имени Оттар, и их дочь Хносс, Сокровище, так красиво, что все вещи справедливо и дорого названы в честь ей. Но Оттар ушел далеко, и Фрейя плакала вслед за ним, и ее слезы были из красного золота »(ст. 32). Оттар поэмы поставил его наследство с другим неизвестным персонажем, Angantyr, что его спуск, он мог только проследить это, благороднее. Фрейя готова помочь ее любимой, и она берет его с собой под видом щетина, знаменитый кабан, принадлежавший Фрею. Они ищут Hyndla, который, как и другие валасы или ведьмы, обитает в пещере и едет на волк ночью. Она великанша, и поэтому знает всю историю человечество. Но как таковая она должна быть утешена богиней, и Фрейя обещает завоевать ее благосклонность Одина, отца войны, который в времена могут быть такими милыми; Тоже враг гигантских жен, умиротворенные жертвами, такими как люди, предлагаемые богам. Гиндла подозревает присутствие Оттара, но Фрейя отрицает это, и в ответ на вопросы последнего она репетирует поколения короли, пока они едут всю ночь, и сердце Оттара должно биться с гордостью, поскольку она маршала вперед во главе его мертвых предков. это показал, как он связан с самыми древними и благородными расами и героями кто может проследить их линию обратно к богам. Для нас все эти великие имена ничего не значат или просто вызывают призрачные фигуры на земле, которая лежит между историей и романтикой. Но в древние времена скальды, перед тем как воины и женщины собрались в зале, знаменитый названия рас Skjoldung, Skilfing, Odling, Yngling были полны глубоких смысл и выразил свой идеал славы в героических поступках. Скьольдунги - это древние мифические фигуры, которые сосредоточены вокруг колыбель рождения германской расы. В различных древнеанглийских, Ice- ландские и датские источники, которые не всегда согласны в своих деталях, ВСТУПЛЕНИЕ. найдена легенда о старом культурном герое, считающемся, возможно, богом в человеческая форма. Он пришел, как ребенок, плывущий по морю на лодке, в окружении сокровищ, с кучей кукурузы, из которой он взял имя Скеф, хотя стихотворение Беовульф передал легенду его сын Сцилд. Лодка подошла к земле под названием Скания, где Скеф спас людей в великих страданиях и научил их совершенствовать территории и защищать ее от врага. Он умер в старости, оставив Skjold или Scyld, чтобы унаследовать королевство, и был отправлен еще раз над морем в лодке, не менее богато одаренной, чем когда он пришел, «но никто, - говорится, - не знал, кто получил драгоценное бремя». Из Скьольда пришли Скьёльдунги, или, как мы узнаем из Беовульфа, Датчане, чьим домом была Лейра на острове Силенд. Skef или Sceaf в древнеанглийском родословная является предком англов и саксов. С ним мы должны отождествить Скилвира, который также считается отцом Скьольда, прародитель Skilfings, другое имя для шведов. Но кто такие Инглинги? Инг или Инг также великий герой, и предок шведов и англов. В поэме Инглинга-Тал названия Инглинг и Скилфинг используются взаимозаменяемо. Таким образом Инг должен совпадать со Скилвиром, а Скилвир, как мы видели, является так же, как Scef, или, согласно Беовульфу, Skjold. Вся эта путаница возвращает нас к одному мифическому основателю германской расы, из кого все племена заявляли о своем происхождении и кого они помнили как герой культуры, который поднял их из состояния дикости, и в последующие дни они казались сыном бога (см. Ридберг, с. 89, 90-95). Затем Гиндла поворачивается к ближайшей семье Оттара, и те с с которым это связано. Первый упомянутый великий герой - Хальвдан Старый (ст. 18). Он был королем Дании и одним из патриархов германской расы, известной Саксонской Грамматике и автору Беовульф. Его самым известным достижением было убийство Сигтрига, мифический король. Он пожертвовал богам, чтобы получить долгую жизнь, но ему была предоставлена ​​не более, чем «человеческая жизнь» в триста лет, и обещание, что не неблагородное потомство должно родиться в его линия, следовательно, Оттар хотел бы претендовать на родство с ним (Skald- * skaparmal). Двенадцать берсеркеров братьев св. 23, сыновья Арнгрима и Эйфора, принадлежат Саре Hervarar, и их вождь Angantyr является основным фигура в одном из лучших древнескандинавских героических стихов. Слово Берсерк возник из суеверного убеждения, что некоторые мужчины HH LVIII ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭФФЕКТ. «Хамрамр», или может изменить свои формы, и стать медведями или волки, и, следовательно, назывались берсеркерами или оборотнями. Позже* имя было дано тем диким существам, которые время от времени были охваченный приступами безумия и ярости, когда они казались одержимыми больше, чем человеческая сила, и совершил страшные поступки в бою. рассматриваемая сага рассказывает о волшебном мече по имени Тирфинг, который вошел в руки анганты. Он был подделан гномами и украден от них ; поэтому проклятие последовало за ним, и хотя оно может служить его Носить с собой на всю жизнь, это, наконец, приведет его к смерти. братья викинги носили над землей и морем, пока в результате Любовь Angantyr к Ingibjorg они встретились в бою и пали раньше, два Воины, Одд и Хьялмар, на острове Самси. Hervor, Воинственная дочь Ангантира унаследовала дух берсерка, и в настоящее время это пришло на нее. Она вооружилась как воин, и пошел искать Тирфинга из могилы ее отца. Бесстрашно она прошел через землю с привидениями с ее волшебным мерцающим пламенем до она стояла на хау, плача: Гарвард, Хорвар, Храни, Ангантир! Просыпайтесь, где вы отдыхаете под корнями деревьев со шлемом и бырни, щитом и ремнями безопасности, пронзенное мечом и покрасневшее копье! Все они пришли, сыновья Арнгтима, жаждущие смерти воины, в прах земли; и никто не выходит из потомков Эйфоры в Мунаваги поговорить со мной наконец, пока вся земля была охвачена заколдованными огнями, могила открылась, и она завоевала свое наследие из мертвых. 25 едва ли требует объяснения. С упоминанием знаменитые, но злополучные расы Нифлунг и Вольсунг, предупреждение приходит в стихотворение. Эта великая сага так широко известна и имеет повторяется так часто, что он больше не принадлежит только людям Север, кто сказал это первым и лучшим в письменной форме. Йормунрек женился Сванхильд, дочь Сигурда; он заставил свою жену растоптать смерть диких лошадей в результате клеветы и ее братьев стремился отомстить за поступок. В истории латыни писатель Йорнандес он Эрманрик, могущественный король готов в четвертом веке, который был побежден в битве гуннами. Опять он известен у Саксона Хроника, как датский король Jarmeric, и упоминается в Беовульфе ВСТУПЛЕНИЕ. LIX как ёрменрик Под немного разными именами, та же история смерть сестры и месть брата говорится в связи с Эрманрик и Ярмерик. У нас явно одна германская раса героев, помнят все разные племена после их разлуки. Св. 29 ссылается на другую знаменитую сагу и упоминает зачинщика одно из величайших легендарных сражений Севера. Ивар был потомок Ангантира (ст. 28); он победил и убил Хрорека, короля Швеции, чья дочь Ауд Глубоко задумчивая, он женился. Она сбежала со своим маленьким сыном Харальдом и вышла замуж за Радбарда, короля Россия ; их сын был Рандвер. Харальд Боевой бивень дожил до короля над датчанами. В старости, желая славной смерти, он бросил вызов Сигурд-ринг, король шведов, встретится с ним в Бравеллире. Там состоялся бой всемирной известности, который описывает Саксон, который наслаждается резней и кровопролитием, как какой-то старый викинг. Короли, принцы, графы, дворяне, вожди всех германских племен, собрались на поле; тысячи упали с обеих сторон, а шведы были победителями. После этого отрывка последовало старое фрагментарное стихотворение, помещенное там, возможно, не автором «Слова Гиндлы», а некоторыми переписчик, который не знал старых генеалогий и мало знал о различия между богами и людьми. Теперь сцена возвращается к Фрейе и Гиндле, чья поездка окончена. Hyndla будет оставлен спать в мире еще раз, и предлагает Фрейя Hie домой в ее диком ночном путешествии, с темнотой, освещенной только мерцание заколдованных огней, подобных тем, что окружали Эрвор, и всегда преследовать места мертвых. Насмешливая просьба Фрейи передать эль-чашку ее кабану - подтверждение присутствия Оттара; диалог между ней и Hyndla становится драматичным и затаившим дыхание, заканчивается проклятием ведьмы и благословением богини на Оттаре. Перестановка строф, которая дается в переводе был сделан с помощью прозаического перефразирования в Orvar-Odds Сага. В большинстве пунктов он согласен с тем, что предложил Геринг. немногие признанные имена предложили семейные группы. BALDR'S DREAMS. В Baldr Dreams мы впервые встречаемся лицом к лицу с LX ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. самая возвышенная и красивая фигура в древнескандинавской мифологии, одна который известен всем за нежность и пафос его истории обращение к современным симпатиям; кроме того, когда-либо доказывал источник вдохновение для современных критиков, которые делают для тьмы и тайны как мотылек делает для света. Все усилия не смогли распутать секрет его личности, и проследить его к любому источнику в история или мифология. Это стихотворение относится к заключительной главе истории богов. Смерть Балдра - великая трагедия, которая предвещает их гибель. нет факты есть. записано о нем при его жизни; здесь и там в некоторых мимолетно намекая, он входит в стихотворение и перебирает его страницы, как некоторые луч света, но только в его смерти он становится самым человек и "нежный и самый любимый из всех богов. от поэтического Одна только Эдда, мы мало что узнаем о нем, и Снорри надо позволить заполнить пробелы собственной версией истории. Балдр был сыном Одина и Фригга. В отличие от Тора, он не имел родство с землей; от его отца и матери, он родился небо. «Он был лучшим среди богов и восхвалялся всеми существами. Он был так прекрасен, чтобы созерцать и был таким ярким, что слава исходила от него, и никакая белая трава, даже если она была самой белой из всех трав, не могла сравнить с. Белизна лба Болдра. Он был самым мудрым из боги, самые честные и самые жалкие, и все же такой природы что никто не может отменить его суждения. Его дом был на небесах называется Широко-лучевой, куда не может попасть ничего нечистого ". Больше ничего не сказано ни о жизни Болдра, ни о том, какую роль он сыграл история богов; как он разделял их борьбу и борьбу, но не в их грехе; для него "нет ничего, но хорошо, чтобы сказать. "У него, должно быть, была история любви, которая рассказывала о ухаживании о Нанне, его прекрасной жене, которая должна погибнуть вместе с ним; но сейчас, в этом Поэма, мы слышим, что Балдр, хотя еще молод, имел злые мечты и предвидел его судьбу. Возможно, как какой-то старый норвежский герой, его фюльгья имеет стоял перед ним тот призрачный дух, который следует за каждым человеком, но видно только на закате жизни. Все боги в тревоге собираются и держатся совет, но никто не может сказать, хотя все могут догадаться, смысл Baldr Мечты. Один отправляется в Хель, чтобы искать вести от Вала, который, как один из мертвых, имеет право проследить работу странных до и позади. Он едет туда по той же дороге, по которой шел Эррнод потом и на том же самом коне, его собственный восьмипутый Слейпнир, и стоит, призывая Вала, пока она не подчинится заклинанию Мастера ВСТУПЛЕНИЕ. LXI Волшебник и выходит из могилы. Должно быть, он использовал такие "дьявольские песни", которые произносятся латинскими историки пели язычников в ночное время, чтобы призвать они умерли и были так строго запрещены Церковью. Вала слышится в речи с Одином. Ее слова не просто гадание на ведьму, но, как оракул древности, она обречен на гибель Балдра. Странный мотив теперь звучит в стихотворение, и продолжается, как мрачный оттенок повсюду, как Вала интерпретирует один за другим призрачные картины снов Балдра. Он впервые увидел интерьер большого зала, готовящегося к приему звание почетного гостя; скамьи разбросаны, медовая чашка наполненный и покрытый ярким щитом, и все место украшено как хотя для прихода какого-то короля. «Но Балдр догадался, что это является обителью Хель и обеспокоен. Теперь Один узнает имя этого ожидаемый король, и гневно спрашивает, кто осмелится таким образом "убить его сын, самый любимый среди всех богов? Ему ответили, что не боятся Морозный гигант или Горный гигант, но один между собой выстрелит смертельный вал. Кто отомстит за дело прежде, чем Бальдр лежал на кипе огня? Гнев отца успокаивается, когда ему говорят что великанша Ринд родит ему могущественного ребенка, который будет работать Месть автору Горе. Вала затем задается вопросом о втором видении, которое Baldr видел траурный мир, плачущие девы и в диком отчаянии опустив завесы на ветер. Почему она сейчас вспыхнула Возмущенные упреки, а знаете, что ее мучителем является Один? Никто живя, если бы бог не мог заглянуть в будущее и, возможно, как Житель подземного царства негодует на попытку, которая будет предпринята лишить Хель своей жертвы. Затем Один, с насмешливой яростью и отказ верить пророчеству Вала, несет страшные вести домой в Асгарт. Но она имеет последнее слово, напоминая ему, как даже боги должны страдать от гибели; несмотря на все их усилия, устройства любящая мать, чтобы спасти сына, лишь безнадежно борется против странностей. Здесь Снорри начинает рассказ: «Боги решили просить защиты для Балдра против всякого вреда, и Фригг дал клятву от огня и воды, от железа и всех металлов, от камней, земли и деревьев, от яда и змеи, что они пощадят Балдра. Когда это было сделано и стало известно, что спорт Балдра и богов сделал его встать на их собрания, пока некоторые стреляли в него, некоторые били его, и некоторые литые камни; но что бы они ни делали, он не пострадал, и LXII ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. они считали это славным подвигом, кроме Локи, сына Лиф-Айла, который был плохо доволен. Он пошел по подобию женщины в Фен Холлс, где Жил Фригг, который спросил, что делают все боги на их собрании. Женщина ответила, что стреляют в Балдра, но это ничто не повредило ему. Фриг сказал: «Ни оружие, ни деревья не повредят» Балдр, потому что я дал клятву от них всех. И женщина спросила «Приняли ли все клятву, чтобы пощадить Балдра? Фригг ответил «К западу от Вальхолла действительно растет нежный побег Омела, которая казалась слишком молодой, чтобы давать клятву. затем В одно мгновение женщина исчезла. Но Локи пошел и сорвал Омела и присоединилась к собранию богов. Был один, Ход, который стоял без круга, потому что он был слеп. Локи спросил: «Почему? ты не стреляешь в Балдра? и он ответил: «Потому что я я не могу видеть, где он стоит, и, кроме того, я без оружия. «Ты должен поступить так же, как другие, - сказал Локи, - и выразить честь Балдру. Стреляй сейчас в эту палочку; Я покажу тебе, где он стоит. Так Ход взял Омелу и прицелился, как показал ему Локи. Вал пролетел и пронзил Baldr, который упал замертво на землю, и это считается самый страшный выстрел, который когда-либо был застрелен среди богов и людей. Когда Балдр упал, речь не смогла поднять богов и силу в их руках ему. Каждый смотрел на другого, и все были единодушны о нем кто совершил дело, но они не могли отомстить там, ибо это было священное место мира. Когда боги стремились говорить там был только плач, и тот не мог выразить свою скорбь другой. Но величайшее горе было для Одина, потому что он лучше всех знал какая потеря и горе постигли богов со смертью Бальдра. Когда наконец они снова пришли в себя, Фригг спросил, кто среди них все желали завоевать ее милость и благосклонность и ехали бы дорога Хель и искать, если он удастся найти Baldr, и предложить выкуп Хель, чтобы она позволила ему вернуться домой в Асгарт. И Хермод, Жадный сын Одина был выбран для путешествия. затем скользнул Слейпнир, конь Одина, и Хермод сел и быстро поехал прочь. Но боги взяли тело Балдра отправить его в море. Его судно, названное Кольцом, было величайший из всех кораблей, и когда боги стремились запустить его вперед и разожгите огонь тюков для Балдра, его уже нельзя было размешать. Так они послали в Йотунхейм после великанши, обожженной огнем Хиррока, который приехал верхом на волке, используя змей для поводья. Когда она имела спешившийся Один вызвал четырех берсеркеров, чтобы они запомнили коня, но они ВСТУПЛЕНИЕ. LXIII не мог удержать его, пока они не повалили его на землю. Хиррок пошел вперед к носу, и одним нажатием она спустила лодку с такими сила, что искры летели от роликов, и вся земля была встряхивают. Тогда был Громовержец! Он схватил свой молоток, и сломал бы ей голову, что все другие боги не просили милость к ней. Затем они принесли мертвую гряду Балдра и положили это в сосуде, и когда его жена Нанна, дочь Нэпа, увидела его ее сердце разбилось от горя, и она умерла. Она тоже была положена на тюк, и пламя зажглось. Тор стоял рядом и освящал куча с Мьёльнир. У его ног бежал гном по имени Лит, и Тор отверг это с его добычей в шине, и это было сожжено. Все в порядке Народ пришел на сожжение Балдра. Сначала пришел Один, а вместе с ним Фригг и валькирии и его вороны Хугин и Мунм. Фрей пришел езда на автомобиле, запряженном кабаном под названием «Золотистая щетина» или «свирепый танг», и Хеймдал верхом на коне Золотой замок. Фрейя была там с ней кошки. Сюда же пришел целый ряд ледяных великанов и горных великанов. Затем Один положил на тюковую шину это кольцо под названием Драупнир, которое такое значение, что оттуда падают восемь, как кольца, каждую девятую ночь. А также Коня Балдра привели к тюковому покрышку во всех его атрибутах. между тем Hermpd катался целых девять ночей по долинам, таким темным и глубоким, что он ничего не видел, пока не подошел к громкой бушующей реке Гьяллар, и проехал над эхом моста Гьяллар, покрытого соломой золото. Там девушка по имени Модгуд следит за происходящим. Спросила она Hermod его расы и имени, и рассказал ему, как вчерашний фантом войска проехали по мосту, но под тобой эхом мост полный, как громкий, и ты не имеет оттенка мертвого человека. Почему ты кататься по Hel-road? «Он ответил:« Мне нужно ехать в Хель, и искать Балдра; Ты что-нибудь видел его на Хель-роуд? ' «Байдр, - сказала она, - проехала по мосту Гьяллар; вниз и на север лежит путь к Хелю. Таким образом, Гермод ехал, пока он не пришел к Хель-Гейтс. Там он вскочил с лошади, подтянул седло подпирая руки и вскакивая, он подстегнул своего коня так яростно, что он прыгнул высоко над воротами, и не так сильно, как коснулся их каблуками. Затем он поехал дальше в зал, где спешился и вошел. Он увидел там своего брата Балдра, сидящего на высоком сиденье, и остался ночь. Утром он попросил Хеля отпустить Бальдра домой с ним, и рассказал ей, как великий траур был среди богов. Хель сказала, что она предстанет перед судом, был ли Балдр столь же любимым как говорили люди: «Если во всех мирах все живое и мертвое, LXIV POEtlC EDDA. мы будем плакать о Балдре, тогда он отправится домой к богам, но если Откажись, пусть Хель сохранит то, что у нее есть. Тогда встал Гермод, и Балдр вывел его из зала и дал ему кольцо Драупнира принести Одину в знак памяти, а Нанна послала завесу Фригг и золотая вуаль Фулле. Затем Хермод пошел домой Асгарту, и рассказал им все, что он видел, и слышал «. Остальная часть рассказа Снорри и как Бальдр не мог быть доставлен дается с фрагментами (с. 273). Другие исландские источники этого мифа находятся в аллюзиях скальды, а в описании тюков огонь у Гус-драпа Ульфа Uggason. Повсюду мало расхождений и путаницы; действительно, если знание о Бальдре было ограничено Севером, он мог бы отдохнуть в мире. Но другие народы утверждают, что знали, и, возможно, поклонялись ему; древнеанглийские прослеживают их происхождение от Баелдсег, сына Водана; в Германии его знали как героя, Phol (Mersburger Spruche); в Дании наблюдались странные обряды, с горением колец у Бальдершаги (Фрифтофссага). В последнем одна страна, однако, мы находим любую легенду, соответствующую выше. Саксон рассказывает, как Хотеус, шведский король, добился и выиграл Нанна, норвежская принцесса; но Бальдерус тоже любил ее, и два принца долго боролись за деву, пока последний не был убит волшебный меч В этом рассказе Ход появляется как герой истории, и любима Нанной. Балдр злодей, и, как и другие Старый Норвежские боги, он понижен Саксоном до полубога. Он неуязвим ко всему оружию, кроме меча, который Готерис побеждает в лесу. Дух, Миминг. В определенных чертах датская история может рассматриваться как старая версия; он менее возвышен по тону и ближе к фольклору чем литературе. Доля Локи в деле, поездка Хермода в Хель, и плач по Балдру, вероятно, являются поздним дополнением мифа. Что касается того, является ли меч или омела старым оружием трудно решить. Роковой объект, с которым жизнь героя связывание является общим мотивом в мифологии или сказке; иногда это это меч или палочка, иногда заколдованный напиток, или даже какой-то зверь или птица. В Voluspa (ст. 32) омела описана в этом свете, и если, как предполагает Фрейзер, Бальдр действительно представляет дух дерева о дубе, то можно сказать, что его жизнь проживает в прекрасной и стройной растение, которое остается зеленым зимой, когда кажется, что дуб умирает. Мертвый Балдр пострадал еще больше, чем живой. Беспомощный ВСТУПЛЕНИЕ. LXV жертва, жертва критики, он был расколот, и вся его жизнь история разделилась фрагментами на разные источники, откуда она пришла мифы о природе, первобытное поклонение, поэтическая фантазия, легендарная история, Христианское влияние, классические знания. Теоретики на все эти темы имеют взял Бальдра в качестве субъекта и окружил его имя гибридными мифами, и нарисовал новые фотографии его сцены смерти. Почти достоин его от славного бога солнца, который гибнет ежедневно или, возможно, ежегодно, и с ним его жена, летние фрукты и цветы; или тот, в котором он рассматривается как воплощенный дух роста и жизни природы, который кажется умереть в зимние месяцы, но которые в весеннее время будут родился заново. Это толкование Бальдра как духа дерева и его смерть как описание поэта языческого обряда, полностью обсуждается Фрейзер в "Золотой ветке". Он показывает, насколько универсальным среди нации были жертвой человеческой жертвы, а не жертвы особенное божество, но в исполнении волшебной драмы, с помощью которой мужчины стремился помочь природе через подражание ее работе. Дикарь и первобытные народы часто думали, что дождь и солнце разбрызгивание воды и разжигание костров; так же, в весеннее время, смерть старый древовидный дух и рождение нового могут быть приняты и продвигаемые представителями человека. Это правда, что многие легенды и обычаи могут интерпретироваться в этом свете, но это не служит для объяснения миф о балдре Там нет ни оснований, ни каких-либо подробностей в его истории, даже с гениальным использованием омелы, с помощью которой Baldr, как мы знать его, можно превратить в дух дерева. Другая картина древнего обряда нарисована Кауфманом. В эта сцена Baldr появляется в качестве козла отпущения, потому что люди считали это можно изгнать не только разлагающийся дух растительной жизни, но и все зло, физическое и моральное, которое напало на них. Чтобы служить этому цель была выбрана козлом отпущения, чтобы нести болезни человечества. В рано дни его личность, предназначенная для особого конца, была священной и запрещенной. К его призванию не было никакого бесчестия, и чем выше жертва, кто мог быть царем или даже богом, тем более приносить в жертву. Впоследствии козел отпущения был ухудшен и стал объект позора, который был выбран из числа преступников и изгоев, как в Pharmakion в Афинах, где жертва человека была принесена в жертву еще в пятом веке. Пусть не было времени среди немецкие народы, когда Балдр, самый невинный и милый из всех боги, были принесены в жертву на ежегодной церемонии для своего рода и для человечество? Какой бы ни была истина относительно происхождения мифа, II LXVi ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. это определенно как козел отпущения, что он фигурирует в Эдде. Странно было быстро догонял старых неисправных богов войны, и первая жертва была невинный Балдр. Обе эти последние теории напоминают акты древнего ритуала. Мы приходим теперь к другому, в котором Baldr является олицетворением идеи, концепция Христа в древнескандинавской религии, которая возникла из потребность человечества в божественном боге в его красоте и благости, но человек в его страданиях и смерти. Это предложение, однако, требует слишком большая сила абстракции от некультурных людей; это только объясняет окончательную форму мифа о Балдре, переосмысленную позднее возраст. Бугге, безусловно, придерживался того мнения, когда пытался показать что сцена смерти, представленная в «Эдде», является лишь копией Христианская жертва. Локи представляет Люцифера, а Ход слепой Longinus, как они были задуманы в традициях средневековья. Так же, как глаз начинает привыкать к этой трансформации сцена, и признать знакомые черты и реальную переписку, это меняется заново, и Балдр, переходя в Балдера, становится Ахиллесом; Ход или Хотерус рассматривается как Париж, а Нанна - как Эннон. Есть эта истина в теории Бугге, что первая концепция Бальдра должна претерпели постепенную трансформацию с развитием нации думал, и принял в некоторой степени форму и цвет внешнего влияния. Но трудно так внезапно изменить полный. Теория здравого смысла, которая отделяет факт от вымысла дала нам еще одну картину Балдр. Из смутного фона истории он выходит вперед какой-то старый король, который кажется таким похожим на бога в сумерках прошедших дней. Его имя, которое означает лорд или принц, кажется, чтобы подтвердить объяснение, которое всегда имеет видимость вероятность. Но герой выбрал примитивную гонку за такие почести был обычно славным завоевателем или благодетелем человечества, а не жалкая жертва бесплодной жертвы. Если миф имеет свое источник в истории, более человеческая история любви Саксона должна быть версия. Вернемся, однако, к первой картине. Балдр стоит все еще Нет ликования комментариев или оружия исследования разрушил красоту и реальность фигуры, которую Снорри и Исландские поэты нарисовали. ВСТУПЛЕНИЕ. LXVII ЛОРИ МОНКИРУЕТ. «Есть один, - пишет Снорри, - который числится среди богов, хотя некоторые называют его своим злодеем, и позор обоих богов и люди. Его зовут Л-Оки, или Лопт, Ровер воздуха, сын джотана Fierce-колотушка. Его мать называется Leaf-isle или Pine-needle, а его братья Былейпт и Хель-даззлер. Локи прекрасна и прекрасна лицо, но зло разума и непостоянно на его пути. Он более разбирается в искусство хитрости, чем другие, и лукаво во всем. Он приносит боги в тяжелом положении и избавляют их часто своим коварным советом ". Эта яркая неуловимая фигура, как искра огня, которую он олицетворяет, разжигает с жизнью и юмором каждую сказку, в которую он входит, появляясь и появляется в разных формах, бог в его власти и дьявол в его дела. Он вполне заслуживает места среди портретов, искусство которых нарисовал последней личности. Нет такой грозной силы зла, как Потерянный райский сатана, он все же провоцирует войну на небесах и ловит его соблазняют жены богов. Его восстание более опасно для их, чем дикое утверждение личности, потому что он подрыв инструмент судьбы. По сравнению с Мефистофелем, Локи, богатым человеческая жизнь, веселье и красота находят больше жертв среди мужчин, чем холодный соблазнитель духа. Во всех более знакомых мифах о Снорри Эдда он выглядит чисто скандинавской фигурой, позднего происхождения и, возможно, сформированный христианским влиянием; но в стихах он может быть прослежен назад к некоторому старому германскому богу огня, возможно, названному "Логи", пламенем, который одолжил свое имя и атрибуты Локи, «эндеру» или разрушителю боги. Как бы то ни было, его двойная натура и поэтическая рассказанные о нем традиционные мифы находят объяснение в его происхождение как бога огня. Огонь силен, благотворен, спасает жизнь, быстр, и красивый для глаз; такой характер есть у Локи, когда, как Лодур, он дарует дар тепла и хорошего оттенка человеку, когда он приносит Идун из Йотунхейма, и появляется бог удивительной красоты. Но огонь также может быть жестоким, коварным, жестоким и разрушительным; и это было не сам Локи, который выманил Идун из Асгарта, который предал Фрейя, насмехаясь над богами на их банкете, устроила смерть Бальдру, и привел Хель хозяев на Doom? Во всех его мифических приключениях Локи иногда появляется как друг богов, и особенно как спутник Одина и Хсенира, а иногда и в союзе с LXVIII ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. великаны. Он совершает какую-то глупость или преступление, он приводит богов в опасность, а затем его силой и хитростью он вытаскивает их и прощен, пока он не сотворит зло, которое никогда не может быть искуплено или исправлено смерть Балдра. После этого он должен понести наказание до Ragnarok. "Loki's Mocking" - лучшее в своем роде стихотворение Коллекция Эдды. Постоянно стремясь все больше и больше Яркое изображение древнескандинавского искусства наконец достигло совершенства в неповторимое драматическое стихотворение, где весь интерес сосредоточен в живая личность. Персонажи нарисованы виртуозно с аккуратное, четкое прикосновение; диалог является грубым, с чувством юмора, насильственным и имеет горечь, которая ароматизирует целое. Много мастерства показано в введение новых динамиков, с их постоянно меняющимися тонами, и быстрое . реплик Автор никогда не дидактичен; ему не видно конца это комедия падших, дискредитированных богов или это не их трагедия? Ибо, хотя коллективные стихи Эдды не дают нам полная история богов, а "ранние даже не предложить несколько этический свет, в котором он представлен здесь, это Идея трагедии не является чисто современной интерпретацией. Поэт Волуспа расценивает падение богов как результат их вражды, возмездие из странного: отличительной чертой нового wcrld является его миролюбие. Настоящий поэт имеет свое представление о последовательности События. Это явно один из последних, и боги, как показано его, настолько выродились, что они больше не могут существовать. . банкет Сцена - это кризис в их истории. Вала из предыдущего стихотворения имела говорил о гибели Балдра. В ее торжественных акцентах прозвучали первые нота предупреждения, и Локи с дикими насмешливыми словами произносит на отдыхе. Они собираются для мирного общения в морских залах Егира, с тихим удовлетворением или в состоянии опьянения вспоминая свои старые дела слава, когда в очередях свирепый злоумышленник, огненный Локи, полудемон в его злоба и хитрость, наполовину бог в его красоте и мощи. Горькая правда и стыдно он швыряет на них, и они сжимаются осуждены перед его нежелательные откровения, и дать ему место на их банкете. «Один за один он выделяет богов, и не щадит богинь, а Жало каждого обвинения заключается в его правде. Браги поэт, так готов в речь, несомненно, хвастун и трус, как певец Хунферт в «Беовульф», хорошо известно, что Один, Высший, деградировал Работая магией, Фригг неверен, что Фрей ВСТУПЛЕНИЕ. LXIX расстался со своим мечом, чтобы купить Герда, которого Тор перехитрил Utgarth-Локи. Хеймдал и Тир он может издеваться только со своими страдания; в Балдре он не может найти пятно, но хвастается, что он сам был автором преступления, в результате которого был убит бог. Но Локи, хотя непобедим по его словам, не может стоять перед Мьёльниром, а на Вступление Громовержеца в божественный гнев с несколькими прощальными насмешками ненавистный злоумышленник улетает. Это дикая картина разочарования окрашены в яркие цвета, которые усиливаются, вспоминая мрачная сцена, которая предшествует, трагедия смерти Болдра, и то, что следует за исчезновением банкетных огней, наказание Локи, и исполнение Doom для таких событий, как истории уже завершено, кажется, сформировалось в сознании поэта. Это последнее собрание перед тем, как состоится круглый стол богов войны. решена. Сама концепция Балдра была их осуждением, это было рождение нового идеала. Здесь скептик оставляет их, лишенный всей своей прежней славы, показанный как непостоянные, темные существа вечно меняющиеся боги природы. Ибо в этом свете стихотворение должно быть истолковано как очень затемненная картина стихийных сил. Локи фигурирует через как разрушительный демон огня, из его борьбы с мирным Огонь очага при входе в последнее проклятие, которое он обрушивает на Эгира. Таким образом, можно объяснить большинство его насмешек и обвинений, кроме в отрывках, таких как ул. 17 и 52, где мифы о Идуне и Skadj'are неизвестно. Фрей и Фрейя, чьи имена мужские и женские формы одного и того же слова (господин и леди), в их возникновение различных аспектов одного и того же солнечного божества; отсюда их близость союз как брат и сестра и как муж и жена, но ничего далее известен некоторый миф, на который ссылается св. 30, который должен иметь вырос, чтобы объяснить это. Отсюда и потеря меча Фрея в солнечный луч, который он послал Герду или земле (ст. 42). Ньорд также (ст. 34) появляется в образе мирного морского бога; "Кто", говорит Снорри, "обитает в корабле-доме; он управляет ветром и успокаивает море и гасит пламя огня. Он не из мсировской расы, но его воспитали в земле Уэйнса, который отдал его в заложники богам и взял взамен того, кого зовут Хсенир. Таким образом, мир был заключен между боги и Уэйнс. "Локи, на ст. 36, обвиняет Ньорда в том, что рассказывал о нем в саге Инглинга, что до того, как он Иезир, он был женат на своей сестре, которая родила ему сына и дочь, и Фрейя. Как таковой союз не был разрешен среди LXX ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. теперь он объявляет Фрея сыном Скади. Его после истории, как он был послан богами в заложники в Йотунхейм, и его держали заключенный там в течение долгих зимних месяцев, как сам океан, когда удерживается в неволе морозом, рассказывается Снорри и дается вместе с Фрагменты (с. 271). Как морской бог, дочери Гимира, ледник ручьи, вылившиеся в рот (ст. 34). Из какого-то природного мифа должны быть намеки св. 26. Один, как небесный бог, имеет жену подобной природы, Фригг; но менее возвышенный характер, он также муж земной богини Джорд. Позволяет ли Фригг ухаживать за братьями Одина Вили и Е ", которые снова разные аспекты себя, как богиня облаков, которая сделал спорт ветра во всех его настроениях? Неверность Фригг в Инглинга Сага рассказывается как традиционная история Одина, основателя расы; это произошло во время его изгнания. Не он один появляется под различные формы как бог природы, но у Фригга и Фрейи есть свои теневое изображение в Гефджоне (стр. 2), упоминаемое Снорри как «дева» который служит таким, как умирает незамужним. "Здесь, как Фригг, она имеет знание судьбы, и, как Фрейя, она владеет знаменитым ожерельем (стр. 131), который выиграл Хеймдал, «прекрасная молодежь» (стр. 20), из Локи, который украл это. Идун, жена Браги, появляется, но однажды в стихах. Снорри говорит: «Она держит в своей шкатулке те яблоки, о которых боги ешьте, когда они стареют и которые снова делают их молодыми; таким образом они дал большое сокровище в хранении Идун, который когда-то был почти потерян ". Эти слова напоминают один из самых известных инцидентов в истории богов, которые участвовали в убийстве Тиази (стр. 50) и периоды изгнания Ньорда. Локи, путешествуя с Одином и Хсенир, когда-то попавший в плен гигантским Тиази, и был выпущен только при обещании предать Идун великанам, которые, как Фрейя была желанной ими как летняя богиня. Он соблазнил ее из Асгарта, сказав, что он нашел яблоки столь же удивительные, как и ее собственные. "Тогда была потеря стены среди богов при потере Идуна, и прежде долго они воском седые и старые. Они собрались в совете, и каждый спросил другого, что он знал в последний раз об Идуне, и это было обнаружил, что в последний раз ее видели выходящей из Асгарта с Локи. Последний, чтобы спасти свою жизнь, надел соколиную шлейф Фрейи и влетел в Йотунхейм, и вернул назад Идун в форме ореха. Тиази пур- подал в суд на него, как орла, и, просто скучая по нему, попал в огонь, который боги зажглись за стенами Асгарта. Его крылья были сожжены, ВСТУПЛЕНИЕ. i.xxi и там он был убит. Скади, его дочь, потребовала мести, и заключил бы мир только на двух условиях: боги должны рассмешить ее, что мог сделать только Локи, сыграв роль шут; во-вторых, что она должна выбрать мужа среди них, и она выбрала Ньорда (с. 271). Еще более известным, чем это явление, стало обязательство Фенрира Тир, бог, который сопровождал Тора в его поисках после котла. По словам Снорри, «он самый лучший и храбрый из всех боги, которые правят победой в битве ". Из его имени следует, что он когда-то владел более выдающимся местом, чем у бога войны. санскрит дьям, греческий Зевс, латинский / wpiter, древнегерманский зиу, древнеанглийский 7 'Воскресенье, древнескандинавский Тир, происходят от одного германского корня. div, чтобы сиять, который изначально принадлежал небесному богу. Снорри рассказывает о том, как у Локи было три ужасных ребенка от великанши Приносящий горе Фенрир, Мир-Змей и Хель. "Все папа велел" Судьи приносят их ему, и он бросает Змея в бездну, где он лежит вокруг всех земель и настолько разросся, что кусает свой собственный хвост. Хель он бросил в Дом Туманов; и Волк был выращен дома. Tyr один имел смелость подойти к нему с едой. И когда они увидели как он становился все сильнее, каждый день они вспоминали пророчество, как. было предсказано, что ложь должна помочь им. И после того, как они взяв совет вместе, они подделали очень сильный оковы, названные лендингом, и принес его Волку и велел ему попробовать свои силы на этом. Видя, что это не слишком могущественно, Фенрир позволил богам связать его как они пожелали, и в его первой борьбе была сломана окова. Таким образом он потерял себя от Laeding. "Тогда боги подделали еще одну окову, в два раза сильнее, которую они называется Dr6mi, и велел Волку попробовать свои силы на этом, и сказал ему, что он прославится своей мощью, если цепь таких ковка не удержит его. Фенрир хорошо знал, насколько сильным был оковы, но он знал также, что он стал сильнее, так как он сломал Laeding. Более того, ему пришло в голову, что нужно рисковать несколько ради славы, и он позволил себе быть связанным. Когда боги сказали, что готовы, Фенрир встряхнулся и ослабил оковы, пока он не коснулся земли; затем он яростно боролся с этим и отверг его от него, и разбил его так, что куски разлетелись далеко и широкий. Таким образом, Фенрир освободился от Dr6mi. «Тогда боги были полны страха и считали, что никогда не будут быть в состоянии связать волка, и все-отец послал Скирнир, сияющий Фрей LXXII ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. курьером, в подземный мир, где обитали темные эльфы или гномы, которые выковали для него окову по имени Глейпнир. Из шести вещи, которые они делали это следы кошек, бороды женщин, корни гор, сухожилия медведей, дыхание фи и плевок птиц. Он был мягким и гладким как шелковая полоса, но сильный и верный. " Волк согласится быть связанным только этим оковом на условие, что один из богов положит руку ему в рот. "И каждый бог посмотрел на другого, и понял, что здесь был выбор из двух бед; но никто не сделал предложение, пока Тир не протянул свою правую руку, и положил его в рот Волку. «Так они связали Фенрира и наблюдали ему бороться, в то время как оковы становились все крепче и острее ", и они рассмеялся один и все, кроме одного Тира, который потерял руку. - Но это Попытка, как и в случае с Бальдром, остаться в стороне от странностей, напрасна, и Волк останется связанным только до Рагнарока. Св. 60 намекает на то несчастное путешествие Тора в Йотунхейм (p. xlviii.), когда его так много раз перехитрил Утгарт-Локи, который здесь называется Скримир. По этому случаю гигант предложил нести положения богов со своими, и он связал их так слегка, что Тор не мог ослабить узел. Это стихотворение представляет собой обзор всей истории жизни богов. Это напоминает все основные события, которые произошли в их среде, это указывает роль каждого персонажа; но скептическое отношение Писателя лучше всего можно увидеть, сравнив его с достоинством и пафосом стихотворение, которое следует за «Фрагментами Снорри», Волуспа. Фрагменты сами уже объяснили, где это возможно, подобным пассажи в поэтической эдде. ГОВОРЯТЬ ВАЛА. В Волуспе история богов еще раз пересматривается с самого начала. заканчивая, на этот раз тем, кто видит его в истинном свете художника. Это стихотворение затронуло, как кажется, последующее влияние и новые идеалы не может быть воспринят как примитивный или как работа того, кто держал мифические фантазии как религиозные верования. У старых богов был свой день, их история завершена; но еще раз сказано, прежде чем забыто, в эпоху, когда их природа и стремления еще не поняты. Немного ВСТУПЛЕНИЕ. LXXIII поэт, который видел правду в красоте этих сказок старого мира, стремился дать им единство, которое все еще сохраняется, несмотря на все после вмешательства в его работу. Это видно в теме, которая работает как руководящий принцип всей связи странного, который плетет себя дюйм за дюймом из деяний богов и людей. Как мы показали, это стихотворение - это сознательное признание принципа, который должен существовать в любом мифология основана на религии природы. По этой причине это необходимо читать как первым, так и последним первым, потому что он суммирует и Prets другие стихи; и последнее, потому что без предварительного знания из его мифов слова Валы едва ли можно понять. Даже с такие знания, как мы уже собрали некоторые отрывки, не могут быть объяснил, из-за потерянных связей и забытых инцидентов; другие потому что их трудность возникает из самой природы мифологии, с его рациональные и иррациональные идеи, его смешение поэзии и суеверий, и мысли одного века с мыслями другого. Но, как поэт Сам видел, мало красоты и никакой истины не может быть раскрыта в детальная репетиция мифов, с помощью которых люди стремились представить загадки жизни. Он дал скорее дух, в котором они пытались понять их. Старые скандинавы обратили серьезное лицо к жизни, и отказался рассматривать его как игровую площадку или дом отдыха; Это был по существу полем усилий и борьбы между человеком и природа, бог и джотан, силы добра и зла. Все это отражено в борьба богов со странностями, мощь и глубокие военные записки стихотворение, торжественность тона которого иногда успокаивается тихим радуясь простому движению и жизненным делам. Тоже своеобразно было отношение норвежца к сверхъестественному. тайны для него не были больше озадачены спекуляцией или эмоциями, но как такими они остались и заняли свое место среди факторов его повседневности жизнь, где все остальное было ощутимым и определенным для глаз. Мы можем хорошо представьте себе такое отношение, возникающее среди людей, которые были жить в стране, где природа полна тайн, и кто были вынуждены жить практической и напряженной жизнью в конфликте с властями только половина поняла. Одиночество и смутные опасности льда и снега стал частью их повседневного существования. Отсюда и атмосфера и установка стихотворения его фон, тусклый и туманный, серый и подавленный в тоне, освещенный только сиянием воображения; И его на переднем плане, с четкими и яркими картинками. Характерной является также фигура Вала, так называемая, вероятно, KK LXXIV ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. хотя этот пункт очень спорен, от персонала, который она несла. * Она была странствующей пророчицей, которая, одетая в свою меховую шапку и ее темные одеяния, ходили из дома в дом, предсказывая и предугадывая вещи. Сила второго взгляда, которую она утверждала, была обычной, не только для таких как она, но и для многих хороших домохозяек по-исландски Саги. Но в то время как те, кто так одарен, знали только тривиальные вопросы, представили сны и приметы, посоветовали и предупредили, это Вала, обращаясь все родные земли, раскрывает судьбу и историю мира. Как и ведьма во сне Болдра, она была призвана из мертва, и, как Могучий Ткач, она одна из тех первобытных существ кто помнит все вещи; и она вспоминает в призрачных сценах, один за другим один, великие события времени. Снорри тщетно пытался принести последовательность и порядок в его соответствующем описании, и изобрел детали, которые портят величие того, что дано Вала. Для нужды однако, мы должны полагаться на него в объяснения. Она рассказывает сначала о создании. В начале был хаос, когда пока еще не было ни неба, ни земли, на севере, в области снег и лед; и на юге один из огня и высокой температуры, с зевая промежуток между тем, из которого возникла жизнь в виде Имира, мешающего, шуршащим, звучащим джотаном, сопровождаемым другими из его рода, рожденными из элементы, и пока еще трудно отличить от них. затем родились боги, которые немедленно воевали с этими гигантскими силами, и, наполовину подавив их, они приказали вселенной с ее мирами боги и эльфы, гномы и великаны, люди живущие в Мидгарте, мертвецы в Хеле, все в защитных объятиях великого мира Дерево; но откуда появилось это дерево, или когда и как оно выросло, даже гиганты не могли сказать. Солнце, Луна и звезды были установлены на небесах, и когда Солнце повернулось ее лицо к Земле, и сияло на ее "пороговых" камнях, он принес плод, и его голая поверхность была покрыта зеленый. Но пока пути небесных тел не были декрет. Что Сун сделала в своем недоумении? Как она ее бросила правая рука над ободком небес? Она показалась зрителю скользить см вправо и задержаться на северных небесах не зная в зале ее обстановку? Она повернулась лицом от * Zsf.da, vol. т., с. 42; Norsk. Hist. Тидсскр., Вып. iv., p. 169; Гольтер. 652, Но см. Вигфуссон, с. 721; Anz.fd Alt., Xii, p. 49, примечание. ВСТУПЛЕНИЕ. LkxV на юг и идет обратно на восток, бросая свою правую руку над горизонт, а установить на востоке? Или у нас в ст. 5 описание полуночное солнце на мгновение опускается за горизонт, а затем поднимается чтобы опозорить Луну, который еще не научился его тайному влиянию над судьбой человека и звезд, которые не знали их ходов? Впервые боги собрались на совете в своем святом месте Колодец Странный, чтобы заказать это дело; снова они встретились, чтобы спасти скромный народ гномов, оставшийся наполовину созданным как личинки который выполз из плоти Имира. Им дали человеческую форму и доля творческой силы, но вся их работа, подделка тайн сокровища, они должны делать под землей. Затем последовал величайший акт творения, относительно которого Боги не имели совета, потому что это произошло в ходе судьбы. Когда Солнце, подчиняясь закону своего собственного существа, впервые мир, растительная жизнь была ускорена в земном веществе} теперь Боги, однажды отправившиеся на путь, которым они наградили, каждый после своего природа, дары на двух бесплодных деревьях, и человеческая жизнь была разбужена, с индивидуальностью и душой. Один, как бог ветра, дал им дыхание, которое когда-либо считалось символом духа, или даже как сам дух. Хенир, о котором мало что известно, кроме того, что он был мудрый (см. ниже), дал понимание ума. Локи (здесь называется Лодур), бог огня, дал теплую кровь и яркий оттенок жизни, Между тем то, что Снорри называет «золотым веком», проходило, когда боги строили прекрасные дома, упомянутые Гринмром, радуясь в их работе, в их игре и, несомненно, в их любви. Это должно было тогда, что Браги ухаживал за Идун бегло языком, что Бальдр замужняя Нанна, сердце Тора было отдано Сифу с золотыми волосами, самая бесхитростная из всех богинь. Но вскоре этот мирный век был сломлен. Первая тень Doom упал, когда три могучие девы прошли из Йотунхейма, и сел их вниз под деревом Иггдрасиль. Эти прекрасные норны, написавшие Прошлое и настоящее на их столах и положил в будущем много людей, более поздние формы странного, персонифицированные как мрачная богиня судьбы, и Известно всем германским расам. Затем последовала первая война среди родственных рас Боги, Мсир и Уэйнс. Из последнего более культурного племени среди воинственных .Ксир пришла ведьма по имени Золотистый. Две вещи она научила этому простому народу жажду золота и использование магия. Последний был признан непростительным грехом среди германцев LXXVI ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. народы и был наказан сжиганием. Точно так же искал Иезир уничтожить золотой сквозняк, сжег ее в зале Одина; но тщетно, столько раз, сколько ее сжигали, она родилась заново (с. лив.). Война разразилась, и Вэйны потребовали верблюдов и совет мир был helcl; но возник Война-отец и швырнул копье сигнал к раздору бушевать заново. Это закончилось штурмом и уничтожение Асгарта Уэйнами. Здесь пробел в стихотворении или Своевременное помутнение зрения Валы скрывает стыд и поражение боги. В «Инглинга Сага» (iv.) Легендарной историей рассказывается, что после некоторое время обе стороны устали от войны, в которой победа упала сейчас один, а теперь другой, и в котором страны обоих были испорчены. Поэтому они провели мирное собрание и заключили перемирие и обменялись вождями. Ване послали своего благородного Ньорда с его дети Фрей и Фрейя; и Эсир послал Хсенира, которого считали хорошо приспособленный, чтобы быть правителем, и с ним они послали также одного из великих понимание, Мирриир, в обмен на Квасира, самого мудрого из Убывание. Хсенир был назначен начальником в Уэйн-хаусе. Когда люди обнаружил, что он не может дать совет без Мимира, но сказал на все случаи «пусть другие решают», они считали себя обманутыми Везир, отрубил голову Мимиру и отправил ее Одину. Он размазал с травами, пел рунические песни и придавал им силу речи, благодаря которому он узнал много секретных вещей. По словам Снорри, Квасир был удивительным существом, созданным всеми богами, из чьих Кровь Песня была сварена (с. XXVIII.). В обоих аккаунтах детали явно позднего изобретения. Эта война между силой и доблесть с одной стороны, искусство и мастерство с другой, как призрачный воспоминание о времени в истории, когда варварские дети Север был ослеплен римским золотом и римской цивилизацией. Но такие борьба с первым ослаблением военных сил была неизбежна в история богов. * Сразу же после этого инцидента, как представляется, Вала (ст. 25), произошло событие, которое рассказывает Снорри ожесточенная борьба с джотанами и коварная попытка с их стороны чтобы выиграть Фрейю, летнюю богиню, которую только что привели в Asgarth. Боги нуждались в строителе, чтобы заново поднять стены их демонтированного города, который к прошлой войне был оставлен открытым * О войне между богами и Уэйнами см. Статью Dt. и привет. ; Beit., Vol. XVIII, стр. 542. ВСТУПЛЕНИЕ. Lxivll вторжения Мороза и Горных великанов. Ремесленник появился и предложил сделать работу через три с половиной года, но попросил в качестве его оплаты Фрейя, а с ней Солнце и Луна. У злого совета Локи, и, по-видимому, в отсутствие Тора, они согласились на его требования, если он мог закончить работу за одну зиму, до первого дня лето, иначе его награда будет утрачена. Он работал ночью и день с помощью своего гигантского коня Svadilfari, и стены были ну нигу полно, когда еще три дня хотел до лета. Тогда боги взяли совет и расспросили друг друга "кто имел таким образом планировал отправить Фрейю как невесту в Йотунхейм, который заполнил все небо и небеса во тьме, взяв оттуда солнце и луна? «Именно эту сцену описывает поэма, но она рассказывает ничего из того, что узнали от Снорри, что "боги знали, один и все, что он, должно быть, советовал это, кто когда-либо советует плохо, Локи, сын Лиф-Айл ". Тогда они возложили на него руки, и сделал его клянусь избавить их от тяжелого положения; и он сделал это, изменив сам в кобылу, и заманить Svadilfari в лес. "И когда мастер увидел, что не может закончить работу, он впал в ярость Jotun, и боги теперь точно знали, что это было один из горных великанов, который пришел среди них; и клятвы были проигнорированы, и был вызван Тор, который пришел так же быстро. Затем Мьельнир поднялся наверх, и ремесленник получил его заработную плату; но он вернулся не в Йотунхейм с Солнцем и Луной, потому что на Первый удар его череп был разбит на куски, и он был отправлен в Туман-Хель внизу. "Еще раз сцена стыда завуалирована, для боги сломали веру с Джо-тюнами, пытаясь уничтожить их Лолли. Когда Вала возобновляется, начинается новая часть стихотворения, и ее слова становятся более загадочными. Она больше не раскрывается слышал старые новости или вспоминал вещи, но секретные знания, которые она победила в ночное время, когда она "просидела", очаровывая и держа общаться с духами природы. В некоторых случаях кажется, что что Один пришел посоветоваться с ней, но когда это произошло или репетирует ли она прошлый инцидент, не ясно. Сначала она доказывает свою способность предсказывать будущее, показывая, что ее знания проникают в самые святые тайны богов. она знает о своих обещаниях слух Heimdal, глаз Одина и Baldr жизнь. Хеймдал слышит, как трава растет на земле, а шерсть на задняя часть овец. Это его ухо, которое он спрятал в священном колодце Lxxviri ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. под Иггдрасилем, чтобы получить эту чудесную силу, в которой он нуждается его часы против Горных великанов? И почему Один пообещал его взгляд на Мимир? На этот последний вопрос можно ответить только путем отслеживания назад история Мимира. В немецкой традиции он мудрый учитель и прекрасный кузнец, который инструктировал Зигфрида и Веланда; согласно Снорри, он компаньон Хсенира, которого обезглавили Уэйны, и кто стал другом и советником Одина; в поэтической эдде он также тесно связан с богом, чья мудрость, как мы видно, не является естественным атрибутом его божественности, но обращается от всех источники. Гиганты, Валас из Хель, вороны в воздухе учат его, но его друг друзей Мимир, глубокий мыслитель, с которым он берет адвокат в Doom. Мимир - гигант в старшей Эдде и хранитель священного колодца мудрости, или, скорее, на более раннем этапе, этот колодец сам, из чьего источника или головы вытекала влага, используемая в написание рун (стр. XXXI.), и в чьих водах Один обещал его глаз, чтобы получить представление о скрытых вещах. Дальнейшая интерпретация, который предлагает Miillenhoff, принадлежит к еще более старому слою мысли миф о природе солнца, извлекающего драгоценную влагу из моря, и в ответ бросает свое собственное отражение, свой второй глаз, в глубину. Солнце и море, таким образом взаимозависимые, питают мир, как Один и Мимир вместе дарят свою мудрость. В ст. 32 упоминается третий и еще более загадочный залог, Жизнь и судьба Балдра, которые связаны с омелой (с. Ixiv.). Но описание Вала в настоящее время становится все более и более наглядным, и она сама едва ли может интерпретировать плавающие картинки, которые представляют сейчас какое-то будущее, сейчас какая-то настоящая сцена. Она смотрит на все разные миры Земли, где валькирии несутся к поля битвы людей; Асгарт, где у Вальхолла роковая омела уже высоко зарос; пещера, где она предвидит мучения Локи; Хель, где злые люди страдают от наказания за свои проступки; Йотунхейм, с его застольем гигантов; темная земля гномов, где ни солнце, ни луна не могут проникнуть, освещенные только пылающими огнями эти активные существа; и снова на восток в Йотунхейм, где Сколл был воспитан темный сын-волк Фенрира, который наблюдает за бегущим Солнцем Богиня по небу, пока он не схватит ее на западе, и пятна все небо на закате с малиновой кровью людей (с. XVI). Все эти мрачные взгляды содержат в себе что-то страшное и omened; тень судьбы становится темнее, странный мотив слышно все более и более четко. Теперь настоящее «спаедом» Вала ВСТУПЛЕНИЕ. LXXIX начинается; она обратилась в будущее и предсказывает гибель боги. Но она становится менее дальновидной; сцена - сумеречный проблеск рассвет; она может видеть только смутно, и она слушает крик петухи в Гигантской земле, в Асгарте и в Хеле, и следуя Долгожданные сигналы тревоги, она слышит грохот через все Jotun- Хейм как гигантские враги богов сражаются; столкновение оружия в Вальхолле, когда проснулись Сыны Войны Одина и прорваться через пятьсот дверных проемов, в то время как боги собравшись на скамье подсудимых и проведя речь вместе; в Хеле Раздирание цепей Фенрир вырвался на свободу, Локи свободен. Она слышит радостная песня стража великанов, на которую Хеймдалл ответил Рев гулла-рога, который звучит во всех мирах. На земле и среди людей она слышит войны и слухи о войнах, разрушение щитов и мечей; снизу стонет заключенные в тюрьму гномы; и повсюду, с перерывами, все громче и дикий, глубокий страх Хель-хаунда, Гарм. Среди этого шум она ловит другой звук, еще более страшный, дрожь и шелест великого пепла, дерева судьбы, так как он дрожит, но не падение и еще один звук, голос в шторме, бормотание слова: Один держит речь с Мимиром. Теперь свет падает; еще раз Вала может видеть; враги собираясь со всех сторон на большом поле битвы, которое измеряет сто миль в каждую сторону. С востока приходят мороз и горы гиганты; с юга приходят Огненные великаны; с севера Хель хозяева и Локи; с запада должны прийти боги во главе с Одином, с все его Избранные воины. В единоборствах изображено последнее сражение. Странно торжествует. Второй раз должна богиня Небесная богиня, когда отец войны пожираемый Фенриром, хотя месть быстро следует, и Волк падает перед Видаром; Фрей, который расстался с мечом, который вел сам разрушен Огненным гигантом Суртом; Тор снова встречается с Мировой Змей, и все еще славный поражением, он убивает и убит. Таким образом, боги войны погибают, а огонь поглощает мир. На протяжении всего этого отрывка тон стихотворения изменился. Сначала торжественный и медитативный, или легкомысленное движение свежее раскрытие жизни, оно стало резким и бурным с Стремление Странно реализовать себя. Теперь снова он меняется на тон мирное ликование, которое предвещает реституцию всех вещей. Там на сцене нет ничего призрачного или мистического. Это спокойный, свежий LXXX ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭДДА. утро после ночи шторма; вся природа в покое; жизнь возобновлена. Редко мы находим в старой поэзии столь реалистичное описание зеленого земля все еще купается влагой; слышен поток водопадов; живые орлы, в отличие от бледно-клювого монстра св. 50, искать их изысканная еда в горных бассейнах. Боги приходят снова, но не все, ибо господство богов войны заканчивается, и их дом Битва отныне будет местом мира. Это оставление прежнего существования без труда и раздоров; старые виды спорта обновляются, старые достижения не забываются, старые загадки раскрыты. Силы зла уходят, и приходит новый бог. Но здесь появляются новые тайны, и они должны ждать решения более позднего поэта кто пытается, как настоящий, объяснить существующие мифы в свете более высокого вероисповедания. 4 гримнизм. 6}? Inn ok Frigg sdtu i Hltyskjalfu ok sa urn heima alia. 6)> гостиница Мальти: 'Ser Jm Agnar fostra)> Инн, Хвар Ханн Элр родился в \\> Гиги и Эллин? En Geirr6J? R fostri minn er konungr ok sitr nu at landi. ' Фригг Сегир: 'Hann er matntyingr sa, в Hann Kvelr Gesti Sina, см. Honum J> YKKJA офмаргии кома. 6 |> inn segir, в J? At er в mesta lygi; J> au ve}> я ит )> этта мал. Frigg sendi eskimey sina Fullu til Geirr6J> ar. Hon baj> konung varaz, at eigi fyrgorjn hanum fjolkunnigr ma)> r sa er]? ar var kominn i land, ok sag)> я J? at mark a, в engi hundr var sva olmr в a Ханн Мунди Хлаупа. En J? At var enn mesti h6gomi, в Geirr6J> r konungr vairi eigi matg6J? r; хорошо]> 6 лет Ханн Хандтака) Анн Ман Эр Эйги Vildu Hundar a ra]? a. Sa var i feldi bldm ok nefndiz Grimnir ok sagj? I ekki fleira fra ser,]> 6tt hann vaeri at spur); Конунгр Лет Ханн Пина Тиль сагна ок сетя милли эльда твеггья, ок сат хан) ар атта наэтр. Geirro)? Г konungr atti) сын tiu vetra gamlan ok het Agnarr eptir bro) ваш ханс. Агнарр гекк в гримни ок гаф ханум рога фулт в дрекка ок саг)> я, в konungr gorj? i ilia, er hann let pina hann saklausan. Гримнир Дракк аф; ]> вар эльдринн сва коминн, в фельдринн бранн аф гримни. Hann ква} ?: Т. Хайтр есть, хрипу]? хорошо проведено до микилл; gongumk firr, funi! loj; i svi]> nar,]> 6t lopt berak, бриннумк фельдр фюрир. 2. Атта нсетр сатк милли ей, сват мер манги мат н бау) ?, Нема Эйнн Агнарр, Эс Эйнн Скаль Ра | GeirroJ ^ Ar Sunr Gotna Landi. 3. Хейл скалту Агнарр! Alls J? IK Heilan Bi]? R Veratyr vesa; Эйнс Дрыккьяр Джо Скальт Альдреги Бетри Гьольд Гета. Поговорки Гримнира. 5 Один и Фригг сидели однажды на оконной полке и смотрели по всему миру. Один сказал: «Ты видишь, Агнар, твоя опекуна, как он рожает детей с великаншей в пещере? Но Гейррод, мой приемный, король и правит царством "." Он такой мясной скандал, "ответил Фригг," что он голодает своих гостей, когда он считает что слишком многие приходят в его залы ". Один поклялся, что это был величайшая ложь, и они поставили на это дело. Фригг послал ей руку дева Фулла Гейрроде, чтобы предложить королю остерегаться чародея, который пришел в землю, должен околдовать его, и она дала им это знак того, что он может быть известен: ни одна собака, даже жестокая, не нападет ему. Люди солгали, говоря, что Гейррод не был гостеприимным, но при всем этом он вызвал некий гость, которого собаки не будет атаковать. Он пришел в синей мантии, называя себя Гримнир, замаскированный, и ничего не скажет рядом, сколько бы они спросили его. Тогда король приказал, чтобы его пытали, пока он не должен говорят, и они поставили его посреди между двух огней и восьми ночей он сидел там. Сын Гейррода, которому было десять лет, и которого звали Агнар после брата короля подошел к Гримниру и дал ему выпить о наполняющемся до краев роге, говоря, что король причинил зло таким образом, чтобы мучить его без причины; и Гримнир выпил. Наконец, когда огонь накаленный так близко, что его мантия обгорела на нем, он сказал: 1. Яростен ты, огонь! и слишком велик; пламя, уведи тебя подальше! мой плащ обожжен, хотя я держу его высоко; моя мантия горит передо мной. 2. Восемь ночей я сидел между кострами, пока никто не предлагал мне еду, спаси только Агнара, сына Гейррода, кто один будет править царством. 3. Благослови тебя, Агнар, Бог всех существ назову тебе благословение за один такой проект ты никогда не будешь больше так честно победа Гардона. 2. Править царством или землей готов, имя, используемое в общем смысле для воины или нация. Grimnismal. 4. Земля Эс Хейлагт Эс Лиггья с как хорошо olfum noer: Энн и Притихейми Скал П6рр Веса, Унз Рюфаск Регин. 5. Ydalir heita J? Ars Ullr hefr сер горва сали; Альфхейм Фрей гафу и ардага Тивар в Таннфе. 6. Beer enn}> ri]> \, es blij> regin silfri J? 6k)> у сали: Valaskjalf Heitir Es Velti Ser задница ардага. 7. Sokkvabekkr heitir enn fj6r] n, enn far svalar knegu уннир глмя йфир: |> ar)? au 6]? inn ok Сага дрекка из алии дага gloj? или голлнум керум. 8. Гла) Шейм Хейтир Энн Фимти)> ars en gollbjarta Valholl vty of J ^ rumir; en J? ar Hroptr kyss hverjan dag vapndau) - вера. 9. Mjok es au)? Kent)> eims til 6 | nns koma Салкинни в море: Скоптума, ранн репт, скольдума сальр J> aki]? r, Бриньюм пролива Бекки. IO \ Mjok es au); kent)? Eims til 0)? Ins koma Салкинни в море: варгр хангир фыр вестан дырр ок друпир орн йфир. Поговорки Гримнира. (Двенадцать Домов Богов.) 4. Свята земля, на которой лежит ближний мир богов и эльфов: в Доме Силы будет жить Громовержец, даже до гибели держав. 5. Тис-Дейл называется царством, где Улл поставил ему зал на высоте; и эльфийская родина, которую боги дали Фрею как зубная плата в былые дни. 6. Там третий дом, чей зал соломенный с серебром от благословенных держав; Вала-полка это место названо, который был основан в прежние времена. 7. Четвертый - Падающий ручей; там навсегда, холодные волны несутся; в то время как день за днем ​​пью Один и Сагу, радостный, из золотых кубков. 8. Пятый называется Радостным домом, и золотосветлый Валхолл, просторный, лежит посреди него: там Один будет выбирать свой каждый день воинов павших на войне. 9. «Это легко узнать всем, кто приходит посетить народ Одина; со сплошными шахтами, с крытыми щитами, со скамьями разбросаны скамейки. 10. «Это легко узнать всем, кто приходит посетить народ Одина; перед западной дверью висит волк, и орел парит над 5- Фрей, эльфийский дом, см. Интрод. в Skm. и Ls. ул. 43. Плата за зуб, подарок ребенку при прорезывании зубов. 7. «Падающий ручей V: Сокквабеккр обычно переводят в тонущий скамейка ; Detter предлагает выше. 8. Один, здесь называется Hropt: см. Introd. Grimnismal. 11. Примхайм Хейтир Энн Сетти, Эс Пязи Б.Дж., sa enn amatki jotunn; en nu Ska |? i byggggir, skir brityr go)> а, форнар топтир фой> ур. 12. Bretyablik 'ru en sjaundu, en)> ar Baldr hefr гррва сали: a}> vi Landi es ek liggja veit frcsta feiknstafi. 13. Himinbjorg 'ru en attu, en]> ar Heimdall kve]? A , , , Валда Веум: )> ar vor)> r go]? a drekkr i VECFU ranni Ля Энн о> 14. Folkvangr 's enn niundi, en]> ar Freyja Сесса Костум и Сал: Халфан Валь Хон Кисс Хверджан Даг en halfan 6)> гостиница 15. Glitnir 's enn tiundi, Hann es Golli Studdr ок, сильфри)> ak]? r et sama: ru}> ar Forseti byggvir flestan dag хорошо, свайфир аллар сакар. 16. Noatun 'ru en elliftu, en)> ar Njor)> r hefr гррва сали: манна]? engill enn meinsvani hatimbru]? um horgi rac]> р. 17. Хриси вэкс ок хаву граси Викарии земли Видж> я: en]? ar mogr of l? fzk af mars baki Froskn у Hefna fo)? ур. ЭТО СЛИЯНИЯ ГКИМНИКА. 9 11. Шестое - это Звук-дом, где Тиази Боде, этот страшный джотан былого времени; теперь живет Скади, прекрасная невеста богов, в бывшем доме ее отца. 12. Седьмое - Широкий свет; там Балдр поставил ему зал на высоте, далеко на земле, где я был найден Наименьшее количество жетонов заболело. 13. Восьмое - Небесный холм; всемирно известный Хеймдал правила его святых поклонников: в этом тихом зале сторож богов рад, добрый медовухи. 14. Девятое - Народное поле; Фрейя правит там выбор мест в зале: половину мертвых она выбирает каждый день но половина войны принадлежит отцу. 15. Десятое - это блестящий столб с золотом, и эке с серебряной крышей; там Форсети живет почти весь долгий день, Судья и успокаивает все раздоры. 16. Одиннадцатым является Ноатун; Ньорд в этом убежище построил ему зал у моря; человеческий принц, всегда безупречно найденный, он держит высоких поклонников. 17. С хворостом растет и с высокими травами, Дом из дерева, земля Видара; от своего коня этот сын Один покажет ему сильный, чтобы отомстить за своего отца. п. Тиази, Скади, смотри Ls. ул. 50 и интрод. Джотан или гигант; J на исландском произносится как Y; так же и Frcyja, Njord. 14. Фрейя, кажется, здесь, чтобы стоять за Фригг, жена Одина, ты поделился с ним убитым. 16. Ньорд в этом убежище; Sug- для Ноатун это означает «Корабль-гавань», см. «Отрывки из Св. Е» и «Книга саги», т. 797, 192. 17. Видар, см. Vm. ул. 53: всп. ул. 54. С вот гримнизм. 18. (21) pytr pund, unir pjo)? Vitnis fiskr fl6J> ii: Drstraumr Jjykkir ofmikill Valglaumi в Вадж> а. 19. (23) Fimm hundru)> Гольф ок из фьорум тогум хикк бильскирни мне]? бугум; ranna)> эра эс ек репт вита мин вейтк мест магар. 20. (22) Valgrind heitir es stendr velli a Heilog Fyr Helgum Durum; Су-гринд Форна, en |> в фэйр-виту, Я Лас Локин. 21. (24) Fimm hundru]? дура ок фьорум тогум хикк вальхоллу весу; Atta Hundru) ^ Эйнхерджа Ганга или Эйнум Дурум, как Ipeir Fara Vij? Витни у Веги. 22. (18) Андхримир лаэтр и Элдхримни fleska bazt: en]> на ярмарке виту, vi)> Хват эйнхерьяр аляск. 23. (19) Гера ок Фрека се)? R gunntamtyr хро)? угр эръяфо) en v \ y vin eitt vapngofugr O]? Inn ED Lifir. 18. Перестановка строф, которая не является попыткой восстановления, но сделана для ясности обозначен цифрами в скобках, соответствующих строфе нумерация Р. Поговорки Гримнира. U (Небесная дорога в Вальхолл.) 18. Гремит громовой поток, в то время как спортивные рыбы могучего волка в нем; кажется, поток этого потока для хозяина убитого, чтобы пробраться. 19. Залы пятьсот сорок больше Молния обитель в своих изгибах, из всех домов с высокими крышами, которые я знаю, самый высокий это громовержца. (Valholl.) 20. Стойки смертного барьера, священные ворота, на равнине перед священными дверями; старая решетка, и мало кто научился как это закрывается на защелку. 21. Двери пятьсот и еще сорок Я мог быть найден в Valholl; и восемьсот избранных проходят через каждого когда они сражаются с волком. 22. Там закопченное лицо кипит в закопченном пламени кабан, называемый сажно-черным; это лучшее из того, что мало кто слышал это еда выбранных воинов. 23. Слава, сражение без отца кормит Ворона и Жадность, его волки; но на одном вине вечно живет Один, прославленный оружием бог войны. 18. Громовое наводнение. Таким образом, название реки Танд может быть связано с Ид. Jmnor по суффиксу]? (V), или, что означает раздутый, с Id. ]> индан (B). Рыба Могучий Волк, согласно Г. Солнце, или жертва Волка Тьмы, св. 39: она сияет на небесах, пока не поглотит Фенрир; см. Vm. 46. ​​Ср. Dt. ПРИВЕТ. кто переводит Волки или поток, вытекающий из его челюстей, соединяют проход с штурм Асгарта Уэйнами, упомянутыми в Vsp. 24. 21. См. Всп. ул. 43. 23, 24. Волки, вороны: эти сведения взяты из Sn.E., который, очевидно, имел другое Источники, чем Grm. для его описания. 12 гримнизм. 24. (20) Хугинн ок Мунинн флюга хверджан даг йормунгрунд йфир: Умг Хугин в Ханн Аптре не Коми, ? 6 Сеумк Меирр из Мунина. 25. Хетынин Хейтир Гейт Эс Стендр Холлу &. [Herjaf6j> RS] хорошо, Битр в Lfcraj ^ S Limum; skapker fylla hon skal ens skira mja]> ar, кнаат су вейг ванаск. 26. Hjortr heitir Eik |> yrnir es stendr hollu a [Herjafo |> rs] хорошо битр аф Lf6ra |> s Limum; en af ​​hans hornum drypr i Hvergelmi, }> а)> эйгу вотн масло вега. 27. Си]? хорошо Vty, Ssckin хорошо JEk'm, Svol ok Gunn]? Ro, Fjorm ok Fimbutyul, Рин ок, Риннанди, Gipul ok Gopul, Gomul ok Geirvimul, J> сор хверфа ходда)? J? Yn хорошо Вин, опрос хорошо Холл, Gra]? хорошо Ганн]> Орин. 28. Вин Хейтир, Оннур Вегсвинн, Nyt ok Нет, Nonn ok Hronn, SliJ? хорошо Hri>, Sylgr хорошо Ylgr, Vty хорошо Ван, Vond хорошо Strond, Gjoll ok Leiptr,)> fcr falla gumnum en falla til Heljar he |? an. 29. Kormt ok Ormt ok Kerlaugar tvsfcr, }> eer skal porr va)? a даг хверджан, эс ханн дчема ферр в Аски Иггдрасилсе; )> вит асбру бриннр масло лога, Хейлог Вотн Хлоа. 27, 28. Интерполяции B, A / A, 5, /. Поговорки Гримнира. 13 24. Вороны, Хугин и Мунин, Мысли и Памяти каждый день провожу весь мир Я трепещу за Мысль, чтобы он больше не приходил, все же ради Памяти больше боюсь. (Воды Мира.) 25. Небесно светящийся, стоит Валхолл, коза, кто грызет ветви укрытия; она наполняет миску сияющим медом: «Это сквозняк, который не высыхает. 26. Оук-шип O'er Valholl стоит, олень, кто грызет ветви укрытия; бежать из его рогов в рев котелок откуда текут все наводнения в мире. 29. Кормт и Ормт и Ванны Твен, это должен громовой гром, когда он проезжает каждый день к своему трону гибели под пеплом Иггдрасиля; оттуда ожоги Бифроста, мост богов, и могучие воды хорошо. 27, 28. Имена, содержащиеся в этих строфах, не все имеют истолкование и кажутся принадлежать к существующим, а не мифическим, рекам, некоторые из которых можно найти в Британии. я 4 гримнизм. 30. Гла], хорошо, Гиллир, Глер, хорошо, Скетибримир, Сильфринтоппр ок Синир, Gisl ok Falhofnir, Golltoppr ok L6ttfeti, ]> эйм ртйа фосир джум даг хверджан, эс дчема фара в Аски Иггдрасилс. 31. priar rcetr standa a)> Риа Вега und aski Yggdrasils: Хел быр и эинни, аннарри хримджмсар, )> rij7Ju менскир менн. 3IA. Орн Ситр А просит Лимум es vel kvefya mart vita; Оглир Эйнн Хонум Огна и Милли Велприфолнир вакир. 32. Рататоскр хейтир икорни эс ринна скал в Аски Иггдрасилсе; Арнар или]? хан скал оф бера ок сегя нтыхогви нтыр. 33. Hirtir 'u auk fjorir |? Eirs af heefingar & гагальсир гнага: Блин ок Двалинн. , Duneyrr ок Дыра)> r6r. 31 A. Не найден в MSS., Но хижина реконструирована по прозе Sn. E от GSMk, Миллигенри Поговорки Гримнира. 15 30. Рад, Голди, Блеск, Гонщик-гигант, Серебристый замок и Sinewy, Шинер, Бледно-копытный, Золотой замок, Лайтфут, это кони, на которых ездят боги, когда они возносятся каждый день к своим тронам гибели под пеплом Иггдрасиля. (Мучения Мирового Дерева.) 31. Три корня тянутся тремя разными путями из-под пепла Иггдрасиля: под первым обитает Хель, под вторым морозным великаном, и человеческий вид под третьим. 3 1 A. Орел сидит в ветвях пепла, зная многое из многих вещей; и ястреб взгроможден, шторм-бледный, на высоте между глазами этого орла. 32. Рататоск - это белка с грызущим зубом который бежит в пепле Иггдрасиля: он несет слова орла сверху и свирепо-жало рассказывает ниже. 33. Есть также четыре оленя, которые с откинутыми головами грызут верхние ветви дерева: Дейнн Мертвый. Двалин Даллье, Дюнейр и Диратрор. 3I ._Иггдрасиль, Мировое Древо; см. всп. ул. 2, 19; Hav. ул. 137. Человек Добрый. Это мертвые люди, чье жилище находится в подземном мире (см. Всп. Ст. 52), а не как предполагает Снорри, живой. Нам неоднократно говорили, что Иггдрасиль исходит из-под Земля. (Dt. HI.) Хель, см. Bdr. ул. /. 16 GRLMNISMAL. 34. Ормар флейри Хгджа унд аски Иггдрасилс, Хигги Хверр 6svij? ra apa: Goinn хорошо Moinn. |> eir'u Grafvitnis synir, Grabakr ok Grafv6llu)> р, Офнир ок Свафнир Хикк в ЕС Скайли мэй)? квисту ма. 35. Аскр Иггдрасилс дрыгир эрфийн Мейра и Менн Вити: хьортр битр офан, ан хлийм фунар, skerjnr Ntyhoggr ne |? an. 36. Христ, ладно, Мист, злясь на меня "Рог Бери, Skeggjold ok Skogul; Hildr ok pruj> r, Hlokk ok Herfjotur, Goll ok Geironul, Randgri)? ок Ра); гри} ок Регинлейф, ]? er bera einherjum 61. 37. Арвакр ок Алсвтыр)> эйр скулу верх свангир сол драга; en und]? eira bogum falu blty regin, jfcsir, isarn kol. 38. Свалинн Хейтир, Ханн Стендр Солу Фюрир, Скьолдр скинда иди]? Я: Бьорг хорошо, Брим Вейтк в Бринна Скулу, Эф Ханн Фаллр и фра. 39. Сколл хейтир ульфр эс филгыр эну скирлейта иди)? я до Варнар-втяр, en annarr Hati, Hro)> vitnis sunr, skal fyr hei)? 39. Varnar-Vij ^ Ar Dt. HI., Isarnvi] Ар Ар С, G, Варна Виджар Ар А. Поговорки Гримнира. 17 34. Больше змей лежат под пеплом Иггдрасиля чем глупый дурак Монета и Мойн, потомство Могилы-монстра, Серый спина и могильный призрак, Уивер и Сосер, я должен был когда-нибудь раздирать ветки дерева. 35. Пепел Иггдрасиля больше страдает чем смертный когда-либо знал, на высоких грызунах он гниет сбоку, и Свирепый жало рвет его внизу. (Затем он плачет от пыток.) 36. Если бы Христ и Мист понесли бы мне рог! мои валькирии, топор и острие копья, Бонд и оковы войны, Битва и мощь, Shrieker и Spear-ожесточенные в борьбе; Яростный щит, Советник яростный, Сила-дева все которые несут эля Избранным на войне. (Солнце и Земля.) 37. Рано проснулся, Все-флот, следовательно, должны эти лошади устало подымать солнце, но под их увяданием боги, милостивые державы, железная прохлада спряталась. 38. Есть один по имени Кулер, который стоит перед Солнцем, щит от сияющей богини: горы, которые у меня были, и бурное море будет гореть, если он упадет оттуда. 39. Сколл - это волк, который охотится на яркую богиню солнца даже в Укрытие роща; вторая плата за проезд, ненавистник Луны, потомство Фенрира перед этой прекрасной невестой небес. 35. Свирепый жало, дракон подземного мира; установить всп. ул. 39. 36. Val- kyries, или военные девы Одина; см. всп. ул. 31. 39. Сколл, Лунный ненавистник, волки тьма; см. всп. ул. 40. Фенрир, великий Волк, который проглатывает Одина; см. всп. ул. 53. D i8 гримнизм. 40. Или Имис Холди Ваш Жор)> Скопу] ?, en или sveita sscr, Бьорг или Беин, Ба)> Мистер или Хари en или hausi himinn. 41. (40) En or bans brem gor) m blij> regin mtygar)? манна сунум, en или hans heila voru)> au en harj? m6)? gu Скай масло из скопу)? 42. (41) Уллар Хилли Хефр Олл Алла Го)> а Hverrs Tekr Fyrstr Funa; )> vit opnir heimar verj> a от dsa sunum, ) как хефья аф хвера. 43. (42) Ивалда Сынир Генгу и Ардага Сктыблайми у скапа, Ski Pa Bazt Skirum Frey, Nytum Njar)? ар бур. 44. (43) Аскр Иггдрасилс ханн эс остр видж, энн ски); бла |> нир скипа, 6j? Inn asa, en joa Sleipnir, Bifrost brua, en Bragi skalda, Хаброк хаука, эн хунда гармр. 40, 41. Одна строфа Р. Поговорки Гримнира. 19 40. Из плоти Имира образовался мир, из его крови вздымаются морские волны, холмы от его костей, деревья от его волос, сфера небесная от его черепа. 41. (40) Из его бровей легковесные силы сделали Мидгарт для сынов человеческих, и из его мозгов были злые облака все в форме выше в небе. (Чайник снят с огня в зале Гейррода.) 42. (41) Благосклонность Улл и всех держав чтобы он коснулся сначала огня! Ибо боги могут войти в дома людей когда чайник поднят из очага. (Сокровища Мира.) 43. (42) Пошли сыновья Владыки старых строить Скидбладнир деревянный клинковый, лучший из всех кораблей, для светлого бога Prey, вечно щедрый сын Ниорда. 44. (43) пепел Иггдрасиля, это лучшее из деревьев, но скидбладнир кораблей, Один богов, Слейпнир коней, Бифрост мостов, Браги скальдов, Хаброк ястребов и Гарм гончих. 40. Имир, джотан, первенец из существ; см. Vm. ул. 21, 29. 41. Мидгарт: В древнеанглийских стихах земля также называется Средней Гартой. 42. Так понял Копенгагенское издание (1848). Когда чайник снят, боги могут задержать Одина открытие крыши, прийти ему на помощь, а затем провести триумфальный пир; см. ул. 45 (GJL). Dt. ПРИВЕТ. Объясните это в связи со следующим строфом. Дом был открыт для гости во время еды, и тот, кто, таким образом, первым пригласил бога и добрый дружеский очаг огонь считался одним из благодетелей расы. 43. Сыновья Владельца конкурирующие фальсификаторы расы Спарклер; см. всп. ул. 37. 44. Скидбладнир, см. Сага- книга, iv., 192, 193. 20 гримнизм. 45. (44) Svipum hefk nu ypt fyr sigtiva sunum, вты)> у скал вильбьорг вака ollum & sum)> в скал инн кома ^ Egis bekki a Джегис Дрекку в. 46. ​​(50) Олрест, Гейрро)> г! hefr) m ofdrukkit, miklu'st hnugginn, es}> u'st minu gengi ollum einherjum ok Ojnns hylli. 47. (51) Fjoty]> r sag)? Ak, en J> u fdtt of mant: из)? ик вела винир; рмеки лиггя эк с минс винар Аллан и Дрейра Дрифинн. 48. (52) Eggm6]? Валь ню Мун Иггр хафа, )> itt veitk lif of lijnt; ufar'u disir nu kndtt O]> m море, nalgask}> мик, эф мегир! 49- (45) H6tumk Grimr htumk Gangleri, Херьян ок Хьялмбер, pekkr ok] 7ri> i, pu> r ok U)> r, Хелблинди ок Хар, 50. (46) Са) Ты в порядке, Свипалл, хорошо, Сэнджеталл, Herteitr ok Hnikarr, Билейгр, Балейгр Болверкр, Фьольнир, Grimr ok Grimnir, Glapsvtyr, Fjolsvi) младший, (47) Si ^ hottr, Styskeggr, Sigfo]? R, Hniku)? R, Альфо)? R, Valfo |? R, Atrtyr, Farmatyr: Эйну Нафни Хумтум Альдриги, Сиз меня)? folkum f6rk. 46. ​​Эта строфа, как показывает аллитерация, находится в fornyr? Islag, но несовершенна, H * GS Поговорки Гримнира. 21 (Гримнир показывает себя как Один.) 45. (44) Теперь я показал свое лицо сынам бога войны, тем самым поможет пробудиться, и боги соберутся, все рады, на скамью в пировом зале Эгира. 46. ​​(50) Унылый ты, Эль, ты, Гейррод, слишком много выпил, большого сокровища ты лишил, лишенный моей помощи и всех избранных воинов, даже в пользу Одина. 47. (51) Многое я сказал тебе, но мало ты умеешь, уловками ты предан скоро я увижу твой меч, хороший друг, лежал весь залитый кровью. 48. (52) Твои дни истекли, отец ужасной войны владеет Тот, кто убит мечом: духи враждебные, вот теперь! это один; ближе ты придешь, если сможешь. (Он сообщает свои имена.) 49. Они назвали меня Худом, назвали меня Странником, Носящий шлем, Повелитель Сонма, Добро пожаловать, Третий Высший, Волна и Стройный, Высокий, Ослепитель Хель. 50. Они назвали меня Прорицателем, Верным и Непостоянным, На водителя, Eager in War, Мигающий, пламенный, тюковщик, оборотень, Замаскированный, замаскированный, хитрый и очень мудрый, Широкая шляпа, Длинная борода, Отец войны, На подруливающем устройстве, Все-отец, Смерть-отец, Наездник, Фрахтовщик Меня никогда не звали одним именем с тех пор как я прошел через людей людей. 45. Пировый зал Эгира, см. Ls. 22 гримнизма. 51. (48) Гримнир хтумк в Гейрро}> ар, en Jalkr в Асмундаре, en J> d Kjalarr, es ek kjalka dro, pror)> ingum at, Vi)? urr at vigum, 6ski ok 6mi, Jafnhar, Biflindi, Гондлир, ок, Харбар) 52. (49) Svijmrr ok Svtyrir es ek het at Sokkmimis ок, дьюбак, энн, альдна йотун, j? as ek Mi)> vitnis vask ens meera burar или)? inn einbani. 53. (53) 6 | nnn nu heitik, Yggr 3)> хетк, hetumk pundr fyr]> у, Вакр ок Скилфингр, Вафу)? Ок хр6птатыр, Gautr ок Jalkr меня]> goj> гм, (54) Ofnir ok Svafnir, es hykk at orjmir se Allir Afine Mer. Гейрро)> r konungr сидел нормально, хаф)> я sver |> гм колено ср хорошо brug |? Это пока mi |? S. En er hann heyr) n в O]? Inn var)? Ar kominn,]? A sto)? хан упп хорошо вильди така 6) нн фра эльдинум. Sver) - это шлепок или хенди ханум ок виссу хёльтин п)> г. Konungr drap foeti ок стейптиз афрам, en sver |> это сто)? я Gognum хан, окей фекк хан бана. 6)> inn hvarf]? A, en Agnarr var)> ar konungr ленги стян. 51. ViJ? Urr в Vigum A, не найдено в R. L \. : SJ Поговорки Гримнира. 23 51. Они назвали меня Гримниром, в маске, у Гейррода, Jalk был я назван в Осмунд, Килер однажды, когда я нарисовал санки, Ужас в совете, в раздоре Штормеру, Дающий желание, Рев ветра, Рокер, Равный рейтинг, Седая борода и Волшебник богов. 52. Меня называли Мудрец и Мудрец, когда я обманывала старый джотан, живущий под землей, и убил в одиночку славного сына этого монстра, которому принадлежал Мид. 53. Теперь они зовут меня Один, но ужасный, Я был призван до этого, Дозорный и Шейкер, Вафтер и Советник, Создатель и Джалк среди богов, Ткач и Соска, имена которых я считаю Приди все от Меня одного. Король Гейррод сидел с полуотянутым мечом на своем колени. Когда он знал, что Один был там, он встал, желая убери бога из огня. Но когда он сделал это, меч выскользнул его рука указывает вверх, теряя ноги, он упал на это, и был пронзен и убит. Затем Один исчез, и Агнару оставалось править долгое время как царь. 51. Дерево-рокер, Один как Бог Ветра. Другое значение, предложенное для Бифлинди, это Щит-шейкер. 52. Старый Джбтун, Суттунг, который владел Сун-медом; см. Гав. Ул. 102. ALVfSSMAL. Альвисс Квай? : 1. «Бекки бритья ню скаль бнтыр мне)? Мистер, heim i sinni snuask; Hratat msegi mun hverjum)? ykkja, хейма скалат хвиль)? нема. п6рр ква)? 2. «Хват»? На Фире? hvi 'stu svd folr umb nasar? Васту, я не заметил)? най? )? ursa liki)? ykkjumk d]> r vesa, Есть ли у тебя) Ар борин. Alvissmdl. В Р, № 77. Цитируется в 8н. Мудрость всех мудрых. Мудр. 1. Вскоре невеста будет лежать на скамейке рядом со мной, мы спешим домой вместе Быстрым в моем ухаживании я буду казаться всем существам, но дома никто не помешает моему миру. Тор. 2. Что ты такой бледный от оттенка? Ночевали ли с трупом ночью? Сходство с великанами, которым я доверяю, висит над тобой; ты не был рожден для невесты! 26 АЛВИССМАЛЬ. Альвисс квай>: 3. 'Alviss ek heiti, byk fyr} dr \> nepan, ак унд стейни стай? ; Вагна верс эмк вит коминн: breg)> я энжи фосту хейти фирар. porr kva]? : 4. 'Ek mun breg)? A,}> vit ek bruj? Ar a Флэш Радж? sem fa)? ir; vaskak heima,)> как J? er heitit vas, Са Эйнс Эс Гьофир]? идти |? гм. Альвисс ква)>: 5. 'Hvat's}> в рекка эс и ра)> ум тельск fljo]? s ens fagrgloa? фьярафлейна)? ик муну ярмарка кунна: hverr hefr baugum Jnk borit? ' porr kvaj>: 6. Ving) 6rr heitik, ek hef vi) крыса, Sunr Emk Stygrana; в osatt minni skaltu)? в et unga man hafa ок) у гьяфор) получить.' Альвисс ква)? : 7. 'Саттир) - Инар эс Вилк Снимма Хафа хорошо] в gjafor) получить ; Эйга Вильяк Хедр и Веса ]? at et mjallhvita человек. Порр Квай? : 8. 'Meyjar astum muna)? Er ver]? A, Visi Gestr! варить, EF или Heimi Kannt Hverjum в Сегья allt)? ats viljak vita. 4. Gjofir, R, B. HI. Gjof's, GH at f e ein J? 6r gjafor] ?, GS Мудрость всех мудрых. Мудр. 3. Я - Всезнающий, живущий далеко под Землей, Я прячусь в скале для своего дома; Я ищу громовержца, владыку козла: пусть никто не нарушит присягу. Тор. 4. Я сломаю это, кто управляет над невестой как отец; он один среди богов, дающий Я был далеко от дома, когда моя прекрасная горничная был обещан тебе как невеста. Мудр. 5. Что это за герой, который держит в своей власти что прекрасная светящаяся девушка в подарок? Как стреляющая стрела, никто не знает, кто ты, ни откуда все богатство, которое ты носишь. Тор. 6. Я крылатый гром, широко я забрел, сын Сиграни Длиннобородый: не по моей воле ты выиграешь молодую деву и возьми себе жену среди богов. Мудр. 7. Твоя добрая воля тогда я должен быстро получить и выиграй мне жену среди богов Я бы лучше держал в руках, чем отсутствие эта белоснежная дева как моя. Тор. 8. Девичья любовь не будет недостатком, незнакомец, который кажется самым мудрым! если ты можешь отличить каждый мир все, что я хочу выучить. 3. козел, колесница Тора; см Гимн. ул. 7, 38, Introd. JW *. 6. Сиграни, имя для Одина в форме старика с длинной бородой. 28 АЛВИССМАЛЬ. г. «Сегмер», Алвисс! 611 Рок Фира ворумк, двергр! в витире: hve su jorj> heitir es Hggr fyr alda sunum, Heimi Hverjum я? ' Альвисс квай>: 10. 'J6rj> heitir me |> monnum, en me]> asum fold, Калла Вега Ванир, igrcen jotnar, альфар гроанди, Калла аур Уппрегин. " porr kva)? 11. «Сегмер), Алвисс! 611 Рок Фира ворумк, двергр! в витире: в прямом эфире "Химин Хейтр Энн Ими Кенди" Heimi Hverjum я? ' Альвисс ква)>: 12. «Хеймин, меня зовут]? monnum, en hlyrnir me \> go]> хм, Калла Виндофни Ванир, Уппхайм Йотнар, Альфар Фагра РРЦФР, Двергар Дрюпан Сал. porr kva)>: 13. «Сегмер», Алвисс! масло Рок Фира ворумк, двергр! в витире: хверсу мани хейтир, сас менн море, Heimi Hverjum я? ' Альвисс ква]>: 14. «Мани хейтир меня»? monnum, en mylinn mej> gojnim, Калла Хвел Хелю Я, скинди йотнар, en skin dvergar, калла альфар дртала. II. Энн Йми Кенди, предложение S для неизвестного эракенди о / б, 14. Mylinn E, Mylinn, MSS. Сн. E., GS //., HI. Мудрость всех мудрых. 29 г. Скажи мне это, Мудрый, так как ты научился в пути всех существ, я ween: как Земля, которая лежит перед сынами человеческими, назван в честь всех миров. Мудр. 10. Земля - ​​это имя среди людей, но поле среди богов, Уэйнс всегда называет это Путь; Jotuns, Fair Green, эльфы, Садовод, Высокие Силы называют это Глиной. Тор. 11. Скажи мне это, Мудрый, так как ты научился в пути всех существ я как небеса, которые когда-то родились от Имира названный в честь всех миров? Мудр. 12. Небеса названы среди людей, Рассказчик времени среди богов, Уэйнс называет это Ткачом Ветра, Jotuns, Overworld, эльфы, Fair Roof, гномы, капающий зал. Тор. 13. Скажи мне это, Мудрый, так как ты научился в пути всех существ, я ween: как луна, которую видят люди названный в честь всех миров? Мудр. 14. Moon 't назван среди людей, Бал среди богов, но вихревое колесо в Хеле, джотанов, поспешников, гномов, мерцаний, Годовалый призыватель эльфов. II. Рожденный в Имире, см. Грм. ул. 40; Vm. ул. 21 и интрод. 30 ALVfsSMAL. п6рр квап: 15. 'Сегмер)> у, Алвисс! масло Рок Фира ворумк, двергр! в витире: хве су сол хейтир, эс сий альда синир, Heimi Hverjum я? ' Альвисс ква)>: 16. 'S') l heitir mej> monnum, en sunna mej> gojmm, Калла Двергар Двалин Лейка, эйгло йотнар, альфар фагра хвел, альскир аса синир. porr kva)>: 17. «Сегмер», Алвисс! масло Рок Фира ворумк, двергр! в витире: hve)> au sky heita, es skurum blandask, Heimi Hverjum я? ' Альвисс ква)>: 18. 'Sky heita me}> monnum, en skurvan me)> go |> гм, Калла Виндфлот Ванир, урван йотнар альфар ве)> rmegin, калла и хелью хьялм хулий> с. ' porr kva]? : 19. 'Seg mer]> у, Алвисс! 611 Рок Фира ворумк, двергр! в витире: Hve Sa Vindr Heitir, ES Vtyast Ferr, Heimi Hverjum я? ' Мудрость всех мудрых. 31 Тор. 15. Скажи мне это, Мудрый, так как ты научился в пути всех существ, я ween: как сол, который видят сыны человеческие названный в честь всех миров? Мудр. 16. Соль тис назван среди людей, а Солнце среди богов, гномы называют его приятелем Даллера, Вечно светящиеся, Джотаны, Ярмарочное колесо, эльфы, Все сияют, дети богов. Тор. 17. Скажи мне это, Мудрый, так как ты научился в пути всех существ, я ween: как облака небесные, что с ливнями смешаны, названный в честь всех миров? Мудр. 18. Это облака среди людей, Душ-обещание богам, Ветродвигатель по имени Ванес, Дождь-предзнаменование джотанов, Буря-сила эльфов, Шлем Скрытого в Хеле. Тор. 19. Скажи мне это, Мудрый, так как ты научился в пути всех существ, я ween: как ветер, который бродит широко названный в честь всех миров? 14. Бал, сомнительное слово. Г.В. предлагает огонь. Hastener. потому что преследуется волк; см Грм. ул. 39. 16. Друг Дальера. Солнце делает спорт гномов, которые пойманы выше земля на рассвете; ул. 35. 32 ALVISSMAL. Alviss kva}>: 20. «Виндр хейтир меня»? monnum, en vafu]? r me]? идти]? гм, kalla gneggju}? ginnregin, Сепи Джотнар, Альфар Динфара, Калла и Хелью Хви]? У]? " porr kva]? 21. «Сегмер», Алвисс! 611 Рок Фира ворумк, двергр! в витире: hve]? в logn heitir, es liggja skal, Heimi Hverjum я? ' Альвисс ква)>: 22. 'Logn heitir mej? monnum, en Iscgi me]? идти)? гм, калла виндслот ванир, Офхли Йотнар, Альфар Дагсефа, Калла Двергар Дагс Веру. porr kva]? 23. 'Seg mer J> at, Alviss! 611 Рок Фира ворумк, двергр! в витире: в прямом эфире "Sa Marr Heitir, Es Menn Roa, Heimi Hverjum я? ' Альвисс ква)>: 24. 'Sser heitir me]? monnum, en silsbgja me]? идти]? гм, калла ваг ванир, Альхейм Йотнар, Альфар Лагастаф, Калла Двергар Джипан Мар. J? 6рр ква) ?: 25. «Сегмер», Алвисс! масло Рок Фира ворумк, двергр! в витире: hv6 sa eldr heitir, es brinnr fyr alda sunum, Heimi Hverjum я? ' 24. Сильсфегья, Г. /. ; sil-aegja, C.; Silegja, E, B. Мудрость всех мудрых. 33 Мудр. 20. Ветер назван среди людей, но Волшебник богов, мудрые державы называют это более стремным, Джотаны, Ревун, эльфы, Ревущий Всадник, в Хельтис называется Swooping Storm. Тор. 21. Скажи мне это, Мудрый, так как ты научился в пути всех существ, я ween: как Спокойствие, когда-либо отдыхать? названный в честь всех миров? Мудр. 22. Успокойся среди людей, Морской покой среди богов, Уэйнс когда-нибудь называл это Утешением, Джотаны, душевники, эльфы, Пустышки, Гномы, Убежище Дня. Тор. 23. Скажи мне это, Мудрый, так как ты научился в пути всех существ, я ween: как море, которое плавает из людей, названный в честь всех миров? Мудр. 24. Море 'названо среди людей, Широкий Океан Богов, Уэйнс называет это текущей Волной, Jotuns, Eel-home, эльфы, Водяная палка, Гномами это называется Глубина. Тор. 25. Скажи мне это, Мудрый, так как ты научился в пути всех существ, я ween: как огонь, который горит перед сынами человеческими, названный в честь всех миров? 20. Вейврер, одно из имен Одина как бога Ветра. 24. Широкий океан, другие Предлагаю Тихую Воду. F 34 АЛВИССМАЛЬ. ^ P * Альвисс ква)? : 26. «Эльдр хейтир мей? monnum, en me |> asum funi, калла ваг ванир, фрека йотнар, ан френренни двергар, Калла и Хелью Хро) porr kva]? : 27. «Сегмер», Алвисс! масло Рок Фира ворумк, двергр! в витире: Hve SA VI]? R Heitir, ES Vex Fyr Alda Sunum, хейми хверджум я? Альвисс ква]? : 28. 'Vi]? R heitir me] monnum, en vallar отправь мне факс)> иди)? kalla hli)?)> анг халир, эльди йотнар, альфар фагрлима, Калла Вонд Ванир. porr kva]? : 29. «Сегмер», Алвисс! масло Рок Фира ворумк, двергр! в витире: hve su nott heitir, en Norvi kenda, Heimi Hverjum я? ' Альвисс ква)>: 30. «Не хочешь ли ты меня)? monnum, en njol me] gojmm, калла гриму гиннрегин, 61 Джос Йотнар, Альфар Свефнгаман, Калла Двергар Драмунджорун. porr kva)>: 31. «Сегмер), Алвисс! 611 Рок Фира ворумк, двергр! в витире: hv6]> на sa}? хейтир, эс са альда синир, хейми хверджум я? 26. Vdg, Mb. HJ; vag, E, B. Gv. ПРИВЕТ.; Вгин, С.Г. Фрека, Гв. SG; Фрекан, Э, 28. Факс, так что большинство авторитетов пока, Э. Мудрость всех мудрых. 35 Мудр. 26. Огонь назван среди людей, но Пламя среди богов, Уэйнс называет это Прыгающей Волной, Джотаны, Хейвенер, Хель-фолк, Гонщик, гномы, Пылающая Бэйн. Тор. 27. Скажи мне это, Мудрый, так как ты научился в пути всех существ, я ween: как Вуд, который воском перед сыновьями мужчин названный в честь всех миров? Мудр. 28. Вуди названы среди людей, Вольды-замки среди богов, героями водорослей холмов, Jotuns, Life-feeder, эльфы, Ярмарка, Волны называют это волшебной палочкой. Тор. 29. Скажи мне это, Мудрый, так как ты научился в пути всех существ, я ween: как Ночь, которая родилась, дочь Норра, названный в честь всех миров? Мудр. 30. Она Ночь среди людей, но Туман среди богов, высокие державы называют ее капюшоном, джотаны, свет, эльфы, сон-радость, карлики, богиня снов. Тор. 31. Скажи мне это, Мудрый, так как ты научился в пути всех существ, я ween: как семя, которое сеют сыны человеческие? названный в честь всех миров? 28. Герои, мертвые воины в Хеле, исландском халире, используются в других местах для мёртвый народ (см. ст. 43) и, вероятно, имеет здесь такое же значение. 36 ALVJSSMAL. Альвисс квап: 32. 'Бегг хейтир меня)> monnum, en barr me}> gojmm, Калла Вокст Ванир, Scti Jotnar, Альфар Лагастаф, Калла и Хелью Хнипинн. порр квап: 33. Сегмер)> У, Алвисс! масло Рок Фира ворумк, двергр! в витире: hve}> в 61 гейтр, эс дрекка алда синир, хейми хверджум я? Альвисс Квай? : 34. 'Ol heitir me]> monnum, en me |> asum bjorr, Калла Вейг Ванир, hreina log jotnar, en i helju mjo |>, калла сумбл суттунгс синир. Порр Квай ?: 35. '1 айну брёсти ек сак алдриги Fleiri Forna Stafi; талум миклум эк кве)? целдан)? ик: уппи есть, двергр! Дага)? r, Скин, я плыву. Мудрость всех мудрых. 37 Мудр. 32. Он назван Ячмень среди людей, но Медведь среди богов, Уэйнс называет это ростом земли, Jotuns, Продукты питания, эльфы, Sap-Staff, Хельчане, опустив голову. Тор. 33. Скажи мне это, Мудрый, так как ты научился в пути всех существ, я ween: * как эль, какие сыновья мужчины пьют часто названный в честь всех миров? Мудр. 34. Ale 'tis назван среди людей, но пиво среди богов, помешивающая тяга Ванеса, Jotuns, прозрачный, Hel-folk, Mead, Сыновья Суттунга, Праздник Тор. 35. Я никогда не находил в лоне одного больше узнать о древних знаниях; но ты обманулся, обманувшись здесь, пока рассвет на тебе, карлик! Вот! Солнце светит в зале. (Всемогущий гном превращается в камень.) 33. Медведь - старое слово для ячменя, и родственный с исландским сараем VAFPRtfPNISMAL. OJnnn kva}>: 1. 'Ra)> mer nu, Фригг! Alls Mik Fara Tijnr у витя вафруймис; форвитни микла квэйк кер форнум стофум vty enn alsvinna jotun. Фригг квап: 2. «Хейма летя мундак Херьяфо) я gorjmm go)? )? vit engi jotun hug)> ak jafnramman sem Vaf]? ru | mi vesa. ' Vaf |? Ru)? Nismdl. В Р, № 3, ул. 20 до конца в A, цитируется в Sn. E. СЛОВА МОГУЩЕСТВЕННОЙ ТКАНИ, Odin. 1. Теперь посоветуй мне, Фригг, потому что я бы очень хотел Могучий Ткач слов. Я жажду бороться с этим всезнающим гигантом в изучении древних знаний. Фригг. 2. Нет, Отец Воинств! Я бы хотел тебя удержать дома в огороде богов; нет гиганта я считаю таким страшным и мудрым как этот могучий ткач слов. 40 вафпрунизма. 6j> Инн Квап: 3. 'Fjolj> ek for, fjoty freista |> ak, fjol}? Рейндак Регин; Hitt Viljak Vita HV Vafyrujmis салакинни с. ' Фригг ква)>: 4. 'Хилл}> ты, Фарир! хилл аптр комир! heill}> ua sinnum s6r! cej> i}> er dugi, hvars skalt, Aldafoj> r! или)? mfcla jotun. ' 5. Для Души}> Гостиница в Фрейсте или)> Спеки ]? ess ens alsvinna jotuns: на холлу ханн квам ок атти химс фа)> ир, инн гекк иггр) егар. 6) ннн ква]? 6. 'Heill J? U, Vaf)> ruj> nir! nu'mk и holl kominn, а)? ик сялфан в море; hitt viljak fyrst vita, ef)> ij fr6)? r se "r е)? alsvi |? r, jotunn! ' Вафируймир ква)? : 7. 'Hvat's}> на манна эс и минимал соль верпумк или]? ут не комр орум холлум фр ^ nema]? ii enn snotrari ser. ' я 6)> Инн Квай? 8. «Гагнра»? R heitik, nu'mk af gongu kominn ]> yrstr til]> инна сала; la]? ar)> urfi hef ek lengi farit хорошо, andfanga, jotunn! ' 5. Химс, J для Ims B, A, где аллитерация Тюрьмы. 8. Gagnrd]? R, B, A, исправленный к более обычному gangrdbr RG СЛОВА МОГУЩЕСТВА. 41 Odin. 3. Далеко я продвинулся, рискнул ли я, часто я доказал полномочия; это теперь я должен знать, как домашний народный тариф в доме могучего ткача. 4. Тогда смело идите, вернитесь снова, и смело пройди свой путь Пусть твой разум поможет тебе, Отец существ, когда ты плести слова с гигантом! 5. Затем Один пошел доказывать словами мудрость мудрого великана он достиг зала расы джотанов; Ужасный вошел немедленно. Odin. 6. Приветствую, Могучий Ткач! здесь, в этом зале Я пришел сам, чтобы увидеть; и сначала попробую, если ты прав всезнающий и всезнающий, Гигант. Ткачиха. 7. Какой мужчина здесь, кто осмелится в моем зале бросить свои слова в меня таким образом? ты не выйдешь снова из наших дворов если ты не мудрец Твена. Odin. 8. Меня зовут Риддл-ридер, я из роуминга жажду здесь в залах твоих, нуждающихся в желании и добром приветствии, Я долго бродил, Гигант. 42 ВАФпРУПНИСМАЛЬ. Вафиру)> нир ква)>: 9. 'Hvi} m J> a, Gagnraj> r! ME61isk af golfi fyrir? Я так понимаю! |> skal freista, hva}> arr fleira viti, gestr e)> enn gamli jmlr. ' О)> инн квай) 10. 'Oau)> угр ма)? R, es til au)> угс комр, mroli]? arft e)? a]? egi! ofrmrolgi mikil hykk at ilia geti hveims vty kaldrifja] 7an komr. ' Вафынтынир ква)>: 11. «Сегр, Гагнра)? Alls Jm 6, Golfi Vill ]? ins of freista frama: hve sd hestr heitir es hverjan dregr черт дротмогу? ' O | nnn kva) ?: 12. 'Skinfaxi heitir es enn skira dregr даг дротмогу; hesta baztr]? ykkir меня)? Hrei)> gotum, эй лизир мон аф мари. Ваф? Ру | мир квай ?: 13. «Сег)? У, Гагнра?» все]> U & Golfi Vill )> входы freista frama: hv6 sa j6r heitir es austan dregr Ню Нейт Регин? ' СЛОВА МОГУЩЕСТВА. Ткачиха. 9. Зачем говорить, Риддл-ридер, стоя таким образом? займи свое место в зале; и скоро будет видно, кто знает больше, незнакомец или древний мудрец. Odin. 10. Пусть нищие негодяи в доме богатых говорите нужные слова или ни слова: прайтинг, я думаю, работает плохо для него кто приходит на холод в сердце Я. (Испытание Риддл-ридера.) Ткачиха. 11. Скажи, Риддл-ридер! так как на полу ты хотел бы показать свое мастерство, как называется конь, который рисует каждый день над детьми человеческими. Odin. 12. 'Это сияющая грива, которая рисует яркий день над детьми человеческими; они держат его лучше всех коней в хозяине; потоки света от его гривы вечно. Ткачиха. 13. Скажи, Риддл-ридер! так как на полу ты хотел бы показать свое мастерство, как называется скакун с востока Ночь привлекает благословенные силы. 44 вафпрунизма. 6}> инн ква)>: 14. Хримфакси хейтир эс хверья дрегр nytt из nyt regin; Мелдропа Фальир Моргин Хверн, J? A)> Комр догг Дали. Вафируймир ква)? : 15. 'Сег)> у, Гагнра]? Alls Jm Golfi Vill Jnns of freista frama: hv6 su a heitir es deilir mej> йотна сунум груд аук мей? gojmm? ' 0]? Инн ква)>: 16. «Если я хейтир эс делир меня]? Йотна Сунум Grund Auk Mety Gojmm; мнение Ринна Хон Скала из Альдрдага, ver)> крыса Vaf)? RuJ? Nir kva]? : 17. «Сег]? У, Гагнра?» все) ма гольфи вилл ) nns из freista frama: Hve Sa Vollr Heitir Es Finnask Vigi в Surtr ок эн свасу иди)>? ' 6)> Inn Kvai \>: 18. Vigrtyr heitir vollr es finnask vigi at Surtr ok en svasu go}>; hundraj? раста ханн - хверджан вег, sa's]? eim vollr vita)? r. ' Ваф)> ру) мир ква] ^: 19. Впервые, жест! далекий | бэкк йотунс, ок мсклумск и сесси саман! Hofjn Vefta Vit Skulum Hollu I, гестр! из ge]? speki. ' СЛОВА МОГУЩЕСТВА. 45 Odin. 14. 'Tis Rimy - Грива, которая рисует вечно каждую ночь благословенных сил; он позволяет падающим каплям с его рассвета; отсюда приходит роса в долинах. Ткачиха. 15. Скажи, Риддл-ридер! так как на полу ты хотел бы показать свое мастерство, как река называется, какие части царства расы джотанов от богов. Odin. 1 6. Эта река - я, которая разделяет царство расы джотанов от богов; он будет свободным, пока длится жизнь; никогда лед не придет над этим потоком. Ткачиха. 17. Скажи, Риддл-ридер! так как на полу ты хотел бы показать свое мастерство, как называется Поле, где в ссоре встретится темный сурт и милостивые боги. Odin. f8. Военный путь - это Поле, где в борьбе должны встретиться темный сурт и милостивые боги сто миль он измеряет в каждую сторону; Это поле, выделенное Судьбой. Ткачиха. 19. Мудрый ты, незнакомец, а теперь иди и сядь рядом со мной на сиденье джотана; давайте поговорим и сделаем ставку на мудрость ума наши две головы здесь, в зале. (Один садится у гиганта.) 16. Иффинг, вероятно, река, упомянутая в Арбл., Ул. 2. 17. Сурт, огненный гигант; установить ул. 50 и всп. ул. 52, 53, Ls. ул. 42. 46 ВАФпРУПНИСМАЛЬ. 6)> инн ква)>: 20. 'Seg}> в et eina, ef J ^ itt cej ^ i dugir хорошо]> ты, Вафируймир! витир: хва)> джор)> о квам е) fyrst, enn fro}> я бегу? ' VafJ? Rii)? Nir kva)>: 21. Или Имис Холди Ваш Джор? скопу)? en или beinum bjorg, химин или хаус эн хримкалда джотунс, en или sveita sser, ' 6}> Инн Квай? : 22. 'Seg \> at annat, ef) ntt os)? I dugir хорошо}> ты, Вафь? ru)? нир! витир: хва)? мани мани о квам, с & с ферр менн ифир, е)? сол и сама? ' Вафируймир квай>: 23. «Mundilferi heitir hann es Mdna fa]? Ir ок сва солар и сама; Химин Хверфа) Ау Скулу Хверян Даг олдум в артали. 6j? Inn kva)>: 24. «Сег)? At et J? R ^ J a> a ^ s fik svinnan kve)? A, ef]> ты, Ваф J> ru)? нир! витир: хва)> дагр квам, сас ферр дрот ифир, ej> это не я)? nijmm? ' СЛОВА МОГУЩЕСТВА. 47 II. (Доказательство могучего ткача.) Odin. 20. Хорошо ответь первым, если у тебя есть остроумие, и знаю, Могучий Уивер, откуда Земля и небеса на небесах, мудрый великан пришел однажды. Ткачиха. 21. Из плоти Имира сформировался мир, из его костей были сделаны горы, и небеса от черепа этого ледяного гиганта, из его крови вздымаются морские волны. Odin. 22. Хорошо отвечай вторым, если у тебя есть остроумие, и знаю, Могучий Уивер, откуда пришла Луна, живущая над людьми, и откуда у Солнца был ее источник. Ткачиха. 23. Двигатель Ручки - отец Луны, и отец Эке Сун, вокруг небес они катятся каждый день для измерения лет мужчинам. Odin. 24. Хорошо отвечай на третий, если у тебя есть остроумие, и знаю, Могучий Уивер, откуда возник День, чтобы пройти гонку, и ночь с ее убывающими лунами. 21. Имир, первенец джутунов; см. ул. 29, грм. ул., 40, всп. ул. 3. 22. Луна, солнце, см Грм. ул. 31. 23. Двигатель ручки. Это загадочное существо Mundilferi не упоминается в другом месте. Ридберг прослеживает веру, что небеса были повернутый гигантской мировой мельницей. (Тевтонская мифология, стр. 397). 48 ВАФпРУПНИСМАЛЬ. Вафируймир ква)? : 25. «Деллингр хейтир, хан эс дагс фа)? Ир, en Nott vas Norvi borin; ny ok nij> sko)? u nyt regin олдум в артали. О)? Инн ква) : 26. 'Seg) - at et fjor)? A, alls)? Ik fro |> an kve)> a, ef)> ii, Vaf]> ru |> nir! vitir: хва)> ветр квам е) вармт сумар я первый)? сюда]? регин? ' Вафируймир квай>: 27. «Виндсвалр хейтир, хан эс ветрар фа)? Ир, en Svosu | ?r Sumars; ' [Виндсваль фа)> ир ва Васу | Хейтинн, масло es su aett til otul.] OJ? Inn kva]? : 28. 'Seg] - at et fimta, alls) "ик фож? Ан кве" - а, EF J? U, VafJ? ru)? Нир! vitir: hverr asa elztr ej? ymis ni)? ja год)? ii ардага? ' Ваф)? Ru)? Nir kva)>: 29. «Орофи ветра, а)? R vgeri jor)» skopu] ?, )? d vas Bergelmir borinn; pntygelmir vas]? ess fa]? ir, en Aurgelmir afi. ' (3j? Inn kva)? : 30. «Seg) - at et setta, alls]« ик свиннан кве »- а, эф)? у, ваф)? ru |? nir! витир: хва) аурдж, имир мне) Йотна Сунум fyrst, enn fro) ' 27. 7V / промежуток в B, <Как предоставлено B. t, который перефразирует прозу Sn.E. СЛОВА МОГУЩЕСТВА. 49 Ткачиха. 25. Есть один по имени Рассвет, отец Дня, но Ночь родилась от Норра; новые и убывающие луны, на которые пошли мудрые державы для измерения лет мужчинам. Odin. 26. Хорошо отвечай четвертым, если у тебя есть остроумие, и знаю, Могучий Уивер, откуда пришла зима и тепло сначала лето однажды мудрые державы Ткачиха. 27. Есть Тот, кого зовут Суитсут, отец Лета, но ветрено-холодный род он был сыном Семени Скорби; Все свирепые и страшные - это та раса. Odin. 28. Хорошо отвечай на пятое, если у тебя есть остроумие, и знаю, Могучий Уивер: кто родился от богов или от племени джотан, самый старый в былые времена? Ткачиха. 29. Неисчислимые зимы прежде, чем Земля была вылеплена Ревущий Бергельм родился; его отец был Thrudgelm of Mighty Voice, Громко звучит Имир, его внук. Odin. 30. Хорошо отвечай на шестое, если у тебя есть остроумие, и знаю, Могучий Уивер, откуда пришел Имир, громко звучащий джотан, первый из твоей расы, мудрый великан. 25. Норр, см. Alv.st. 29. зг. В этом отрывке Имира называют Аургельмиром; "Gelmir" во всех этих именах, кажется, означают ревущий, стремительный звук стихийных сил в хаос. ЧАС 50 ВАФпРУПНИСМАЛЬ. Вафируймир ква)>: 31. '6r Elivagum stukku eitrdropar, свд 6x unz или var)> jotunn; [J? Ар 6рар соттир кваму аллар саман, ] «vi's J» - это все, что нужно. » 6]> инн ква)>: 32. 'Seg)? At et sjaunda, alls J? Ik svinnan kve]> a, эф) м, Вафынтынир! витир: Он рожден от Гат Энн Алдни Йотунна, эс ханн хафйит гыджар гаман? ' Вафируймир ква)>: 33. 'Und hendi vaxa kva)? U hrim)? Ursi mey ok мог саман; fotr vi}> foeti gat ens fr6J? a jotuns sexhof]? а)? солнце. O)? Inn Kvaj? : 34. * Seg)> at et atta, alls)? Ik svinnan kve)> a, ef]? u, Vaf)> ru)? nir! витир: Хват первая мантия е)? J? U 'st alsvi]? R, jotunn! ' Вафируймир ква |? : 35. «Орофи ветра а)? R veeri jor)> Скопу] ?, )> вас бергельмир боринн; ]> на первом месте, es sa enn frojn jotunn vas lu]? r of lagijr. ' OJ? Inn kva |>: 3 & 'Seg)? At et niunda, alls]> ик свиннан квэй> а, ef}> ты, Вафь? ruJ) нир! витир: хва)? виндр комр сас ферр ваг йфир? Менн Ханн Сьялфан из моря. 31, строки 3, 4. Отсутствует в R A. Предоставлено от r B. Gv. LCJGS СЛОВА МОГУЩЕСТВА. 51 Ткачиха. 31. Из ядовитых бури вздымались капли, который вошел в форму Jotun, и от него родом весь наш род; Все свирепые и страшные - это та раса. Odin. 32. Хорошо отвечай на седьмой, если у тебя есть остроумие, и знаю, Могучий Уивер, как это древнее Существо родило его детей кто не знал радости великанши. Ткачиха. 33. Тис сказала, что под мышкой ледяного гиганта росли мальчик и девочка вместе; нога с ногой породила этого первого мудрого великана, и родился шестиголовый сын. Odin. 34. Хорошо отвечай на восьмой, если у тебя есть остроумие, и знаю, Могучий Уивер, что ты думаешь о старом и самом раннем? с тех пор как ты стал мудрым, великаном! Ткачиха. 35. Нерассказанные зимы прежде, чем Земля сформировалась, Ревущий Бергельм родился; Я возражаю против меня первым, когда этот самый мудрый гигант старого в колыбели лежал. Odin. 36. Хорошо отвечай на девятое, если у тебя есть остроумие, и знаю, Могучий Уивер, откуда приходит ветер, который течет над волнами, но чего никогда не видел человек. 31. Бурный вал, мифическая река между Асгардом и Йотунхеймом; см. Гимн. ул. 5, Sn.E. с. 5. 35. Колыбель. Исландский lnj> r имеет различные значения коробка, лодка, ковчег; см. Введение. 52 VAFpRUpNISMAL. Вафынтынир квай>: 37. 'Hrcesvelgr heitir en sitr a himins enda, йотун и арнар хам; af hans vs6ngjum kve)> винд кома Алия Менн Ифир. О)? Инн ква) : 38. «Сег)» в «Эт Тиунда», «Олл Джи Тива Рок» 611, Вафруймир! витир: хва]? njorJ> р квам мне]? аса сунум hofum ok horgum hann rge)? r hundmorgum- ок, васат ханн асум алинн? ' Вафируймир ква]? : 39. Я Ванахей Скопу Ханн Вис Регин ок сельду на гислингу иди]> гм; я альдар рок ханн мун аптр кома подай мне)? visum Vonum. 6j? Inn kva]>: 40. «Seg)? At et ellifta, alls \ ik svinnan kve}> a, эф, вафру \ нив! витир: hverir'u yta.r es 0}> ins tunum i Hoggvask Hverjan Dag? ' Vaf]? RuJ? Nir kvaj? : 41. 'Allir einherjar 6)? In Tunum I хоггваск хверджан даг; val)? eir kjosa ok ri)? vigi fra, ситжа меирр саттир самана. 40. В РА строфа проходит Seg)> u |? At ellifta, hvar) fta tunum i, за которым следует 41 II. 2, 3, 4, которые снова повторяются в 41, исправлены с учетом 24, 34, 36, СГС СЛОВА МОГУЩЕСТВА. 53 Ткачиха. , 37. Труп-глотатель сидит на краю неба, джотан в форме орла; с его крыльев, говорят, дует ветер над всеми обитателями Земли. Odin. 38. Хорошо отвечай на десятый, так как все вести богов Ты знаешь, Могучий Ткач, откуда Ниорд впервые пришел к середине кортов и алтарей он владеет сотнями который не был воспитан в их расе. Ткачиха. 39. Однажды в Уэйн-хаусе мудрые державы сделали его и отдал его в заложники богам; в истории времени он еще придет домой мудрым предвидением Ванес. Odin. 40. Хорошо отвечай на одиннадцатый, так как они называют тебя мудрым, если ты знаешь, Могучий Уивер кто такие существа, которые таким образом сражаются в жилищах Одина каждый день? Ткачиха. 41. Все Избранные Воины ведут войну в жилищах Одина каждый день: они выбирают убитых, едут домой с раздоров, затем с миром снова сядьте вместе. 37. Труп-глотатель, возможно, идентичен ворону из Vsp. 47. 38, 39. JEsir, WaiTes. Это две расы богов; за их войну см. всп. ул. 21-24 и Introd. всп. 41. Избранные воины, см. Грин. ул. 21. 54 VAFpRUpNISMA'L. 6)> инн ква)>: 42. 'Seg)> at et tolfta, hvi}> u tiva rok масло, ваф ж> ру) мир! витир: фра йотна рунум ок аллра иди)> а segir]> u et sannasta, Энн Алсвинни Йотунн! ' Вафируймир ква]>: 43. Фра йотна рунум ок аллра иди) ра. ек канн сегжа сатт, J? Vit Hvern Hefk Heim Комит: ниу квамк хейма фыр нифлхель не)> ан, хиниг дейя [или хелю] халир. 44. 'Фьол)? ек, фьол)? ek freista]? ak, fjolj? Рейндак Регин: hvat lifir manna,)> как enn mfcra li)> r мне фимбульветр]? фирум? ' Вафируймир кваи \>: 45. «Лиф ок, Лиферазир, en]? Au leynask munu я холти Ходдмимис; morgindoggvar]> au ser at mat hafa en)? a]> af aldir alask. ' Oj? Inn kvaj>: 46. ​​'FjolJ? например, фьоль? ек фрайста) fjol]? Рейндак Регин: хва)> комр сол сол энт слі тта хим ]? как)> эсси хефр фенрир фарить? ' СЛОВА МОГУЩЕСТВА. 55 Odin. 42. Хорошо ответь двенадцатым, как все повести из держав ты знаешь, Уивер. Можешь ли ты действительно рассказать мне секреты джотанов? и все боги, мудрый великан? Ткачиха. 43. Поистине я могу рассказать тебе секреты о джотанах и всех богах; так как я был в каждом мире, даже девять миров в Туман-Хель под куда умрут мертвые от Хель. Odin. 44. Как далеко я продвинулся, многое я рискнул, часто я доказал полномочия: какие существа будут жить когда долгая страшная зима приходит народ земли? Ткачиха. 45. Жизнь и Жизнь-умелец, который спрятан, будет лгать в ветвях пепла Иггдрасиля: утренние росы они будут иметь как мясо; оттуда придут новые роды человеческие. Odin. 46. ​​Как далеко я продвинулся, многое я рискнул, часто я доказал полномочия: откуда снова приходит новое солнце на чистом небе когда Волк проглотил старое. 43. Девять Миров. Девять было мистическим числом; Hdv. 137, скм. 21, 39, 6-в. В Ах. упоминаются миры сэра, Уэйнса, великанов, гномов, эльфов, людей и мертвых в Хель, но девять никогда не перечисляются; Ср Vsp. 2. 44. Ужасная зима или Фимбул-Ветр является знаком грядущей гибели богов (ст. 51), упомянутой Снорри; см. также Hdl. ул. 16. 45. Иггдрасиль предлагается из дерева Ходд-Мимира; Ср Мимамейд Fj. ул. 14 18 и интрод. Hdv., Который, несомненно, является мировым древом 46. ​​Волк, Фенрир. 5 6 VAFpRUpNISMAL. Вафынтынир ква)>: 47. 'Eina Dottur Berr Alfrojmll, aj> r henni Fenrir fari; су скал ртя,]> как регин дейя моймр браутир мсбр. 6) ннн квай? : 48. 'Fjol]> ек для, fjolj? ek freista}> ak, fjolj? Рейндак Регин: hverjar 'u meyjar es Itya mar yfir, ? ар фара? ' Вафируймир квай>: 49. 'Приар Илфир Фалла]> Орп Ифир мейя M6g)? rasis, hamingjur einar)> E6rs i heimi 'ru, ]> 6 \ & r me]? йотнум аляск. 6)? Inn kva] ?: 50. Фьоль? ек за, фёты ек фрейста) fjol]? Рейндак Регин: hverir ra]? sosir eignum go)? a, как слокнар сурта логи ' Ваф юрти) мир ква] : 51. 'Vtyarr ok Vdli byggva v6 go)? A, ]? ss sloknar Surta logi; M6J? Я в порядке, Магни скулу, Mjollni hafa Vingnis на Vig)? Роти. 49 - сюда), привет. GHJ. j ^ joj ^ ar, E A. СЛОВА МОГУЩЕСТВА. 57 Ткачиха. 47. Одна дочь должна нести этот эльфийский луч прежде чем она будет поглощена волком; и горничная будет ехать по пути матери после того, как державы погибли. Odin. 48. Как далеко я продвинулся, многое я рискнул, часто я доказал полномочия: кто те девы, которые проходят над морем блуждающий, в уме? Ткачиха. 49. Там летают три отряда девиц Могтрасира и парить над домами людей; единственные духи-хранители на земле, и они рождены от джотанов. Odin. 50. Как далеко я продвинулся, многое я рискнул, часто я доказал полномочия: кто впоследствии будет владеть богатством богов когда огонь темного сурта гаснет? Ткачиха. 51. В поклонниках богов обитают Видар и Вали когда огонь темного Сурта гаснет; Моди и Магни дадут Мьёльнир когда Тору приходит конец раздора. 49. Могтрасир неизвестен. Интерпретация "Сыновейка", предложенная Г. Сомнительно. 51. Видар, см. Грм. 17, всп. 54 и Вали, оба сына Одина; установить бдр. ул. 11. Моди, см. Гимн. ул. 35, и Магни, см. Hrbl. ул. 9; оба сына Тора. Mjollnir, Молот Тора; см. Ипрк. и интрод. Тору приходит конец: он убит Мир-зепент, всп. ул. 56. Его здесь зовут Вингнир; установить A lv., ул. 6. 1 5 8 VAFpRUpNISMAL. OJ> Инн ква]? : 52. 'фьол)? например, фьоль? ek freistaj ^ ak, fjolj? Рейндак Регин: Хват Верьер 6jmi в Альдрлаги, )> а рюфаск регин? ' Вафируймир ква]? : 53. Ульфр глейпа мун Альдафо), J? Ess mun Vtyarr vreka; калда кьяпта ханн клифья мун * Витнис Виги в. 6)> инн ква)? 54. 'Fjolj? ek for, fjol]> ek freistaj ^ ak, fjolj? Рейндак Регин: hvat maclti 0 |? inn, a)> ra bal stigi, sjalfr i eyra syni? ' Вафируймир ква)>: 55. «Эй, Манни]? Вейт, Хват Джам и Ардага провисать?? ir i eyra syni: фейгум мунни мселтак мина форна стафи Аук Рагна Рок. Ну ви)? OJ? В Дилдак или)? S)? Eki, Jasust sc visastr vera. СЛОВА МОГУЩЕСТВА. 59 Odin. 52. Как далеко я продвинулся, многое я рискнул, часто я доказал полномочия: что принесет противник в гибели богов, Один конец жизни? Ткачиха. 53. Фенрир поглотит Отца человеческого, но это отомстит Видар своим мечом он отколет ледяные челюсти могучего монстра в раздоре. Odin. 54. Как далеко я продвинулся, многое я рискнул, часто я доказал полномочия: что говорило о себе Одина в ухо его сына, когда Балдра положили на огонь из тюков? Ткачиха. 55. Что никто не знает, что Ты говорил старого на ухо твоего сына. Таким образом, с обреченными губами я произнес старое знание и рассказал великую гибель держав; поскольку я боролся в словесном мастерстве с собой Одина; Ты когда-либо самый мудрый из всех. 54. См. Бдр., Ул. Нет. JO. я. Гаттир Аллар, a]> r gangi fram, ум скакой? спроси скайли, Umb Skygnask Skyli; вит? ovist es, хвар 6винир sitja a fleti fyrir. Hdvamdl. В Р № 2; цитируется в Sn. E. СЛОВА ОДИНА ВЫСОКИЙ ОДИН. (Мудрость для странников и Адвокат для гостей.) я. На каждом подъезде прежде чем войти, надо шпионить, нужно подглядывать, для неуверенности это ум чтобы не было противника, сидящего, в течение, прежде чем один на полу. Высокий, имя для Одина; см Грм. ул. 49. 62 ХАВАМАЛ. 2. Гефендр Хейлир! гостиница Гестра Коминна; хвар скаль сатья ся? mjok es bra |> r sas brondum skal грехи Фрейсты Фрамы. 3. Elds es J ^ orf J> eims inn es kominn аук колено калинн; матар ок вадж> эс манни)> 6рф J> eims hefr из fjall farit. 4. Vatns es]> 6rf) > eims til verj> ar komr, J> erru ok]> j6)> laj? Ar, goj> s of os) - это еще не все! или]>, хорошо endr] 7огу. 5. Vits es]? 6rf)? Eims vi]? Ratar, Drclt Es Heima Hvat; в augabrag)> я вер)> r sas etki kann auk me]) снотрум ситр. 6. В хигганде синни скилит ма)> р хрресинн веса, Хедр Гтутинн в Gej? I; )? как хорскр ок] 6гул комр хеймисгар)> пока, sjaldan ver]? r viti vorum. )? vit 6brig]? ra vin fser ma]? r aldrigi, манвит микит. 7. Enn vari gestr, es til verj> ar komr, Jmnnu hljo}> i J> egir, эйрум хлы)? ir, en augum sko |? ar: сва нисеск сюда] ра ра хверр фюрир. 8. Hinn es sscll es ser of getr lof ok liknstafi; 6della er vty]? At es ma]? R eiga skal аннарс brjostum я. 2. брондум, Б .; Брутум, бумага МСС. и КДМ СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. 63 2. Приветствую, Вы, Дающие! гость пришел; сказать ! где он будет сидеть внутри? Сильно переживает тот, кто обожает очаг будет стремиться к теплу и богатству. 3. Он нуждается в огне, который теперь пришел, онемение от холода до колена; еда и одежда, которые жаждет странник кто продвинулся, Рими упал. 4. Он жаждет воды, кто приходит, чтобы освежиться, сушка и дружеские торги, знаки доброй воли, справедливой славы, если это победил, и добро пожаловать снова и снова. 5. Он нуждается в своем остроумии, который бродит широко, все просто будет служить дома; но пристальный взгляд - это дурак, который сидит Мудрый, и ничего не знает. 6. Пусть никто не славится величием ума своего, но лучше следи за его остроумием. Осторожный и молчаливый впустил его в жилище; неосторожным редко причиняется вред, никто не может найти более верного друга чем его богатство остроумия. 7. Пусть настороженный незнакомец, который ищет освежения молчать с обостренным слухом; пусть он слушает его и смотрит своими глазами; таким образом, каждый мудрец шпионит за дорогой. 8. Счастлив тот, кто побеждает сам честная слава и добрые слова; но непросто то, что принадлежит человеку пока он лежит в чужой груди. ' ИКС 64 HAVAMAL. 9. Sa es ssoll es sjalfir of a хорошо, я живу, ]? vit ill ra]> hefr ma)> r opt)> egit аннары brj6stum или. 10. Быр)> Бетри Беррат Маджр Брауту, с манвит микит; ау)> я думаю, что я ^ ykkir J? at я okunnum sta)>, slikt es vala)> с верой. 11. Байр)> Бетри Беррат Мажор Брауту, S6 Manvit Mikit; vegnest verra vegra Ханн Велли в, само по себе офдрыккя 61с. 12. (n) Esa sv gott, sem gott kve]? A, 61 альда сунум, JWT (SERA, VEIT, ES Fleira Drekkr, грехи до г) гуми. 13. (12) 6миннис хегри хейтир сас отирум)? Румир, Hann Stelr Ge]? я Гума; j? ess fugls fjo)? rum ek fjotra)> r vask я gar}? я Gunnla)? ар. 14. (13) Olr ek varj ?, var)> ofrolvi в соответствии с порядком} Фьяларс; ] VI's 6l) r r bazt, в aptr Heimtir hverr sitt ge |> gumi. 15. (14) pagalt ok hugalt skyli)? J6)? Сарай ок vigdjarft vesa; gla)> r ok reifr skyli gumna hverr unz sinn bi)? r bana. , Строфовая нумерация R отмечена в скобках. СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. 65 9. Счастлив тот, кто имеет в себе хвала и мудрость в жизни; потому что часто человек получает плохой совет когда это рождается в чужой груди. 10. Лучшее бремя не может нести человек на пути, чем его мать остроумия это убежище бедных, и кажется, что богаче чем богатство в мире, не испытанном. 11. Лучшее бремя не может нести человек на пути, чем его мать остроумия и не худшее положение он может нести с собой чем слишком глубокий осадок эля. 12. Менее хорошо, чем говорят для сынов человеческих пьет часто эля: чем больше они пьют, тем меньше они могут думать и следить за их остроумием. 13. Птица Бессознательности развевается во время пивных элей, отмахнуться от мужского ума: с перьями этой птицы меня однажды сковали в Гартс Ганнлод ниже. 14. Я был пьян тогда, я был слишком пьян в этом коварном дворе Джотана. Но лучше всего пировать эль, когда человек способен чтобы сразу перезвонить. 15. Тихий, вдумчивый и смелый в борьбе принц должен быть. Радостный и щедрый пусть каждый мужчина покажет ему пока он не потерпит смерти. 13. Гуннлод; ул. 104. 14. Этот хитрый джотан, Суттунг; ул. 102. Имя Фьялар в тексте также принадлежит известному противнику Тора; смотри Hrbl. ул. 26. Возможно это здесь используется в общем смысле для любого Jotun. К 66 HAVAMAL. 16. (15) 6snjallr ma)> r hyggsk munu ey lifa, ef vij> vig varask, en elli gefr hanum engi fri)>, }> 6т ханум гейрар гефи. 17. (16) Kopir afglapi, es til kynnis komr, )> ylsk hann umb e]> a)> rumir; Альт-эс-Сенн, Эф Ханн Сильг из Гетра, Уппи)? Гэ]> Гума. 18 (17) S einn veit es vi)? Ратар auk hefr fjolj> of farit, Hverju Ge]? я Styrir Gumna Hverr Витаси Витаса. 19. (18) Халдит ма)> ра кери, дрекки]> 6 на хофи мджо |>, mseli]? arft e]? a]> egi; 6kynnis)? Ess var)? Ik engi ma)? R, в)> у гангира снимама на диване. 20. (19) гра) волосы, нема г) с вити, etr ser aldrtrega; Я хочу выбрать?] хорскум комр, Манни Хеймскум волхвы. 21. (20) Hjarjnr] at at vitu, nscr)> er heim skulu, ок ганга)> аф граси; en 6svi)? r ma)> r kann eevagi грехи мал мага. 22. (21) Весал ма) Хорошо, Илья Скапи Hleer в Hvivetna; Хитки Ханн Вейт, Эс Ханн Вита)> yrfti, в Ханн Эса Вамма Ванр. 23. (22) Освтыр ма) ар вакир аллар нсетр ок хиггр у хвиветна; j> es mo |? r es at morni komr, Олл Эс Виль Сем Вас. СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. 67 16. Трус верит, что он когда-нибудь будет жить если он защитит его от раздоров: но старость оставляет его недолго в покое хотя копья могут пощадить его жизнь. 17. Дурак будет зрелище, когда он идет к другу, и бормотать только, или шутить; но передайте ему чашку эля и все через мгновение разум этого человека показан. 18. Он знает тех, кто бродил широко, и далеко продвинулся на пути, какой образ мыслей принадлежит человеку кто мудр из головы и сердца. 19. Не храни чашу медовую, но пей; говорите нужные слова или ни слова: никто не будет упрекать тебя за отсутствие разведения если скоро ты будешь искать отдыха. 20. жадный человек, если он не внимателен, ест на обиду собственной жизни часто живот дурака заставит его презирать когда он ищет круг мудрых. 21. Стада знают час своего возвращения домой и поверни их снова от травы; но никогда не найдется глупец кто знает меру своей пасти 22. Несчастный человек и злой разум делает из всех насмешек, и не знает того, что ему лучше всего знать, что он не свободен от недостатков. 23. Неразумный человек не спит всю ночь, и все обдумывает; когда приходит утро, он утомлен, и все это бремя, как всегда. 68 HAVAMAL. 24. (23) Osnotr ma)> r hyggr ser alia vesa vtyhkejendr vini; hitki hann fi)? r,)? 6t of hann far lesi, эф меня)? Снотрум Ситр. 25. (24) Osnotr ma)? R hyggr ser alia vesa vi)? hl & jendr vini; )? а)? в фи)? р, эс в цзинджи комр, при формеселлер фа. 26. (25) 6snotr ma)? R)? Ykkisk allt vita, эф сер я ва веру; Хитки Ханн Вейт, Хват Ханн Скаль VI)? КВЕ)? а, Эф Ханс Фрейста Фирар. 27. (26) 6snotr ma)? R, es me)? альдир комр, ]> у ес базт при J> egi; Энджи в Вейт, в Ханн Этки Канн, нема ханн мсели тиль март. Veita ma]? R hinns va3tki veit, ] 6 т Ханн Мсели до марта. 28. (27) Fr6)> r sa) ykkisk es fregna kann хорошо, Сегья и сама; эйвиту лейна мегу йта синир ) гс ггр гума. е 29. (28) Черна мселир сас чва)? Эгир sta)? lausu stafi; hra]? mclt tunga, nema haldendr eigi, выбрать ser ogott от gelr. 30. (29) В augabragjn skala maj> r annan hafa, ]> 6т до Киннис Коми; margr fro)? r]? ykkisk ef freginn esat, Хорошо, Най Джи Урффаллр Дж ^ Рума. 31. (30) Fr6J> r]? Ykkisk sas flotta tekr gestr на gest ha;) мин; Вейта Горла Сас Верье Глиссир ]? 6t мне)? Громксим глами. СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. 69 24. Неразумный мужчина обходит всех, кто улыбаются и льстить ему его друзья, ни отмечает, как часто они говорят ему плохо когда он сидит в кругу мудрых. 25. Неразумный человек отмахивается от всех, кто улыбается и льстят ему его друзья; но когда он придет в суд, он найдет Есть немного, чтобы защитить его дело. 26. Неразумный человек думает, что все знают, пока он сидит в укромном уголке; но он не знает ни одного, что он ответит, если люди приведут его к доказательству. 27. Неразумному человеку лучше быть немым когда он приходит среди толпы, никто не знает о его нехватке ума если он не тратит слишком много слов; ибо тот, у кого нет ума, никогда не научится хотя его слова текут не так быстро. 28. Мудрый он считается, кто может хорошо задавать вопросы, а также ответим: сыновья человеческие не могут сделать тайну из новостей, рассказанных в их среде. 29. Слишком много нестабильных слов произнесено тем, кто никогда не сдерживает его; поспешный язык поет свою собственную неудачу если не быть обузданным. 30. Не позволяйте никому быть посмешищем, хотя он пришел как гость на обед достаточно мудры, кажется, многие сидят с сухой кожей и не подлежат доказательству. 31. Гость считает его остроумным, который издевается над гостем и убегает от своего гнева прочь; но никто не может быть уверен, кто шутит во время еды что он не шутит среди врагов. 70 ХАВАМАЛ. 32. (31) Gumnar Margir Erusk Gagnhollir, en at vir)> я врекаск; aldar r6g] at at mun ae vesa, orir gestr vty gest. 33. (32) Arliga ver ^ ar skyli maj> r opt 6, Нема Тил Киннис Коми: sitr ok snopir, kfctr sem solginn s, хорошо, Канн Фрэгна в Фу. 34. (33) Афхварф микит эс до иллс винар ]? 6t Brautu Bui, en до g6)> с винар хгджа гагнвегир, ]> 6t s6 firr farinn. 35- (34) Ганга скал, скала гестр веса эй я einum sta)>; Ijiifr verj? R leij ^ r, ef lengi sitr аннары флетьюм а. 3 ^>. (35) Bu es betra,]> 6 т лит, hair es heima hverr; J? 6t Tvsor Geitr Eigi Ok Taugreptan Sal, |> у |> 6 лучше. 37. (36) Bu es betra, \> bi litit s6, hair es heima hverr; хъярта Боймгта)? Ser i Mal Hvert Matar. 38- (37) Вапнум синум скала ма) Фети Ганга Фрамарр, ]? Вит Овист в жизни, не вер) Гейрс? 6rf Гума. \ 39. (38) Fannkak Mildan Mann E]? Sva Matargoj? An, в Vaerit J ^ iggja J? egit, е) грехи страх сваги гйофлан, в лей? s launch ef)> egi. 33. Нема, Р, Дт. ПРИВЕТ.; ne dn, B. Gv. SG 39. Gjoflan, GB Gv. Тип машины СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. 71 32. Хотя их сердца склоняются друг к другу, друзья делятся за столом; когда-нибудь источник раздоров, этот гость будет гнев гостя. 33. Человек должен принимать пищу всегда если он не навестит друга, или он сидит и шутит, и наполовину голодный кажется, и может спросить или ответить ничто. 34. Лонг - это фальшивый друг, ведущий, даже если он остановится на пути; но хоть и далёкий, верному другу прямые дороги и короткие. 35. Гость должен снова отправиться в путь, и никогда не оставайся в одном месте; если он будет слишком долго ждать на чужой скамейке любимый вскоре становится ненавистным. 36. Лучше всего свой дом, хотя и маленький. каждый человек хозяин дома; хотя у него есть только две козы и хижина с соломенной корой это лучше, чем жаждать благо. 37. Лучший дом - хоть и маленький, каждый человек хозяин дома; с кровоточащим сердцем он умоляет, кто должен, его мясо при каждом приеме пищи. 38. Пусть человек никогда не пошевелит на своем пути ни шагу без его оружия войны; ибо не знаю, когда возникнет необходимость копья на пути без. 39. Я не нашел никого столь благородного или свободного с его едой, который не обрадовался подарку, ни тот, кто подарил ему такой магазин но он любил награду, мог ли он выиграть ее. 72 ХАВАМАЛ. 40. (39) Fear sin es es fcngit hefr skylit ma)> r |> 6rf)> ola; opt sparir leijmm)> ats hefr ljufum hugat, mart gengr verr varer. 41. (40) Vapnum ok vajnim skulu vinir gle)> Яск, )> у sjolfum синст; vtyrgefendr [ok endrgefendr] эруск винир ленгст, эф)> у бтыр в вер]? вель. 42. (41) Вин синум скал ма)> р винр веса хорошо, гьялда гйоф вты гйоф, hlatr vi)> hlatri skyli hollar taka, en lausung vty lygi. 43. (42) Вин синум скал ма)> р винр веса, )> eim ок)? ess vin, en ovinar sins skyli engi ma)> г Винар Винр Веса. 44. (43) Veiztu, ef vin dtt j? Anns]> uvel truir, хорошо, да ладно, ge]? я скал видж? ]> a.nn blanda ok gjofum skipta, Фара в Финна Опт. 45. (44) Ef att annan)? Anns]? U ilia truir, vill af hanum]> 6 получил, fagrt skalt vty |> ann msela, en flatt hyggja хорошо, Гьяльда Лозунг Ви)? lygi. 46. ​​(45) Пэт Энн из)> ann es jm ilia truir, Хорошо, Джер, grunr на баны Gej> я: hleeja skalt vi}>]> Эй, хорошо, обними маму, glik skulu gjold gjofum. 47. (46) Ungr vask forjmm, для ek einn saman, )> varj> k vilfr vega; ау)? угр Джоттумк эс аннан фанн: ma)> r es manns gaman. СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ ОКЕ. 73 40. Пусть никто не скупится на него и не терпит нужды о богатстве, которое он выиграл в жизни; часто сохраняется для врага, что предназначалось для друга, и гораздо хуже, чем один weens. 41. С одеждой и оружием друзья будут радовать друг друга, так кто-то доказал себя; для друзей длиться дольше, если судьба будет справедливой, которые дают и дают снова. 42. Для своего друга мужчина должен нести его как друга, и подарок за подарок даровать, смех за смех, пусть он поменяется, но лизинг платят за ложь. 43. Для своего друга мужчина должен носить его как друга, ему и его другу; но пусть он остерегается, что он не друг того, кто дружит со своим врагом. 44. У тебя есть друг, которому ты доверяешь хорошо, от кого ты жаждешь добра? Поделитесь с ним своим разумом, обменяйтесь дарами с ним, Тариф, чтобы найти его часто. 45. Но ты тот, кого ты доверяешь больным но от кого ты жаждешь добра? Ты должен говорить ему честно, но ложно думать, и лизинг платят за ложь. 46. ​​Еще дальше от того, кому ты доверял больной, и чей разум ты ошибаешься; ты будешь смеяться с ним, но воздержишься от мыслей твоих, за подарок с подобным подарком должен быть оплачен. 47. Молодой Был ли я однажды, я гулял один, и сбитый с толку казался на пути; потом я нашел меня другим и богатым, я подумал, для человека это радость человека. L> 74 HAVAMAL. 48. (47) Милдир, фрукнир мен базт лифа, Сьялдан Сут Ала, en osnjallr ma |? r uggir hotvetna, sytir & gloggr vi)? gjofum. 49. (48) Ва)> ир минар гаф ек велли в tveim trm6nnum; rekkar j? at]> 6ttusk es |? eir ript hofyu: Neiss es nokkvtyr волосы. 50. (49) Хоррнар]> o \\ sus stendr]? Orpi a, хлырат боркр н барр; sva es ma)? r sas manngi ann, Хват скал хан ленги лифа? 51. (50) Eldi heitari brinnr mej? подвздошная кость фрим фимм дага, en J? Слокнар, es enn s ^ tti komr, ок верснар винскапр аллр. 52. (51) Микит Эитт Скала Манни Гефа, опт каупир и литлу лоф; я)> holfum hleifi ок мне)? Привет кери фенгумк фелага. 53. (52) Литилья санда литила ссева: litil eru ge}> Гума; )? vit allir menn ur]> ut jafnspakir, Holf Es Old Хвар. 54. (53) Я)> alsnotr skyli manna hverr, & va до snotr s; )> эйм эра фыр) самая яркая в жизни, es vel mart vitu. 53. Хвар, поправка Б., Дт. ПРИВЕТ. Л.; hvar, R, HGJS 54. Era, Dt. ПРИВЕТ. ; э, э, GH СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. 75 48. Самым счастливым является тот, кто живет свободным и смелым и медсестры никогда не скорбят, ибо испуганный человек встревожен чем-то, и подлый оплакивает предоставление. 49. Однажды я оделся в поле двум наземным знакам, сделанным как мужчины; героями они казались, когда однажды были одеты; это голые, которые терпят стыд! 50. Отходы сосны, которые сидят на холме, ни кора, ни иголки не укрывают ее; таков человек, которого никто не любит; для чего он должен жить дольше? 51. Жестче, чем огонь среди больных друзей пять дней любовь будет гореть; но не успокоится, когда придет шестой день, и вся дружба скоро испортится. 52. Не одних великих дел нужно отдавать другому, хвала часто заслужена; с половиной буханки и наклоненной чашей Я нашел много друзей. 53. Мало песка, если мало морей, мало умы людей, потому что никогда в мире не было одинаково мудро, Это дураки и мудрец. 54. Мудрый в меру пусть каждый человек будет; но пусть он не станет слишком мудрым; никогда он не самый счастливый из людей кто знает много вещей. 49. Два наземных ориентира, поэтому В. объясняет двух древесников. 50. На холме или в открыть. Исландский борп имеет это значение, кроме более распространенного - деревушки; Г. Из контекста становится ясно, что предназначено незащищенное место, но как норвежский сосна процветает на холме и вымирает среди домов, мы можем заключить, что стихотворение не происходил из Норвегии. 51. Пять дней, старая неделя перед христианской неделей семь дней. 53. Было сделано много бесполезных предложений, чтобы объяснить эту строфу. что, возможно, является лишь общим отражением тщеславия человеческой натуры. 7 6 H ^ VAMAL. 55- (54) Me)> alsnotr skyli manna hverr, Сова до Снотра; )> vit snotrs manns hjarta ver}> r sjaldan glatt, ef sa alsnotr es a. 56. (55) Я]> alsnotr skyli manna hverr, эква до сопр s6; orlog sin viti engi fyrir, ^ eim sorgalausastr sefi. 57. (56) Брандр бранди бренн ун бруннинн эс, funi kveykisk af funa; ma)> r af manni ver |? r at mali ku)? r, en til dcelskr af dul. 58. (57) Ar skal risa sas annars vill например, е) фьор хафа; лиггянди ульфр сялдан леер гетр n6 sofandi maj> r sigr. 59- (58) Ar skal risa sas a yrkjendr fa хорошо, Ганга, грехи, верка, вит; витрина дварра яна моргина сефра, Половина ау]? r und hvotum. 60. (59) Пурра-ски] хорошо, акинна нспфра, ]? ess kann maj? r mjot, )? ess vi)? ар эс виннаск меги не хорошо, миссери. 61. (60) jTveginn ok mettr rtyi ma)? R)> ingi at, J> 6t se "t vffidr til vel; skua ok br6ka skammisk engi ma)> р, N лучших в Хольдере, Jjot Hann Hafit Go)? 57, строка 3. R, Dt. ПРИВЕТ. /., майор Манни Вер] Ар Аф Мали Куджер, A / AGHS СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. 77 55. Мудр в меру должен быть каждый человек; но пусть он не станет слишком мудрым; редко сердце будет петь от радости если владелец будет слишком мудрым. 56. Мудр в меру должен быть каждый человек, но не позволяй ему стать слишком мудрым кто не ждет, чтобы узнать свою судьбу не отягощенное сердце понесет. 57. Бренд разжигает от бренда, пока он не будет сожжен, искра зажигается от искры, человек раскрывает его по речи с человеком, но растет по секрету через молчание. 58. Он должен воскреснуть прежде, чем кто-либо другой или жизнь или богатство выиграют; едва ли становится жертвой спящих волков, или побеждать спящих в борьбе. 59. Он должен восстать прежде, кто мало, чтобы служить ему, и посмотреть на его работу сам; кто спит по утрам, мешает много, к богатству - полудонна. 60. Сохранилось бревно сухого и сохранена кровля человек может знать меру, дров тоже, которые должны длиться четверть с половиной года вперед. 61. Сытый и вымытый должен ехать в суд хотя в одежде не слишком новый; не позорь себе обувь или бриджи, и еще не для извиняющегося коня. 78 HAVAMAL. 62. (61) Snapir ok gnapir, es til s & var komr, Орн Алдинн Мар; сва е? ma |> r es me)> r morgum komr хорошо формаEclendr fa. 63. (62) Fregna ok segja skal fr6J? Ra hverr, sas vill heitinn horskr; einn vita, n6 annarr skal, ]>) 6 \> veit, ef)> rir 'u. 64. (63) Рики ситт скайли ра)> Снотра хверр я хофи хафа; )? a]? at fi)? r es mej> frceknum komr, в эйнна хватастр энги. 65. (64) [Гсетинн ок гейминн скайли гумна хверр ок варр в винтраусти] или]? J ^ eira, es ma]? r 6)? ром segir, выберите Ханна Гьольда из Гетра. 66. (65) Микилсти снимма квамк и марга ста)> я, en til sty i suma; 61 вас друккит, сум вас 61агат: Sjaldan Hittir Leif? RI \\\>. 67. (66) Она в порядке, хвар мунди мер хейм из бо)? ef]? yrftak на малунги коврик д)> твау изер хенги на трюггва винар, J> ars hafyak eitt etit. 68. (67) Eldr es baztr me]? йта сунум Auk Solar Syn, хейлинди ситт эф мажор хафа найр, потерянный в жизни. 65, строки i и 2. Таким образом, бланк в R предоставляется бумагой A / SS., BCTS СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. 79 62. Как орел, несущийся по старому океану, вырывая добычу, так приходит человек в суд, который находит Есть немного, чтобы защитить его дело. 63. Каждого мудрого и мудрого назовут должен спросить и ответить правильно. Пусть кто-нибудь узнает твой секрет, но ни секунды если три тысячи узнают. 64. Мудрый советуемый человек будет мягок и использовать свою мощь в меру, чтобы он не попал в ярость своих врагов он находит других более жестокими, чем он. 65. Каждый человек должен быть бдительным и осторожным в речи, и медленно доверять другу. За слова, которые говорит один другому он может выиграть награду за болезни. 66. На многих праздниках я опоздал, и слишком рано в некоторых; выпил был эль или еще не обслуживался никогда не поражает тот косяк, которого ненавидят. 67. Кое-где к дому меня случайно спросили если бы я не нуждался в мясе во время еды, или два ветчины остались висеть в доме этого друга где я участвовал в одном. 68. Самый дорогой огонь для сынов человеческих, самый сладкий вид солнца; хорошо это здоровье, если можно только сохранить его, и жить жизнью без стыда. 62. Смысл этой строфы звучит неясным, но, возможно, идея в том, что орел, ищущий свою еду в тихих горных водоемах, сбит с толку перед лицом шторма море; см. всп. 59. 66. Ударяет сустав; или, как мы должны сказать, ударяет гвоздь по голова. 80 HAVAMAL. 69. (68) Esat ma)> r alls vesall,)> 6t se ilia heill; Sumr af sunum sccll, Sumr Af Framdum, Sumr Af i Oernu, Sumr Af Verkum Vel. 70. (69) Жизнь Бетры s6 61ifjmm, эй гетр квикр ку; Eld Sak Upp Brinna Au)? Гум Манни Fyrir, en uti vas dau)? r fyr durum. 71. (70) Haltr rij? R hrossi, hjorj; Рекр Хандарванр, дауфр вегр ок дугир; ослепительный, Nytr Mangi Nas. 72. (71) Сунр Эс Бетри. епт генгинн гума; Sjaldan Bautarsteinar Standa Brautu Naer, nema reisi ni)? r at ni] ?. 73. (72) Tveir'u einherjar, tunga's h6fu]? Bani; Ерумк и хейрин хвержан бандар вски. Nott ver]? R feginn sas nesti truir, skammar'у пропускает rar Hverf Es Haustgrima; fjoty of vi]? rir fimm dogum, en meira a manajn. 74- (73) Вейта Майн> р Хиннс всетки Вейт: margr verj ^ r af 6}? rum api; ma)> r es au)? ugr, annarr 6au)? ugr, Скилит J? Ann Vsetkis Va. 70. S6 61if)> (im, поправка R, B. Gv. Mh GGHSJ; хорошо, seellifyum, R, Dt. ПРИВЕТ. Миллибар L. 73. Einherjar, A / AGHS; Eins Herjar, R, Dt. ПРИВЕТ. 74. Аф ojjrnm, -RKD Mk. БМ; aflo)> Rum R; af 16)? ром HI. ; af au]? я, HGS; Af Aurum, Gv. VJ СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. 81 69. Не рефлекс всего того, кто болен, некоторые из них благословенны в своих жилищах, некоторые в их роде и некоторые в их богатстве, а некоторые работают хорошо. 70. Живее, нежели неживее, это живущий, который приходит корову; Я видел огонь в очаге в зале богача и сам лежал мертвым у двери. 71. Хромой может ездить верхом, скот без руля, глухой можно бороться и побеждать, «Для слепого он счастливее, чем для него на огне, никто не заботится о трупе. 72. Лучше иметь сына, хотя он опоздал и до него отец будет мертв редко встречаются камни на обочине сохранить от родственников до родственников. 73. Два хозяина против одного, язык - проклятие головы, «под грубой шкурой может быть спрятана рука; он рад ночью падать, кто знает о его жилье, короче причал корабля, и переменчивая осенняя ночь, сильно меняется ветер до пятого дня и дует еще больше через месяц. 74. Тот, кто учится ничему, никогда не узнает как один дурак другого, ибо если один богат, другой беден и в этом не должно быть никакой вины. 72. Камни, исландские bautarsteinar были монументальными камнями, установленными на высоком дорога, многие тысячи из которых сохранились, некоторые с руническими надписями. 73. Это согласен с исландской пословицей: мужскую группу часто можно найти ниже волчьей кожа; но другие понимают: из-под плаща есть кулак кулака. M 82 ХАВАМАЛ. 75. (74) Дейр фе, дейя фнендр, Дейр Шалфр и Сама, en или)? мешалка дэйр алдриги hveims s6r g6j> гетр. 76. (75) Дейр Ф6, Дейя Фрсендр, дейр сальфр и сама; Эк Вейт Эйнн в Альдри Дейр: d6mr Дау)? 77. (76) Fullar grindr sak fyr Fitjungs sunum, ми бера ванарвол; sva es auj? r sem augabrag) ?, Ханн Эс Валтастр Вина. 78. (77) 6snotr ma)> r, ef eignask getr fe ej? a fljo)? s munug) ?, metna) rr Jroask, en manvit aldri, Fram Gengr Hann Drjiigt I Dul. 79. (78) погладить}> a. Рейнт, es at runum spyrr, enum reginkunnum: )? эймс гор)? у гиннрегин, ок файн фимбул)? ульр, ]? hefr bazt ef]? egir. 80. (79) В Квелди Скаль Даг Лейфа, Кону Эс Бренд Эс, Мики Эс Рейндерс, Мей Эс Гефин Эс, это эс йфир комр, 61 эс друккит эс. 81. (80) 1 vindi skal vi)> хоггва, ве]> ри а сё роа, myrkri vty man spjalla, morg 'ru dags augu; скип скал скртяр орка, эн скилд до хлифар, мсеки хоггс, эн мей тил косса. СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. 8 < 75. Умирает скот, умирают родственники, ты слишком рано должен умереть, но я никогда не умру, Честная слава того, кто заработал. 76. Умирает скот, умирают родственники, ты слишком рано должен умереть, но я никогда не умру, гибель каждого погибшего. 77. Полностью укомплектованные складки имели сыновей Неудачи, кто несет теперь нищий посох кратко богатство, как подмигивание глаза, самый верный из когда-либо друзей. 78. Если случайно дурак должен найти для себя богатство или женская любовь, гордость растет в нем, но мудрость никогда не и далее он живет в своей глупости. 79. Все докажет, что ты просишь руны те, которые пришли от богов, которые произвели великие державы и которые нарисовал Один тогда молчание, безусловно, лучше. (Максим для всех мужчин.) 80. Хвалите день даже, когда жена мертва, оружие, когда его судят, горничная в браке, лед, когда он перешел, и эль, когда он пьян. 81. В лесу ветер, плыви по морям, добудь служанку в темноте, потому что дневных глаз много, - работа корабля для его скольжения, щит для его укрытия, меч для нанесения удара, служанка для ее поцелуя; 79. Руны, ул. 139, 141. 84 ХАВАМАЛ. 82. (81) Vi]> eld skal 61 drekka, en; i isi skrtya, магран мар каупа, эн ма> ки саурган, heima best feita, en hund a bui. 83. (82) Мейяр или) мм Скайли Маннги Труа, ne)> vis kve)> r kona; )? вит хверфанда хв6ли вору)> эйм хъёрту скопу)> ок бриг) я блаженство 84. (83) Брестанда бога, бриннанда лога, Джинанда Ульфи, Галанди Краку, rytanda svini, r6tlausum vi]? i, vaxanda vdgi, велланда катли, 85. (84) Фли Уганда Флейни, Фалланди Бару, isi einnscttum, ormi hringlegnum, bru |> ar be)? malum e)> бротну сверж ^ я, бьярнар лейки е) барни конунгс, 86. (85) Сьюкум Калфий, Сьялфра)? A]> rseli, волю вильмфили, валь нифельдум (86) brojmrbana sinum,? 6t a brautu mceti, хуси фальбрунну, хэсти алксьютум J> a jor 6nytr, ef einn fotr brotnar: ver)> it ma |> r svd tryggr, at]> essu tru'i ollu. 87. (85) Акри арсднум тру энджи ма)> р не до снимма син: ve}> r ra?)? r akri, en vit syni, Хсетт Эс Хейра Хварт. 88. (87) Свято фртыр квенна эс флдтт хигджа, сем аки дзё бриддум а иси халум, teitum, tv ^ vetrum, ok se tamr ilia, e \> a \ byr 6)? bei stjornlausu, е)? скайли халтр хенда хрейн я}> афжалли. СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. 85 82. Пей эль у костра, но скользи по льду; купи коня, когда он длинный, меч, когда он ржавый; корми коня твоего под крышей и собаку твою во дворе. 83. Речь девицы не должна доверять мужчине ни слова, которые говорит женщина; их сердца были сформированы на вихревом колесе и ложь зафиксирована в их груди. 84. Ломающийся лук или пламя, волчий ворон или каркающий ворон, сволочь или дерево без корней, растущая волна или кипящий котел, 85. летающие стрелы или падающий вал, ночной лёд, намоточный сумматор, женский разговор или сломанный клинок, игра медведей или ребенка принца, 86. Болезненный теленок или самовольный раб, лесть ведьм, недавно убитый враг, Убийца брата, хотя видели на шоссе, полугорелый дом или лошадь слишком быстрая бесполезно было с сломанной ногой никогда не будь таким доверчивым, как эти, чтобы доверять. 87. Пусть никто не верит в первый посеянный плод и еще не в его сыне слишком рано; прихоть правит ребенком и переживает поле, каждый открыт для случая. 88. Как любовь женщин, чьи мысли лгут это вождение не грубым или скользким льдом двухлетнего, дурного и веселого; или при диком ветре, управляющем кораблем без шлема, или хромой ловли оленей в изморозь упал. 86 ХАВАМАЛЬ. 89. (88) Bert ek nu mscli)> vit ek bsfyi veit, бриг)? эр карла хугр конум; ]> & ver fegrst msclum, es ver flast hyggjum, )? у таелир горска хуги. 90. (89) Fagrt skal msela ok i bj6J> a sas vill fljo]? sas fa, liki leyfa ens Ijosa mans: sa feer es friar. 91. (90) Astar firna skyli engi ma ^ r аннан алдриги; выбрать фа хорскан, эс хеймскан не фа, lostfagrir litir. 92. (91) Эйвитар Фирна Эс Ма) Эр Аннан Скаль Бесс Марган Дженгр Гума; хеймска или хорскум горир хол)? суну sa enn matki munr. 93. (92) Hugr einn)> at veit, es byr hjarta nser, einn's Hann Se 'R of Sefa; он эс с6тт верри хвеим снотрум манни S6R Онгу в Уна. 94. (93) pat ek]> & reynda, es ek i reyri sat ок всеттак мин мин, мунар; держи в порядке хьярта ворумк ан хорска мер, эйги у хольдера хана хефик. 95. (94) Биллингс мей ек фанн бе) солхвита диван; jarls yn)? i)? 6ttumk etki vesa, nema vi}>)? в Лик у Лифа. СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ ОТФЕ. 87 (Уроки для влюбленных.) 89. Теперь я ясно говорю, поскольку оба я видел; неверен мужчина горничной; мы говорим им честнее, когда мысли ложные и хитрость самого мудрого из сердец. 90. Пусть он говорит мягкие слова и предлагает богатство кто жаждет женской любви, хвалить форму сияющей горничной побеждает тот, кто так добивается. 91. Никогда ничто не должно винить другого кого любовь привела в узы: часто колдовская форма принесет мудрого который держит не сердце дураков. 92. Никогда ничто не должно винить другого за глупость, которая случается со многими; сила любви делает сынов человеческих в дураков, которые когда-то были мудрыми. 93. Разум один знает, что ближе к сердцу и видит куда поворачивается душа ни одна болезнь не кажется мудрой так болит как ни в чём не знать содержание. (Любовные квесты Одина.) 94. Это однажды я почувствовал, когда сидел без в камышах и искал мою любовь; душа и тело меня была той сладкой девой и все же я никогда не завоевывал ее как жену. 95. Дочь Биллинга я нашел на ее кровати, более справедливый, чем солнечный сон, и сладости господства показались мне ничтожными сохранить я жил с этой прекрасной форме. 89. Один приветствует многих скрытых любовных адиуртов; смотри ftrbl. ул. 16, 18 30. 95. Биллинг, гном. HAVAMA'L. 96. (95) * Auk nser aptni kaltu, 6}? Inn! кома, ef]> u vill]> er maela man; алл эру 6скоп, нема эйнир вити Сликан потерял Самана. 97. (96) Aptr ek hvarf ok unna) visum vilja fra; hit ek hug)> а, ек хафа мында ge)> hennar allt ok gaman. g8. (97) сва квам эк наест, эн энта вас вигдротское масло вакина; мне)? Бриннондум Ijosum ok bornum vtyi сва вар мер вильстигр вита)? 99. (98) Auk naer morni, es ek vas enn of kominn, ]> vas saldrott of sofin; Грей Эйт Фаннк Джуд Эннар го] м кону Бундит Бефтум а. 100. (99) Морг эс го)> маер, эф горва каннар, hugbrigj? Вия? Хали: j? a ek)? в рейнде, es et ra)> спака тейг)? флешер? ; hd)> ungar hverrar leitajri mer et horska man, хорошо, хафяк, Джесс Веетки. 101. (100) Heima gla)> r gumi ok vi]? гести рейфер сви)? р скал сика весы; миннугр ок малугр, эф ханн виль маргфройр веса, opt skal g6]> s geta; (101) фимбулфамби хейтир сдс фатт канн сегья, ] 6)) а) ал. СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. 96. Еще ближе к вечеру ты, Один, если ты хочешь добиться девицы все были уничтожены, кроме двух, знающих одного такой секретный поступок позора. 97. Так далеко я отвернулся от своего мудрого намерения, и считал, что моя радость гарантирована, для всех ее симпатий и всей ее любви Я поняла, что должна победить. Когда я пришел очень долго, войска смелые смотрели и будили все с горящими марками и факелами они показали мне мой печальный путь. 99. Еще ближе к утру я пошел, еще раз, домочадцы спали в холле, но вскоре я нашел лай собаки привязан быстро к дивану этой прекрасной горничной. 100. Многие милые горничные, когда знают ее мысли непостоянно по отношению к мужчинам: Я хорошо это доказал, когда эта благоразумная девушка Я стремился сбиться с пути: хитрая горничная, она искала меня с каждым оскорблением и я не выиграл при этом ни одной жены. (Поиски Одина за песней медовухи.) 101. В твоем доме будь радостен и щедр к гостям будь осторожен, внимательный и разговорчивый, ты обретешь мудрость, часто упоминать о добре. его зовут «Простак», которому нечего сказать, такова мода на дураков. N иди Хавамал. 102. (102) Энн Алдна Йотун Соттак, Ню Эмк Аптр из Коминна, fatt gatk)> egjandi |> ar; Моргум Оржмм Мельтак и Минн Фрама я Suttungs Solum. 103. (104) Рата Манн Летумк Ром Фа аук грйот гнага, йфир ок унди сто) ммк йотна вегир, сва хаэттак хофи тил. 104. (103) Gunnlo)> гофумк голлнум столи а drykk ens dyra mjaj> ar; заболел tygjold I6tk хана эптир хафа грехи, хейла хугар, грехи, свара сефа. 105. Vel keypts litar hefk Vel Notit, FAS ES FR6JMM VANT; ) вес 6)> Рорир эс ню Упп Коминн альда вес джадж> ар. 106. Ifi 'Rumk a, vserak enn kominn Йотна Гожним или, ef Gunnla]? ar n6 nytak, ennar go) м кону, )? eirars logjmmk arm yfir. 107. Энс диндс дагс генгу хрим)? Урсар [Hava rd)> с Фрэгной] Хава холлу я; на Болверки шпора)? э, всери мне)? Бондум Коминн е)? хеф)? я Суттунгр соит. 107, строка 2. MA. Гв. Тип машины GSJ согласен, что эта линия является интерполяцией, так как портит и смысл и метр. СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. 91 102. Я искал этого старого Jotun, теперь я в безопасности, я вернулся, там мало что служило моей тишине; но шептал много мягких речей я выиграл мое желание в залах Суттуна. 103. Мне там надоела дорога с клыком Рати и освободил место, чтобы пройти сквозь скалу; в то время как пути джотанов простирались снова и снова Я осмелился наладить свою жизнь. 104. 'Твас Ганнлод, который подарил мне золотой трон черновик славного меда, но с плохой наградой я заплатил ей за ее истинное и беспокойное сердце. 105. В хитрой маскировке я исполнил свою волю; мало чего не хватает мудрым, для души теперь, сладкий Мед Песни, доставлен в земную обитель мужчин. 106. Я сомневаюсь, если я когда-нибудь снова пришел из царства расы джотан, если бы я не служил мне Ганнлодом, милой женщиной, ее, которую я держал в своих руках. 107. На следующий день появились ужасные великаны и вошел в зал Высшего: они спросили, был ли Baleworker обратно в середине держав, или Суттунг убил его ниже? 102. Суттунг, гигант подземного мира, для версии этой истории Снорри, см. Введение. и ср. Grm. ул. 52. 103. Рати или Грызун, инструмент. 105. Душевик, ул. 139. Одним из персонажей Одина является персонаж, дающий Песню человеку; см. ул. 141, 759, Introd. и HDL. ул. 3. 107. Baleworker, имя, которое дал Один Сам замаскированный. 92 ХАВАМАЛ. 108. Baugety 6)> inn hykk at unnit hafi, хват скал баны триггмм труа? Суттунг Свиквинн Ханн I6t Сум Фра ок, грсетта гуннло? 109. Маи в)> Юля Джмлар ст6ли а: Ура]? Ар брунни в сак в порядке)? ag]> ak, sak ok hugj? ak, хлыддак манна мал. нет. рунар хейр]? ак доема, н ра]? гм}> ог]> у Хава Холлу в, Хава холлу я; эйр]> ак сегья св ^. дюйма (нет) Rajmmk, Loddfdfnir! en Jm ra)> nemir, ньота мунду, эф немр, }> r munu g6J>, ef getr: Nott]> U Risat Nema A Njosn S6r e)> leitir}> 6r innan ut sta)? ar. 112. (in) Ra) umk] r 6r, Loddfafnir! ru]> u ra]> nemir, ньота мунду, эф немр, }> 6r munu go) ?, ef getr: fjolkunnigri konu skalta i faj? mi диван, сват хон лыки]? ик лиж? 113. (в) Хон сва горир, в J> U Gai'r Eigi ]> ings ne]? j6]? ans mals; мат] м виллат н6 маннскис гаман, ferr]> ты sorgafullr на диване. 109. Манна мал, R Dt. Hl.J .; Хава Мал, М /. SGH Mk. СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. 93 108. Присяга, которую принял Один Один как можно доверять своей рыбе? Это тот, кто украл мед из Suttung, и Ганнлод заплакал. (Консультирование бездомного певца.) 109. «Время говорить с места мудреца; Колодец Странных Я видел и молчал, я видел и размышлял, Я слушал речь мужчин. нет. О рунах они говорили, и чтение рун было немного скрыто от их губ: в зале Высшего, в зале Высшего, Таким образом, я услышал, как Высокий сказал: Я советую тебе, Бродячая певица, прими мои советы, они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться, они будут творить добро, если ты победишь их; не поднимайся ночью, кроме шпионажа или искать место без. 112. Я советую тебе, Бродячая певица, прими мои советы, они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться, они будут творить добро, если ты победишь их; Ты никогда не будешь спать в объятиях колдуньи, чтобы она не заперла твои конечности; 113. Так она очаровывает, что ты не будешь внимателен совет или слова короля, ни заботиться о своей еде или радостях человечества, но упасть в печальный сон. 108. Бродячий певец, значение Loddfafnir еще не полностью решено; см. Введение журнал. Колодец странного, самое священное место в мире, где боги встречаются в совет при Иггдрасиле; см Грм. ул. 30, всп. ул. 19. 94 ХАВАМАЛ. 114. (112) Ра)> умк]> р, Лоддфафнир! en j? uttty nemir, нй6та мунду, эф немр, )> er munu go]>, ef getr: аннарс кону тейг}> 6р алдриги эйраруну в. 115. (113) Rajmmk]> r, Loddfafnfr! en}> u ra)> nemir, ньота мунду, эф немр, }> r munu go) ?, ef getr: фьяллы е) ели ели) ик фара ттыир, фаскту в вир)> я вел. 116. (114) Ра)> умк) № 6р, Лоддфафнир! en]> ты радж? NeMiR, ньота мунду, эф немр, }> er munu go)>, ef getr: иллан манн идтту алдриги 6hopp at)> er vita, ]? vit af ilium manni fgfer]> u aldrigi gjold ens g6] - Хьюгар. 117. (115) Офафла бит эк са эйн хэл или]> илрар кону: flara)> тунга вар]? Ханум в Фьорлаги, ок}> эйги санна сок. 118. (116) Райммк) Э-э, Лоддфдфнир! en}> u ra}> nemir, ньота мунду, эф немр, \ ir munu g6}>, ef getr: veiztu ef vin att)> anns]> uvel Truir, далеко)> ты в финне, )> vit hrisi vex ok hdvu grasi vegr es vsetki tro]? r. 119. (117) Rajmmk J? 6r, Loddfafnir! en J> у ра)? NeMiR, нй6та мунду, эф немр, ]> 6r munu go}>, ef getr: иди)> манн тейг]> эр в гаманрунум хорошо, он мне нравится) - лифир. СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. 95 114. Я советую тебе, Бродячая певица, прими мои советы, они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться, они будут творить добро, если ты победишь их; не пытайся притянуть к себе в любви шептал чужую жену. 115. Я советую тебе, Бродячая певица, прими мои советы, они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться, они будут творить добро, если ты победишь их; ты должен долго терпеть упал и упал хорошо питайся. 116. Я советую тебе, Бродячая певица, прими мои советы, они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться, они будут творить добро, если ты победишь их; не говори злому если тебя постигнет беда, от такого больного друга ты никогда не должен искать вернись к твоему доверчивому уму. 117. Ранен до смерти, видел ли я человека по словам злой женщины; лживый язык лишил его жизни, и все без причины права. 118. Я советую тебе, Бродячая певица, прими мои советы, они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться, они будут творить добро, если ты победишь их; У тебя есть друг, которому ты доверяешь хорошо, Ты найдешь его часто; ибо с хворостом растет и с травами высокими путь, по которому не проходит нога. 119. Я советую тебе, Бродячая певица, прими мои советы, они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться, они будут творить добро, если ты победишь их; в сладком разговоре призови праведников на свою сторону, выучи целительную песню, пока живешь. 96 ХАВАМАЛ. 120. (118) Ra} mmk}> 6r, Loddfafnir! en) m ra]> nemir, ньота мунду, эф немр, }> 6r munu g6]>, ef getr: vin J> inum ves) m aldrigi фырри при светящемся свете; sorg etr hjarta, ef}> у сенья н наир Эйнхверджильм Аллан Хуг. 121. (119) Rajmmk \> 6r, Loddfafnir! en]? u raj? NeMiR, ньота мунду, эф немр, ]> 6r munu g6J>, ef getr: orjmm skipta j? u skalt aldrigi Вия? 6свинна апа; 122. (119) |> vit af ilium manni mundu aldrigi g6] с запуском геты, en g6]? r ma)? r mun}> ик горва мега liknfastan в lofi. 123. (120) Сифюм] Бландат, hverrs segja rstyr Эйнен Аллан Хуг: все в лучшем виде в весе, esat vinr es vilt eitt segir. 124. (121) Rajmmk)> э-э, Loddfafnir! en}> urty nemir, нй6та мунду, эф немр, }> 6r munu g6]>, ef getr: ]? RIMR или) UM Сенна Скальта J? 6R Vty Verra Манн; выбрать Энн Бетри Билар, ] как Энн Верри Вегр. 125. (122) Rajnimk j? 6r, Loddfafnir! ru]> u ra)> nemir, ньота мунду, эф немр, J> e "r munu g6J>, ef getr: skdsmijr)? u vesir n6 скептицизм]; r, nema j? 6r sjolfum s6r: skcr skapaj ^ r ilia e)? skapt s6 rangt, J> 4-х}> 6r bols be}? Это. СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. 97 1 20. Я советую тебе, Бродячая певица, прими мои советы, они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться, они будут творить добро, если ты победишь их; никогда не будь первым с другом твоим разорвать узы общения; забота погрызет твое сердце, если ты не сможешь сказать весь твой разум другому. 121. Я советую тебе, Бродячая певица, прими мои советы, они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться, они будут творить добро, если ты победишь их; никогда в речи с глупым мошенником ты должен пропустить ни единого слова. 122. Из уст таких не нужно смотреть за вознаграждение собственной доброй воли; но праведник славой воздаст тебе фирма в пользу и любовь. 123. В дружбе смешивается, когда человек может произнести весь свой ум другому; ничто так не мерзко, как непостоянный язык; нет друга, кто льстит. 124. Я советую тебе, Бродячая певица, прими мои советы, они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться, они будут творить добро, если ты победишь их; не стремись в трех словах к человеку, который хуже тебя; часто худшее - лучшее, самое низкое. 125. Я советую тебе, Бродячая певица, прими мои советы, они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться, они будут творить добро, если ты победишь их; не будь сапожником или валовщиком сохрани только для себя пусть ботинок деформируется или изгибается, и проклятие на твоей голове будет вызвано. О Hávamál. 126. (123) Rajmmk)> e 'r, Loddfafnir! En Jm ra> nemir, нй6та мунду, эф немр, }> & r munu g6)>, ef getr: хвар бол каннт, квейм]> эр болви в Хорошо, Gefat Fiondum Frty. 127. (124) Раймкк]> 6r, Loddfdfnir! en}> u ra)> nemir, нй6та мунду, эф немр, ]> 6r munu g6)>, ef getr: illu feginn ves]> у алдриги, en lat |> er в g6) m getit. 128. (125) Ra | mmk}> 6r, Loddfafnir! ru]> u ra)> nemir, нй6та мунду, эф немр, )> 6r munu g6)>, ef getr: Упп Лита Скалатту и Орросту гьялти гликир вер]? Styr}> Итт Хейли Халир. 129. (126) Ра)> умк}> 6р, Лоддфафнир! en J> ты радж? NeMiR, нй6та мунду, эф немр, ]? 6r munu g6 |>, ef getr: ef vill]> 6r g6) кону квефта в гаманрунум ок фд фогу]? аф, фогру скальт хейта ок идта фаст веса; летиск мэнги г6тт, еф гетр. 130. (127) Rajmmk}> r, Loddfafnir! en}> u ra \> nemir, ньота мунду, эф немр, J? Er munu g6] ?, ef getr: варан бтык]> ик веса ок эйги офваран; Весь vty 61 varastr ok vi]> аннарс кону хорошо видж? ]? at et]> ri)> ja, at}> '\ k]? j6far ne leiki. 131. (128) RaJumk}> 6r, LoddfAfnir! ru]> u ra)> nemir, ньота мунду, эф немр, ]> r munu go |>, ef getr: на хадж> в хатри хаф |> у алдриги гест н ганганда; СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. 99 126. Я советую тебе, Бродячая певица, прими мои советы, они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться, они будут творить добро, если ты победишь их; когда ты видишь себя в опасности, признайся в опасности, и никогда не давай покоя твоим врагам. 127. Я советую тебе, Бродячая певица, прими мои советы, они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться, они будут творить добро, если ты победишь их; не радуйся никогда не плохим но рад, чтобы твоя душа была в добре. 128. Я советую тебе, бездомный, прими мои советы, они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться они будут творить добро, если ты победишь их; не смотри в бой, когда люди как звери, чтобы твари не околдовали тебя заклинаниями. 129. Я советую тебе, Бродячая певица, прими мои советы, они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться, они будут творить добро, если ты победишь их; ты бы выиграл радость нежной девы, и заманить на шепот любви, даешь честное обещание и да будет быстро, никто не пренебрегает их богатством, кто может победить. 130. Я советую тебе, Бродячая певица, прими мои советы, они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться, они будут творить добро, если ты победишь их; Прошу тебя быть осторожным, но не слишком осторожным, будь настороже с элем, с чужой женой и третьим делом, это не обманывает тебя никогда. 131. Я советую тебе, Бродячая певица, прими мои советы, они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться, они будут творить добро, если ты победишь их; не пренебрегай и не издевайся в залах твоих гость или странствующий уайт. Айо Хавамал. 132. опт виту огорла жиры ситья инни фюрир, hvers)? eir'u kyns es koma. Esat ma)? R sva go)? R, в Паллине Фильги, n6 сва иллр, в айнуги дуги. 133. Rajmmk)? Э, Loddfafnir! en)? u raj) nemir, ньота мунду, эф немр, )? er munu g6) ?, ef getr: в харум)? ul hlac ^ u aldrigi, opt's hast J? ats gamlir kve)? a; опт или скорпум белг скилин или)? кома ) аимс ангир мне) ветчина ок сколлир меня) Скрам ок вафир мне)? vilmogum. 131. Ра)> Умк) э-э, Лоддфафнир! en)? u ra)? NeMiR, нждта мунду, эф немр, ]> 6r munu g6) ?, ef getr: гест н гейя не молоть хрокквир, получить)? ты ценишь)? ит вел. 135. Рамт))))))))) оллум у упплоки: baug)? ты gef, e)? j? at bi)? ja mun )))) 136. Ра) Ум) 6р, Лоддфафнир! en)? ii ra)? NeMiR, ньота мунду, эф немр, )> эй муну иди) ?, эф getr: hvars 61 drekkr, kjostu)? эр бан)? армегин [)? вит жор) текр ви)? 6l)? Ri, en aldr vi)? sottum, eik vi)? Аббинди, топор VI)? fjolkyngi, VI)? haulvi hyrogi, heiptum skal mana kve)? ja, бейти ви)? Bitsottum, EN VI)? болви рунар] сложить скал vi)? фл)? я така. 136. Ви)? haulvi hyrogi, исправление В., S.; Haul VI)? Хироги, Б,; Привет vi)? Хироги, /. GH Gv. СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. 101 132. Они знают, но не уверены, кто сидит внутри какой образ человека пришел ни один не найден настолько хорошим, но какая-то вина сопровождает его, или так болен, но он служит для чего-то. 133. Я советую тебе, Бродячая певица, прими мои советы, они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться, они будут творить добро, если ты победишь их; никогда не пренебрегай седым певцом; часто совет старого хорош; приходят слова мудрости из засохших губ его осталось повесить среди шкур, качаться с сычами и качаться со скинами. 134. Я советую тебе, Бродяга, прими мои советы, они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться, они будут творить добро, если ты победишь их; не рычать ни на гостей, ни гнать их из ворот но покажи себя нежным бедным. 135. Могучий бар, который нужно убрать за вход всего. Окуни свое богатство, иначе люди пожелают тебе каждый больной в твоих конечностях. 136. Я советую тебе, Бродячая певица, прими мои советы, они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться, они будут творить добро, если ты победишь их; когда эль ты призываешь к могуществу земли эта земля пьет во время наводнения. [Земля преобладает над твоим питьем, но огонь над нашей болезнью, дубовый переплет, колосья колдовства, ржаная шпора разрывается, луна бушует, траву крупного рогатого скота, руны от вреда.] 133. Реннец, в Исландии были и до сих пор повешены сухой и используется для сгущения молока. 136. Имеет дело с магией и принадлежит к заклинанию песни, а не здесь. 102 HAVAMAL. 137- (134) Вей тк у хекк виндга мети а набтр аллар ниу, Geiri Unda)> Хорошо, Gefinn (Тыни, sjalfr sjolfum m6r, a}> eim mei | i, es manngi veit, Hvers Hann Af Rotum Rinn. 1 3 8 - d35) Vi}> hleifi mik stcldu n р: namk upp runar, cepandi namk; упал ек аптр}? а)> ан. 139- (J 36) FimbulljoJ? Niu Namk af enum Frsegja Syni B6l)> orns Bestlu fojmr; ок дрыкк гатк, энс дира мя] ар ausenn 6)? r6ri. 140. (137) pa namk frsevask ok fr6]? R vesa хорошо, вакса, хорошо, вель хафаск: orj> mer af или)> i or]? s leita)> i, verk mr af verki verks. 141. (138) Runar munt finna ok ra)> на стафи, Mjok Stora Stafi, Mjok Stinna Stafi эс фа)> я фимбул |? ulr ok gorjm ginnregin, es reist Hroptr ragna: 142. (139) 6}> Гостиница)? asum, en fyr olfum Черт, Двалинн Двергум Фырир, Алсвтыр йотнум фыр ан фыр йта сунум Reistk Sjalfr Сумар. 137. Виндга, R, HGS Dt. ПРИВЕТ. ; Винга Мей> я, /. / Винга-мэй]? я, с. 138. Sseldu, E. Magnusson, G .; seldu, R. Для комментариев об этих строфах, см. B. Stud., Э. Магнуссон, «Лошадь Одина» и Чедвик, «Культ Одина». 142. Альсвир, бумага MSS., GSR; asvij> r, R; en fyr yta sunum, Mk. ГСП, отсутствует Р. СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. 103 (Квест Одина за рунами.) 137. Я полагаю, что висел на этом ветреном Дереве. девять целых дней и ночей, заколоть копьем, предложенным Одину, Я сам для себя, высоко на том дереве, о котором никто не слышал из каких корней он поднимается до небес. 138. Никто не освежил меня едой или питьем, Я посмотрел прямо вглубь; плача вслух, я поднял руны, затем обратно я упал оттуда. 139. Девять могучих песен, которые я выучил у великого сын Бэйл-Торна, отца Бестлы; Я выпил меру чудесного меда, с каплями Соулстирра я был осыпан. 140. До тех пор, пока я принесу фрукты и буду хорошо питаться, Я вырос и вошел в мудрость; слово за словом, я нашел слова, поступок после поступка, я совершил поступок. 141. Скрытые Руны ты должен искать и истолковывать знаки, много символов мощи и силы, великим певцом, нарисованным великими державами, могила, произнесенная богов. 142. За богов могилу Одина, за эльфов могилу Дамба, Двалин Далльер для гномов, Всех мудрых для джотанов, и я, от себя, могилы для сынов человеческих. 137. Ветреное Дерево, это должно быть Иггдрасиль. Те же слова используются в отношении к нему трут имя Мимира; см Fj. ул. 14. 138. Назад я упал из рун освободил его от дерева. 139. Мимир, который был джутуном и Учитель Одина, по-видимому, сын гигантского Шиповника, деда Одина (RydbergJ, хотя его имя здесь не дано. 142. В любом случае, этот гигант неизвестен, если не тождественен с Мудрым; см Fj. 104 HAVAMAL. 143. (140) Вейсту хве риста скал, вейсту хв6 р &)> скаль? veiztu hv6 fa skal, veiztu hve freista skal? вейсту х.в. бтойя скал, вейзту х.в. биота скаль? veiztu hv6 сенд скал, veiztu hv6 соа скал? 144. (141) Бетра 6beJ> это s6 ofblotit, эй с'р тиль гилдис гйоф; Бетра в настоящее время не имеет Свд пундр из рейст фыр |> j6)> рок, ))))))))))))))))))))))))))))))))))) 145. (142) pau ljo)> kannk es kannat J> j6)> ans kona N6 Маннскис Могр: hjolp heitir eitt, en)> at)? 6r hjalpa mun vi]> sokum ok sorgum ok sutum gorvollum. 146. (143) Pat kannk annat es J? Urfu yta synir )> Эирс Виля Лекнар Лифа 147. (144) pat kannk et |> rij> ja, ef m ^ r ver |? R)? 6rf mikil hapts vty heiptmogu: eggjar дейфик минна андскота, bitat)> eim vdpn n6 велир. 148. (145) pat kannk et fj6r)> a, ef m6r fyr)? Ar bera облигация в боглимуме: сва ек гель, ек ганга м &, sprettr af fotum fjoturr, en af ​​hondum hapt. СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. 105 143. Дост умеют писать, умеют читать, умею рисовать, умею доказывать, знаю, как спросить, знаю, как предложить, умеете отправлять, умеете тратить? 144. Лучше просить слишком мало, чем предлагать слишком много, как подарок должен быть благом; Лучше не отправлять, чем перерасходовать. Таким образом, Один могил, прежде чем мир начался; Затем он поднялся из глубины и снова пришел. (Песнь заклинаний.) 145. Те песни, которые я знаю, какие ни сыновья ни королева в царском дворе не знает; во-первых, помощь, которая принесет тебе помощь во всех бедах, в печали и раздорах. 146. Второй я знаю, который сын человеческий должен петь, кто бы исцелил больных. 147. Третий, который я знаю: если нужно заклинания, чтобы остаться моими врагами; когда я пою ту песню, которая притупит их мечи, ни их оружие, ни посохи не могут поранить. 148. Четвертый, я знаю: если люди делают быстро в цепях суставы моих конечностей, когда я пою ту песню, которая освободит меня, освободить оковы от рук и ног. i44 .-- Один, здесь его зовут Танд, значение которого неизвестно; увидеть Grm. ул. , 3. п I0 6 HAVAMAL. 149. (146) Pat kannk et fimta, ef s6k af fari skotinn флейн и фолки ва) флайгра свд стинт, в эк сто)> вигак, EF EK Hann Sjonum SE "K. 150. (147) Pat kannk et setta, ef mik sscrir)> egn ротум рас втяр хорошо)? ann hal, es mik heipta kve)> г, эта мейн хиндер мик. 151. (148) Pat Kannk et Sjaunda, EF Сек Хаван Лога Сал из сессмогума: бриннрат сва брейтт, в эк бьяргигак; )? анн каннк гальдр на гала. 152. (149) pat kannk et atta, es ollum es ницамликт у нема: меня раздражают Hildings Sunum, ] в Мак Бчета Братт. 153. (150) Пэт Каннк и Ниунда, Эф Мик Науер из Штендра на бьярга фари мину флоти: винд ек кирри ваги а, ок свсефик аллан смотри. 154. (151) Pat Kannk et Tiunda, EF E S S Tunri]? Ur лейка лопти а: ek sva vinnk, at}> ser villar fara синна хейм хама, синна хейм хага. 155. (152) Pat Kannk et Ellifta, Ef Skalk Til Orrostu лей)> Лангвини: und randir gelk, en)> эй меня]? Рики Фара хейлир хильдар тиль, хейр хильди фра, кома)> эйр хейлир хва]? ан. СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. 107 149. Пятая, которую я знаю: когда я вижу, выстрелил враг, ускорение вала через хост, никогда не летит так сильно, что я все еще могу остаться, если я получу лишь проблеск его полета. 150. Шестое, что я знаю: когда кто-нибудь может причинить мне вред в рунах на влажном корне дерева, только на его голову зажгут беды проклятия, которое он призвал к моему. 151. Седьмой я знаю: если я вижу зал высоко обвиняя товарищей по скамейке, пламя это не так яростно, я все еще могу спасти его, Я знаю, как петь эту песню. 152. Восьмое, что я знаю: все могут петь для их благосостояния, если они изучат это хорошо; где ненависть восходит среди сыновей воинов, Я могу успокоить это скоро с этой песней. 153. Девятое, что я знаю: когда возникает необходимость чтобы спасти мое судно на плаву, Я затихаю ветер на бурной волне, и успокоить все море для отдыха. 154. Десятую знаю: ночью ведьмам ездить и заниматься спортом в воздухе, такие заклинания я вплетаю, что они бродят по дому из шкур и остроумия. 155. Одиннадцатое я знаю: если счастлив, я веду мои старые товарищи на войну, Я пою под щитами, и они сильно в безопасности в бою, вне боя, и безопасное возвращение с раздора. 154. Ведьмы, или "наездники изгороди", которые могут изменить свою форму или кожу (Icel. хама), таким образом были лишены своих магических сил. Io8 HAVAMAL. 156- (r 53) P at kannk et tolfta ef sek a tr6 uppi Вафа Вирджилна: сва ек рист хорошо я рунум фак, в sa gengr gumi ок мселир видж> мик. 1 57- (* 54) P at kannk et) ret реттанда, ef skalk J ?egn ungan verpa vatni a: мунат ханн фалла,)> 6т и фолк коми, hnigra sa hair fyr hjorum. 158. (155) Pat kannk et fjogrtanda, ef skalk fyrj? A li)> я Теля Тива Фырир: аса ок альфа ек канн аллра скил, Far Kann Osnotr SV &. 159. (156) Pat kannk et fimtanda, es gol pj6) roerir dvergr fyr Dellings durum: afl gol hann asum, en olfum frama, Хиггью Хроптат ^. 160. (157) Pat kannk et sext & nd, ef vilk ens svinna mans хафа гэ) все хорошо гаман: хуги эк хверфи хвитармри кону ок сник хеннар оллум сефа. 161. (158) Pat Kannk et Sjautjanda, EF свд ек в мике сен мун фирраск эт манунга человек. 162. (158) Lj6J? A)? Essa mundu, Loddfafnir! Ленги Ванр Веса, |> 6t J> e * r g6)? S6, Ef J? U Getr, ню, эф)? у немр, )> 6rf, ef]> u)? Iggr. СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. 109 156. Двенадцатый я знаю: если я вижу в дереве труп из повешенного повода, такие заклинания я пишу и рисую в рунах, что существо спускается и говорит. 157. Тринадцатое я знаю: если новорожденный сын воина окропляю водой, что молодежь не подведет, когда он отправится на войну, никогда не убитый, он поклонится мечу. 158. Четырнадцатое, что я знаю: если мне нужно, надо набрать номер Силы людям человеческим, Я знаю всю природу богов и эльфов что никто не может знать ничему. 159. Пятнадцатое, которое я знаю, которое пел Фольклор, гном, у ворот Зари; он пел силу богам и умение эльфам, и мудрость Одину, который произносит. 160. Шестнадцатое я знаю: когда вся сладость и любовь Я бы выиграл от какой-то хитрой девки, ее сердце я поворачиваю, и весь разум меняется этой светловолосой леди, которую я люблю. 161. Семнадцатое, что я знаю, так что даже застенчивая дева медленно избегает моей любви 162. Эти песни, Stray-Singer, которых не знает сын человека, долго тебе не хватит в жизни, [повинуйся им, хотя ты будешь побеждать их, твое благо, если ты твоя польза, если ты получаешь их. 156. Cf.Bdr.st.3. 157. Посыпать водой, старый языческий ритуал очищения фикция; см. flj>. ул. 6. 159. Народный помешатель, этот гном нигде не упоминается. нет HAVAMAL. 163. (159) Pat kannk et attjanda, es ek seva kennik Мей Н6 Маннс Кону Олл Эс Бетра Эс Эйн из Канна, J> у филгира lj6J - лукум нема J> эри эинни, эс мик армми верр ej> мин систир с. 164. (160) Ну 'ру Хава мал кве)? allj? 6rf yta sunum, 6) 6rf йотна сунум; хилл сас квай? ! хилл сас канн! нджоти сас нам! Хейлир J ^ eirs Hlyddu! СЛОВА ОДИНА ВЫСОКАЯ. в 163. Восемнадцатое, что я знаю: что я никогда не скажу деве или жене мужчины, сохранить в одиночку к моей сестре, или счастлив к ней кто быстро складывает меня на руках; наиболее безопасными являются секреты, известные только одному песни поются до конца. 164. Теперь изречения Высшего произнесены в зале за благо людей, за горе джотанов, Приветствую тебя, кто говорил! Славься, ты, что знаешь! Приветствую, вы, кто услышал! Используй, кто научился! HYMISKVIPA. 1. Ар вальтивар ветяр наму ок сумблсамир, ааааааааааааааааааааааа христу тейна ок хлаут су: Fundu at ^ Egis orkost hverjan. 2. Сб бергбуи барнтейтр фюрир mjok glikr megi Mistorblinda; лейт аугу сарай ягг я)> ra: 'pu skalt asum opt sumbl gorva.' Мотив этой иллюстрации взят из преднорманнского памятника в доме Тулли, Carlisle. Hymiskvijja, в E № 7 и A i. Hverjan, BGSH Dt. за Hverja, R LF Magnusson, Hold. 2. Мисторблинда, Ф. Магнуссон, Р. Гв. ; Мискорблинда, Р. LAY HYMIR. я. Когда-то, когда боги войны победили их добычу, в настроении для пиршества, и все еще ненасытным, они трясли гадающие веточки, сканировали капли крови, и нашел все лакомство в залах Эгира. 2. Как сидел рок-гигант и казалось в подобии пришел Тор и посмотрел «Сделайте сейчас хорошо в его радостном волнении, сын слепого от тумана, в его глазах с угрозами праздник для богов! ' я. Гадания на ветки, оракул; см. всп. ул. 63. -dSgir, морской бог, было девять дочери, а ". <дети Эгира" были поэтическим синонимом волн; см Грм. ул. 45; Левая сторона и интрод. H4 HYMISKVIpA. Onn fekk jotni or)> bcginn hair, обнимаю)> я в хефндуме хан нрст ви)> хо)? ba.]> Sifjar ver sr fcera hver, ')> anns ollum yj? r 61 из heitak.' Ne J? At Mattu Mgerir Tivar ок гиннрегин из гета хверги, unz af trygjmm Tyr Hlorri |> a dstra}? mikit einum sag)> я: 5. 'Быр фыр австан Эливага Hundviss Hymir в Химин Энда: минн фей? ир мохегр кетил, Rumbrugj ^ inn Hver, Растар Джупан. п6рр кваф: 6. 'Veiztu ef |? Iggjum]? Ann logvelli? ' Тыр Квай? : «Эф, винр! Velar Vit Gorvum Til. 7. (6) F6ru drjugum dag |> ann framan Asgarj ^ i fra, unz til Egils kvamu; hir)> я хафра хорнгофгаста; Хурфу в Холлу Эс Гимир Атти. 8. (7) Могр фанн омму майок летя с6р, haf)? я hof Ja hundru)? ниу; en onnur gekk algollin fram briinhvit bera bjorveig syni: 7. Строфовая нумерация R в скобках. LAY HYMIR. 115 3. Но суровый герой разозлил гиганта, кто тут же задумался о мести державам; Он велел Громовержецу принести ему котел «Для всех вас эль я могу заваривать; ' 4. Славные боги, святые силы такой сосуд, как этот, нигде не мог найти; пока Тайр не прошептал тайно слова дружеского совета Тору. Тир. 5. «Там обитает к востоку от Бурный вал всемогущий Гимир, в конце рая, мой отчаянный отец, которому принадлежит чайник, широкий комнатный котел глубиной в целую милю. Тор. 6. «Знаешь, сможем ли мы победить эту бурлящую воду? ' Тир. «Если мы воспользуемся этим, мой друг! ' 7. Итак, они проехали целый день пока они не пришли из Асгарта в дом Эгиля. Он остановил коз великолепных рогов, пока они поворачивались в зал, которым владел Химир. 8. Неприглядным казался Тиру его дедушка всего у нее было девятьсот; но другой пришел весь золотой вперед, светловолосый и несущий своему сыну чашку пива. 4. Тира, бога войны, обычно называют сыном Одина; см. Ls. ул. 38. 5. Гимир, морозный гигант, связывающий зимнее море. 7. Эгиль, вероятно, гигант упоминается в ст. 39. Козы, которых звали Зуб-гадюка и Зуб-взломщик, рисовали Колесница Тора; ул. 39. u6 HYMISKVIPA. 9. (8) «Аттныр йотна! ек вильяк йккр hugfulla tvd и hvera setja: эс минн пт моргу синни gloggr vij> gesti, gorr ills hugar. 10. (9) En vaskapa)> r var)> stybuinn хар)> ра.)> г хымир хейм аф ветюм: gekk inn i sal, glum) м джоклар, Ваш Карлс Эс Квам Киннскогр Фроринн. Фрилла ква)>: 11. (10) «Весь хилл, Гимир! я hugum g6)? nti's sunr kominn til sala)> Инна sas vit vsettum af vegi longum; fylgir h & num Hr6]? rs andskoti, vinr verli)? a, Veorr heitir sa. 12. (н) Se) м хвар ситха и салар гафли! svd для |? as ^ r, stendr siil fyrir. ' Sundr Stokk Sula Fyr Sj6n Jotuns, en afr i tvau dss brotna)? 13. (12) Stukku Atta, en einn af)> eim hverr har]? sleginn heill, af}> o \\ i; fram gengu)> eir, en forn jotunn sj6num leiddi sinn andskota. 14. (13) Сагюнт ханум хугр вел)> как сд гыгяр гроети гольф коминн: J? Ar varu)> j6rar}> Река Текнира, Bajj Senn Jotunn Sjo)> Ганга. 12. Afr, GS Gv. Sv.J .; dj> r, R A. LAY HYMIR. 117 Жена Гимира. 9. Родственник гигантов! я бы тебя спрятал 'Нит Йон котлы, хотя смелые сердца; мой господин и хозяин часто показывает его значит для незнакомцев, переехал скоро в гнев. 10. Долго пробыл этого монстра, свирепого химира, Прежде чем он пришел из своего охотничьего дома. Он вошел в зал, и сосульки столкнулись замерзшая борода на подбородке. Жена. 11. Да здравствует, Гимир! Будьте добры в настроении: ибо здесь, в твоих залах, пришло наше потомство кого долго мы ждали от далеких путей; и с ним живет противник гигантов, друг человека по имени Вардер. 12. «Посмотрите, где они прячутся, прихожая, укрыться столбом между? ' Но колонна была разбита с первого взгляда гиганта, могучий стропил был разложен на части: 13. Вниз от луча разбились восемь котлов, один, сильно забитый, один был целым. Затем они вышли, но древний Йотун когда-либо следовал за врагом с его глазами. 14. Зло прошептал его разум, когда увидел чары великанов-жён стоят на очаге; все же они скоро взяли трех волов, и Гимир немедленно велел им готовить. II. Надзиратель. Тор всегда выступает защитником человечества от великанов; смотри Hrbl. ул. 23. В этой строфе указан Грод, иначе неизвестный, но его зовут несомненно, используется в общем смысле. 14. Бич гигантских жен, см. Грбл. 23. N8 HYMISKVIPA. 15. (14) Hverjan I6tu хотьи скемры auk a sejjri si |> БАМ: на Sifjar verr, а)> г диван Генджи, einn mej> ollu yxn tva Hymis. 16. (14) Потти Харум Хруннис Спьялла ver)> r Hlorrtya vel fullmikill: 'Munum at apni 6J? Rum ver)> а vty vei ^ imat v6r J? rir lifa. ' 17. Veorr kvazk vilja vdg roa, ЭФ БАЛЛЕР ЙОТУНН БЕЙТУР ГЕФЕФИ. Гимир ква |>: 18. (15) 'Hverf Til Hjar)? Ар, Эф Хуг Труир, brj6tr бергдана! Beitur Scekja: )? ess vsentir mik, у J> e "r myni ogn af oxa au)> Фен Веса. 19. (16) Свеинн сыслига свейф т ил скогар, )? ars uxi st6)> alsvartr fyrir: braut af)> j6ri] миссис ра)? бани хатун офан хорна твегджа. Гимир ква)>: 20. (17) 'Verk J ^ ykkja Y \ n verri miklu kj6la valdi, кирр ситир. 21. (18) Ba]> Hlunngota hafra dr6ttinn дттрунн апа утар фора; en sa jotunn sina taljn Литла Физи Ленгра в Роа. LAY HYMIR. 15. Каждый оставил их меньше на голову, и положил их скоро на кипящую шину; затем, прежде чем он уснул громовержец съел, один, волов, два. 16. Но Гимир, седой друг Хруннира Слишком много еды для Тора «Завтра в канун ночи у нас не будет ничего сохрани наш охотничий трофей, на котором можно поужинать. 17. Говорил Тор и сказал, что будет ловить рыбу в море, если бы великодушный гигант нашел бы его приманку. 119 18. 19. Гимир. «Иди, если ты смеешь, убийца рок-гигантов, ищи свою приманку у стада за то, что ты мне кажется эту приманку от вола было легко выиграть. С ускорением Тор, и скоро все смугло, затем над его рогами ударил и расколол смелая молодежь, в лес перед ним стоял вол; убийца джотанов голова высокая. Гимир. 20. «Думаешь, ты намного хуже чем за столом сидишь, Стиер лает! 21. Тогда повелитель козлов велел низкорожденному чурлу гнать спущенного на воду морского конька дальше от берега; но мало он желал, этот осторожный гигант, грести дальше над океаном. 16. Хруннир, великий великан; Hrbl. ул. 15 и интрод. 120 ГИМИСКВИПА. 22. (19) Dr6 мг & р-р Hymir mo) мгр хвали Эйнн Онпли Упп Сенн Тва; en aptr i skut UJ? ni sifja)> r Veorr vi)? Велар Вадж? gorj> я сам "р. 23. (20) Egndi a ongul sas oldum bergr ормс эйнбани окса хотйи: гейн вты агни сус идти]? ФИА umbgjor]? ne)? Алла Ланда. 24. (21) Дро джарфлига дай джакрак р6рр orm eitrfan upp at bor)> i; хамри книги)? я хдфджалл скарар oflj6tt ofan ulfs hnitbrojmr. 25. (22) Hreingolkn hlumj ^ u, en holkn]> utu, для масла En Sana: sok)> isk si]? sa sa fiskr i mar. 26. (22) 6teitr jotunn, es aptr roru: сват в ар Гимир этки мальти, veif)? я икра)? я vej? rs annars до. Гимир ква)? 27. (23) «Мунду из Винна верк полутай видж? МИК, а) флотбруса фестир оккарн, д) Хейм Хвали Хаф Тиль Бсехар хорошо holtri]> hver i gognum. ' 27. Поворот строк 2 и 3 и транспонирование строки 4, которая идет после 28, строка 4, в B, A, была сделана Gv. HS LAY HYMIR. 121 22. Один знаменитый и яростный Гимир поймал на крючке сразу двух китов; но в корме сын Одина вылепил ремесло своей леской. 23. Одинокий убийца змей и Щит людей, он нажил на крючок головой вола, и тот, кого ненавидят боги, зияет там, Пояс лежал под всеми землями. 24. Затем Тор привлек очень быстро в своих действиях. сверкающая ядом змея сбоку. Свой молот он поднял и ударил сверху страшная голова брата Фенрира. 25. Стонал дикий монстр, камни грохотали, древняя земля сжалась в себя. Затем опустил змея вглубь. 26. Настолько унылым был великан, когда они гребли что какое-то время он не сказал ни слова; затем он снова повернул мыслитель. Гимир. 27. «Теперь половину работы ты разделишь со мной или быстро швартуй нашего плавающего коня, или нести китов в жилище дома, через дупла лесистых холмов. 23. Пояс - это Змей Мира, называемый также червем Мидгарта. Он один из детей Локи; см. sp. ул. 55, всп. En Скамма ул. 8. 24. Фенрир, знаменитый Вольф; см. всп. ул. 54, всп. en skammu ул. 8. 26. Гимир сформировал свежую схему для победы над Тор (Dt.). Г. и другие просто понимают, что он перевернул лодку к земле. р 122 HYMISKVIPA. 28. (24) Gekk H16rribi, greip a stafni, vatt meb austri upp logfaki; эинн мэб арум ок аустскоту бар до бечжар бримсвин джотунс. 29. (25) Хорошо, Энн Йотунн из Афренди Брагирни ванр виб J) 6r сенти: квабат манн рамман, бот роа кинни кропурлиган, нема калк брити. 30. (26) Эн Хлорриби, ес в хондум квам, Bratt Lt Bresta Brattstein Gleri: s! 6 sitjandi sulur i gognum, Baro Bo Heilan Fyr Hymi Siban. 31. (27) Unz J> на открытом воздухе |> оборочный кенди astraj? mikit eitt es vissi: 'Drep vty haus Hymis! хан хар)> ари kostm6] s ​​jotuns kalki hverjum. ' 32. (28) Хар). fcer |> isk allra i asmegin: Heill Vas Karli Hjalmstofn ofan, en vinferill valr rifna]? i. Гимир ква): 33- (29) 'Morg veitk mseti m6r gengin fra, эс калки с6к 6р колен хрундит; ' или Карл? Квай>: 'Кнакак Сегья aptr sevagi:]> ты, otr I, heitt. 34 (30) Пэт-тиль-Костар, Ef Koma Mettij> ут 6р 6ру олкёль хофи. Тыр лейта) я тысвар хроэра, st6}> у хвару хверр кырр фырир. 33. Jm ert 61J> r ставки, R; Хайтт, А (пп. Хейта, для варки), Sv. GLCJ Б. предлагает)? BS LAY HYMIR. 123 28. Тогда Громовержец поднялся, положил на ствол, он посадил лодку с водой в нем, и морские свиньи, с пресс-подборщиком и веслами Сам он нес в дом гиганта. 29. Но все же джотан, упрямый, как всегда, заново поставил под сомнение мощь громовержца. «Я не нахожу никого сильным, грести он не так хорошо, спаси того, у кого есть сила разбить чашу мою. 30. Тогда бог Бури, стремительный, когда он пришел в его руки разбил на куски каменный столб: да, сидя, он швырнул чашу через колонны но все это снова принесено Гимиру. 31. Наконец-то прекрасная хозяйка с дружескими словами раскрыл секрет, который она знала только: «Ударь по черепу Гимира, гиганта, наполненного едой, «Это было тяжелее, чем когда-либо, была чашка вина». 32. Затем встал на колени сильный повелитель коз, и опоясать его всей мощью богов; до сих пор звук выше был головой Hymir, внизу была разбита стройная винная чашка. Гимир. 33. «Я уже ушла, это мое сокровище, когда я увижу чашу, брошенную тобой на колени. Так что говори "Я никогда больше не скажу, «Эль в моем котле теперь ты варишь». " 34. «Но это еще предстоит доказать, если вы можете нести могучий корабль из нашего двора. Дважды напрасно пытался Тир переместить его; когда-либо неуверенный котел стоял. HYMISKVIPA. 35- (31) FaJ> ir M6}> fekk a)> remi хорошо, я gognum st6 golf nij? ri sal; Hofsk a haufu) * Hver Sifjar Verr, en hfclum hringar skullu. 36. (32) Форут ленги, а) rр лита нам Аптр 6)> Инс Сунр Эйну Синни: sa или hreysum mety Hymi austan foldr6tt fara fjolhofya ^ a. 37- (33) H6fsk af her)> Гм Хвер Standandi, veifjn Mjollni mor)? gj6rnum fram; ок храунхвали ханн алия драп. 38. (34) Forut lengi, aj? R Hggja nam hafr HlorriJ? a halfdau]? r fyrir; вас сксер скокулс скаккр бейни: )? vi enn Исевиси Локи из Олли. 39. (35) En 6r heyrt hafi}> hverr kann of |? At поехали)? малугра горр у скиля? Hver Af Hraunbua Ханн Лун Фекк, ес бсе)> я походка родила греха фюрира. 40. (36) проттофлюгр квам а)> пг)? хорошо, хаф)? hver J> anns Hymir dtti; en vear hverjan vel skulu drekka otr at ^ Egis eitt hormeiti] ?. 38. Скгер Г.В. RSHJ; Skirr, RA, HI. 40. Eitt hormeitij>, BA, Б. Привет. KDS Sv. Гв., Сомнительное слово; EITR HORMEIL, /. Торкельссон, Г. LAY HYMIR. 125 35. Тогда Отец Гнева ухватился за край и поднял котел высоко на голове, за его пятки ручки звякнули, как через очаг он шел по коридору. 36. Куда бы они добрались до сына Одина однажды повернул его и на восток видел из предстоящих пирамид из камней с Гимиром, военачальником сотен во главе. 37. С плеч его поднялся котел, взмахнул он Mjollnir, жаждущий смерти молот, и все монстры с гор погибли. 38. Но они добрались далеко до козла громовержца уложил его наполовину мертвым на пути; потому что хромой в ноге был скакун, привязанный к шахте, Это была работа Локи, хитрая в хитрости. 39. Но вы слышали, кто знает это лучше мудрецы узнали в знаниях богов? что делает обитателя пустым, который заплатил Громовержецу оба его бэрна. 40. Раздувание изо всех сил на встречу богов пришел Тор с котлом, которым владел Гимир, и святые всегда будут пить эль каждый урожай льна в зале бога моря. 35. Гнев или Моди. Этот сын упоминается в Vm. ул. 51. 39. Житель в пустыне, или горный гигант (предположительно Эгиль), принадлежит к другой истории Тора приключения в Йотунхейме; см. Введение. PRYMSKVIFA. 1. Vretyr vas Ving) 6rr es vaknajn хорошо грехи хамары сакнайн; Скегг Нам Христе, Скор Нам Диджа, Сюжетная банка в J ^ reifask. 2. Auk)> на или]? - это первый ква)>: «Эй, ну, Локи! Хват нии мсолик, es engi veit jar ^ ar hvergi ne uphimins: задница столин хамри! , Gengu fagra Фрейю тунец, хорошо, ханн)> в или |? : «Мунту мер, Фрейя! фя)? ЭФ Минн Хамар Мсеттак Хитта? ' Jnymskvijja, в E № 9. LAY OF THRYM. 1. Гнев был Громовержец, когда он проснулся Од пропустил свой молот, могучий Мьёльнир. Его борода дрожала, его локоны дрожали, - когда он нащупал вокруг себя Сына Земли. 2. «Перечисли, Локи, на это я тебе расскажу!» эти, прежде всего его слова, он говорил «нет небес на высоком небе или земле, но не осуждает его: Бог Грома - лучший молоток. 3. Затем искал они светящиеся. залы Фрейи, и эти, прежде всего его слова, говорили Тор: «Что, Фрейя, одолжи мне твой пуховик, что я могу найти свой молоток? ' я. Мьёлнир, Сокрушитель, громовой молот Тора; см. Vm. 51, Ls. ул. 57. Земля, или Джорд, жена Одина; см. Ls. ул. 26, Хрбл. 56. 128 ПРИМСКВИПА. Фрейя квай? : 4. 'Munda ek gefa}> er)? 6t vscri or golli, ок]> 6 селья на вс6ри или сильфри. Flo}? A Loki, fja)? Rhamr dun]? I, ун фыр утан квам аса гар)> а ок фыр иннан квам йотна хейма. 5. (4) Примр сел хауги, Джмрса Дроттинн, Greyjum Sinum Gollbond Snori хорошо morum sinum mon jafna)> я. Примр ква)? 6. (5) «Хват это я») Асум, Хват это я]? ольфум? Вы знаете, что я делаю? ' Локи ква]? : 'это я)? asum, illt's me}> olfum! hefr H16rri)? hamar of folginn? ' Пример ква)>: 7. (6) 'Ek hefi H16rri]> Хамар Фолгинн Atta Rostum Fyr Jor)> ne]> an; Ханн Энги Мажор Апртр Хеймтира, nema fceri m6r Freyju at kvsen. ' 8. (7) F16]? D Loki, fja)> rhamr dun]? I, ун фыр утан квам йотна хейма ок фыр иннан квам аса гар |> а; mcetti pori mi |? ra gar |? a, хорошо, ханн)> в orj ^ первый раз kva |? : 9- (8) Хефр эйринди segj> ua lopti выбрать ситджанду хорошо, лиггянди sem erfij ^ i? долго ттинди! Sogur Fallask Лиги Беллира. 4. Нумерация строф R отмечена в скобках. LAY OF THRYM. 129 Фрей. 4. «Я бы дал тебе это, хотя» два золотых, Тем не менее, я хотел бы предоставить это, хотя "серебро twere!" Вдали улетел Локи, шорох пернатый, пока он не пришел без жилищ Асгарта, пришел в царства джотанов. 5. Трим сидел на кургане, повелитель великанов, за его серых гончих, извивающих золотые кружочки, разглаживая гривы своих коней. Трим. 6. «Как поживают боги? как поживают эльфы? Почему одни только произведения искусства попадают в Йотунхейм? ' Локи. 111 «Плата за проезд богов, плохо, как эльфы». Говорить ! Ты спрятал молот Громовержца? ' Трим. 7. «Да, я спрятал молот Громовержца в восьми милях под землей: и никогда существо не победит пока он не принесет мне как невесту ярмарку Фрейю. 8. Вдали улетел Локи, шорох перья, пока он не пришел без царства джотанов, пришли в гарты богов. Там, среди дворов, встретил Громовержец, и эти, прежде всего его слова, говорили Тор. 9. «У тебя были проблемы с работой? Выскажи ввысь и, наконец, твои вести. Потому что часто, когда сидишь, сказка нарушается; часто в состоянии покоя говорят ложь. 5. Имя Трима, как и у других джутунов, означает шум; см. Vm. ул. 29. Я 3 о Локи ква)>: 10. (9) Хефк эрфтий ок эйринди: prymr hefr hamar,]? ursa dr6ttinn; Hann Engi Ma]? aptr из Heimtir, nema hanum fceri Freyju at 11. Gengu fagra Freyju at hitta, ок ханн]? в или)> первый ква]? Битт? Ик, Фрейя! бритарь лини, vit skulum aka tvau и jotunheima. 12. Вреты варф> Фрейя ок фнасайн, Аллр Аса Салр Ундир Биф ^ ИСК, stokk]? at et mikla men Brisinga: 'Mik veizt ver)> vergjarnasta, эф екк меня)? }> 6r i jotunheima. ' 13. Сенн вару сесир аллир д'инги хорошо, асинджур аллар д мали, хорошо о)> у рекир тивар, hv6 H16rri] - хамар скитти. 14. па ква]> Хеймдалль, хвитастр аса висси вель фрам сем ванир аж> рир: Bindum por)> bruj ^ ar lini, Хан и Микла Мэн Брисинга! 15. Латум унд ханум гриня лукла ок квеннва)? ир кн6 фалла, en brjosti brei) Стейна, ок хаглига хофу]? Блюдо! ' 16. па ква)>)? У порр,)? Ru]> угр зад «Мик Муну, сэр Арган Калла, ef bindask lartk bru)? ar lini. ' LAY OF THRYM. 131 Локи. 10. «У меня тоже был тяжелый труд и проблемы. У Трима есть твой молот, повелитель великанов никогда существо не вернёт его пока он не принесет его как невесту прекрасной Фрейи. 11. Далее они пошли, чтобы найти справедливую Фрейю, и эти, прежде всего его слова, говорили Тор: «Привязать тебя, Фрейя, в свадебном белье, мы оба должны ехать в Йотунхейм. 12. Тогда гнев был Фрейей; яростно она задыхалась; залы Асгарта все дрожали, разорвать это могущественное ожерелье Brisings. «Знай, что я самый распутный из женщин если я поеду с тобой в Йотунхейм. 13. Прямо были собраны все боги в Судном дворе; богини все были в речи вместе; и могущественные державы приняли этот совет, какой молот Громовержера они должны снова победить. 14. Тогда говорил Хеймдал, из богов самых прекрасных; даже когда Уэйнс мог видеть далеко вперед «Привязать мы Тор в свадебное белье, пусть он носит могучих мужчин Брисинга. 15. Давайте заставим ключи звенеть под ним, сорняки женщины, чтобы болтаться вокруг него, и над его грудью лежали драгоценности, и изящно позволим нам надеть ему голову. 16. Говорите Громовержец богов самым крепким: «Женские, тогда державы позовут меня если я позволю мне быть связанным в свадебное белье. 12. Ожерелье Brisings. Это знаменитое мифологическое сокровище, называемое Брисинга Ниу, как и многие другие, был выигран у гномов; см. IntroJ. 132 прымсквипа. 17. па ква)? J> у Loki, Laufeyjar sunr: 'pegi]> ты, p6rr! )> эйра или)? J> эгар муну йотнар аскар]? Буа, nema jnnn hamar J? 6r heimtir. 18. Bundu por)> a bru)> ar lini auk enu miklu meni Brisinga. 19. (i8j L6tu и Ханум гриня лукла ок квеннва)> ир кн6 фалла, en brjosti brei)> стейна, ок хаглига хофу]? typj ^ и. 20. (19) pa kva. \>] At в Локи, Лауфейяр солнечная: 'Munk auk me)>]? Er ambatt vesa, vit skulum aka tveer i jotunheima. 21. (20) Сенн вару хафрар хейм из Врекнир, скиндир в скоклум, skyldu vel rinna Бьорг Бротный, Бранн Джор) ЛОГА, 6 тысяч лет назад. 22. (21) pa kva)>) at at prymr,} u ursa drottinn: 'Standi]? Вверх, Йотнар! хорошо страй}? бекки: nii foeri}? м6р фрейю на квскн, Njar]? Ar dottur или Noatunum. 23. (22) Ганга ее на гэре)? Я голлирндар кыр, Oxn Alsvartir, Йотни в Гамни: фьоль ак мей) ма, фьоль) Ак Меня, Эйнар Фрейю ^ Вант Дж> иккьюмк. 24. (23) Вас) Ар в Кельди Комит Снимма аук фыр йотна 61 фрам борит; einn at oxa, Atta Laxa, красир аллар джерс конур скилду, Дракк Сифьяр Верр сказал Джму Мя) 22. Foeri)>, R; Форе, BGHSJ LAY OF THRYM. 133 17. Тогда говорил Локи, сын Лауфей: «Тишина, Тор! со словами так глупо! Вскоре джотаны будут жить в Асгарте если ты не получишь снова твой молоток. 18. Затем связали они Тора в свадебное белье, Эки с могучими мужчинами Брисинга. 19. Они заставили ключи звенеть под ним, сорняки женщины, чтобы болтаться вокруг него, и над его грудью лежали драгоценности и изящно закрыли голову. 20. Тогда говорил Локи, сын Лауфи: «Я буду жить с тобою как с твоей служанкой; мы сядем в Йотунхейм. 21. Далее козлы были пригнаны домой, ускорились к следам, хорошо, они должны бежать! Ренты были горами, земля горела; отправил сына Одина в Йотунхейм. 22. Тогда скажи Трим, повелитель великанов: «Встань, Jotuns! и посыпать скамейки! Теперь вы приведете меня как невесту, прекрасную Фрейю, дочь Ньорда, из Ноатун. 23. «Золотистоголовая корова найдена в моих жилищах и волы все смуглые, радость великана. Я владею многими сокровищами, я управляю многими богатствами, и мне кажется, что одной Фрейи не хватает. 24. Быстро потянул день к вечеру, была принесена эль чаша джотанам, Тор съел быка и восемь целых лососей, с лакомством все как следует девица, три полных чашки меда он выпил. 17. Локи, см. Ls. и интрод. Lgufey, или Leaf-isle, мать Локи; также называемый Art /, или Сосновая игла, снорри. 134 ПРИМСКВИПА. 25. (24) pa kva}> J? At prymr,]? Ursa dr6ttinn: «Хвар сат бнтйир битва хвасара? sakak bru}> ir bita bretyara, Он "enn meira mjoj? Mey of drekka. 26. (35) Sat en alsnotra ambatt fyrir, es orj? of fann vi)> йотуны мали: «Во всетре Фрейя атта наттум, сва вас 6) «фус и йотунхейма». 27. (26) Laut und linu, lysti at kyssa, en utan stokk endlangan sal: 'Hvi' ru ondott augu Freyju? )? ykkjumk или augum eldr из Бринны. 28. (27) Sat en alsnotra ambatt fyrir, es orj? из фанн ви |? Йотунс Мали: 'Сваф всетр Фрейя атта наттум, сва вас 6)> фус и йотунхейма. 29. (28) Inn kvam en arma jotna systir, bins brujrfear bi)? ja)? or |? i: * Lat]> r af hondum hringa rau}? A, эф 6)? ласк вилл астир минар Астир Минар Алия Хилли. 30. (29) pa kva]> J> at prymr,)> ursa drottinn: * Берти Инн Хамар Бру]? Я в Vigja, легги)> Мёлни и мейяр колено, vigij? оккр саман варар хенди! ' 31. (30) H16 H16rriJ? A hugr i brjosti, эс хар)) хуга)) р хамар оф? эк)> я; Прим Драп Фирстан, Джмрса Дроттин, ОК, Этт Йотунс, Алия Ламджин. 27. Eldr, слово, отсутствующее в R, предоставлено бумагой A / SS. я LAY OF THRYM. 135 25. Тогда говорил Трим, повелитель великанов, 1 Ты когда-нибудь видел, чтобы девица так смело ела? Никогда я не видел такого укуса так смело, ни девичий куфф больше чашек медовухи! ' 26. Все коварные сидели у служанки, кто нашел ответ на вопрос гиганта: «Фрейю ничего не съели эти восемь ночей, так сильно ее тоска по Йотунхейм. 27. Затем наклонился, Трим под вуалью, чтобы поцеловать ее, назад он прыгнул по всей длине зала: «Почему глаза прекрасной Фрейи так напуганы? Из-за этих глаз пылает огонь. 28. Все коварные сидели у служанки, кто нашел ответ на вопрос гиганта: «Фрейя ни разу не провалилась в эти восемь ночей, так сильно ее тоска по Йотунхейм. 29. В пришла несчастная сестра джотанов и осмелился попросить свадебный жетон: «Сними красные кольца с твоих пальцев если ты завоюешь мою любовь, моя любовь, вся моя поддержка! ' 30. Тогда говори Трим, повелитель великанов: «Принеси молот, невеста освящает. Мьёлнир лежал на коленке девицы! Приветствуйте нас рукой Троицы-богини! ' 31. Смеялся в его груди сердце громовержца; сильной была его душа, когда он заметил свой молот. Сначала он поразил Трима, повелителя великанов, и все родственники Джотана раздавлены. 27. Глаза такие страшные. Когда Тор разозлился, он позволил своим густым бровям упасть на его глаза ", чтобы вы могли едва увидеть их" (Снорри). 30. Тор был назван на старых норвежских крестьян, чтобы благословить их свадебные праздники с его молотом. Troth- Богиня, или Вар, была хранительницей присяг. PRYMSKVIPA. 32. (31) Драп ена олдну йотна систур hinas bru)? боязнь быть \> это хаф)> я: скелет хлаут фыр скиллинга, en hogg hamars fyr hringa fjolj *. (32) сва квам 6] ины сунр эндр в хамри. LAY OF THRYM. 137 32. Ударь он, древняя сестра джотанов, она, которая просила свадебный знак. Она получила инсульт вместо шиллинга; Знак Мьёльнира и никогда не звенит. И таким образом Тор снова победил его своим молотом. SKIRN1SMAL Freyr sonr Njar)> ар хафий эинн даг сэз и хли)? Skjalf ok sa um heima алия; хан са и йотунхейма ок са са J> ar mey fagra, |? er er hon gekk fra skala fo) г-н грехи до скемму. Парфек Фанк Ханн Хугс6тити Миклар. Скирнир х <т скосвеинн фрейс; NjorJ> r ba]> hann kve) «Фрей маль». папа maelti Ska]? i: я. «Рис ню, Скирнир! ок гакк в бей | оккарн мала мог, хорошо)> ess at fregna, hveim enn fro |? is ofreij> i afi. ' Skirnismil. В Р № 5; ул. 1-27 в А. ИСТОРИЯ СК1РНИР. Однажды Фрей, сын Ньорда, сел на оконную полку, и смотрел на все миры. Когда он посмотрел в Йотунхейм он увидел прекрасную деву, идущую из зала отца к беседке, и при виде ее он был охвачен сильной болезнью сердца. Теперь слугу Прой звали Скирнир, и Ньорд велел ему спросить речь его хозяина; и Скади, жена Ньорда, сказала: I. Встань, яркая Скирнир! беги быстро, и умолять нашего сына говорить: попроси мудрую молодежь ответить тебе на это, 'тех, кого пробуждает его гнев. Фрей, поставь Интрод. и Ls. т ул. 42. Ньорд, поставь Ls. т ул. 34. высокое место. Имя Скирнира означает Светоносец. Window.shelf, Odin's 140 SKIRNISMAL. Скирнир ква]>: 2. «Илла ордж> эрумк 6н в икруме сини, ef gengk at nrufela vi)> mog, хорошо, J> ess at fregna, hveim enn froj> i se ofrei)> я афи. ' Скирнир ква)? 3. Сеги, Фрейр, фолквальди годж! auk ek vilja vita: хви эинн ситр эндланга сали, Минн Дроттинн! дага? ' Фрейр ква |>: 4. 'Hvi of segjak}> r, seggr enn ungi! микинн мо)? трега? \> vit alfrojjull tysir of alia daga, ок)> эйги в минум мунум. Скирнир ква)>: 5. «Муни | ина хиккак сва микла веса, на меня, сеггр! N6 Segir; )> вит унгир саман вдрум и ардага, Vel Maettim Tveir Truask. 1 Фрейр Квай>: 6. 'Я Gymis GOR)> ум ек сд ганга м ^ тидж мей; armar lystu, en af ​​J? a)> an Олл Лопт ОК Логр. 7. Msfer's m6r tfyari manni hveim ungum i ardaga; как хорошо, альфа)? в конце концов ИСТОРИЯ СКИРНИРА. 141 Скирнир. 2. Если я буду искать слова с ним, ваш сын, плохие слова я буду счастлив выиграть, если я попрошу мудрую молодежь ответить мне на это, 'тех, кого пробуждает его гнев. (Скирнир (Фрею). 3. Скажи мне правду, Фрей, ты правитель богов, что бы я ни узнал от твоих уст почему ты один в холле, господин мой, задержаться на весь день? Frey. 4. Как я буду когда-либо принадлежать тебе, юноша, бремя великого сердца, которое я несу? эльфийский свет сияет каждый день одинаково, но пока не работает моя воля. Скирнир. 5. Едва ли страсти твоей любви так велики но я полагаю, ты можешь сказать мне их; мы были молоды вместе в былые времена, мы можем вполне доверять друг другу. Frey. 6. Во дворах Гимира, морозного великана, я увидел эта девушка самая дорогая для меня; свет исходил от ее рук и отсюда весь воздух и море были пепельными. 7. Она мне дороже, чем когда-либо была девой молодости в былые времена: но ни один из всех богов и эльфов пожелал, чтобы мы поженились. 4. Elf-light - имя Солнца от его власти над гномами или эльфами; установить Alv. T Ул. 16. 142 SKLRNISMAL. Скирнир квай>: 8. 'Mar gef mr j> a,]? Anns mik of myrkvan beri висан вафрлога, хорошо)> на sver |>, es sjalft vegisk T VTY JOTNA SFCTT. Фрейр ква)>: 9. 'Mar \> 6r)> ann gefk, es)? Ik of myrkvan berri висан вафрлога, хорошо]> в sverj>, es sjalft mun vegask, ef sa horskr es hefr. ' Скирнир маэлти вты хестинн: 10. 'Myrkt es Uti, Mal Kve)? K Оккр Фара Уриг Фьолл Ифир, )> урса]? j6]? ифир; baj> ir vit komumk, e)? оккр бай ^ а текр Энн Аматки Йотунн. Skirnir Rei)> я Йотунхейма Тил Гимис Гар)? Par Varu Hundar Olmir ок бундир фыр скис? сгар]? с хли)? и)? сссер герм}> ар вар. Ханн Рей> в J? ar er fehir)? я сидел haugi хорошо kvaddi hann: 11. 'Сег)> у, хир> ир! es}> ua haugi sitr ок вар]? ар алия вега: Hve at andspilli komumk ens unga mans фыр грейюм ' Хирджрир ква)>: 12. «Hvart est feigr e)»> «estu framgenginn», ? andspillis vanr]> у тебя скаль веса go)? rar meyjar Gymis. ' ИСТОРИЯ СКИРНИРА. 143 Скирнир. 8. Дай мне скакуна, чтобы нести меня в темноте зачарованное мерцающее пламя, и меч, который ведет войну сам по себе 'набирайся в страхе Jotun людей. Frey. 9. Вот конь, чтобы нести тебя в темноте зачарованное мерцающее пламя, и меч, который ведет войну сам по себе, если тот, кто носит это, будет смелым. Скирнир (говорит с лошадью). 10. Темный это без! это время, я ween, Проезд по росе валит: посреди толпы великанов мы оба победим, или у ужасного джотана есть и то и другое. Затем Скирнир поехал в Йотунхейм в жилища Гимира, где жестокие собаки были прикованы цепью к воротам вольера который окружал зал Герда. Он подъехал к пастуху, который был сидел на кургане и сказал: 11. Говори, пастух, который сидит на кургане и сторожем в разные стороны! Как, для гончих Гимира, я буду говорить с молодой служанкой этого Джотуна? Пастух. 12. Либо ты обречен, либо один из мертвых выходя в залы Хель! Я никогда не выиграю ни слова, с прекрасной горничной Гимира. 8, 9. Меч, набор Ls., Ул. 42; Всфи., Ул. 53. 12. Выход в залы Хель, см. Интрод. в БДР, 144 SKIRNISMAL. Скирнир квай>: 13. 'Костирью бетри хоулдер а у клокква с6 Hewims Fuss Es Fara; эйну дцегри ворумк алдр скапай> р хорошо, вся жизнь лагита. Нем)> р ква)>: 14. 'Hvat's)> у хлымя ес эк хлымя хейри тиль Ossum Ronnum я? jor)> bifask, en allir fyrir skjalfa gar |> ar Gymis. ' Amb6tt ква]? : 15. «Майор ее ути, стигнин аф марс баки, джо утр тил джар]? ар така. ' Ger]? R kva)? : 16. «Инн би |? Ханн Ганга и Оккарн Сал хорошо drekka enn mscra mjo)>; ] e e hit hit hit hit at at at at at at at at at minn br6]? urbani. ' Ger]? R kva)? : 17. 'Хват'с]> в альфа н6 аса суна н6 висса вана? хви эйнн квамт эйкинн фур йфир или солкынни на море? ' Скирнир ква}>: 18. Эмкак альфа н дса суна не виза вана: }> 6 Эйнн Квамк Эйкин Фур Йфир Ты в море. ИСТОРИЯ СКИРНИРА. 145 Скирнир. 13. Более мудрый выбор, чем скулить, делает его кто готов запустить свою гонку: мое время было назначено на определенный день и моя продолжительность жизни указала. Герд (в зале). 14. Что такое лязг и столкновение звуков? какое эхо я слышу в наших залах? Дрожит земля и перед всем этим суды Гимира сотрясены. Служанка. 15. Видите! Мужчина без! Он вырос из своего коня, который он теперь позволяет пастись на траве. Герд. 16. Заходите, входите; пусть он войдет в наши залы, пусть он потрясает славным медом! И все же я очень боюсь, чтобы этот человек без убийца моего брата должен быть. Герду Скирниру (который вступил). 17. Кто приходит, ни эльфийской, ни божьей расы кажущейся, ни все же из всех мудрых Ванес? почему он жил один в бушующем огне посетить народ в наших градах? Скирнир. 18. Я пришел, не эльфийская раса и не раса богов, ни все же из всех мудрых Ванес; все же я прошел через бушующий огонь посетить народ в ваших залах. 16. Убийца моего брата. Жестокий убил гигантский Пояс, который был, возможно, Герда родной брат ; но, по словам Снорри, это было более серьезной потерей его меча, поскольку он использовал рога оленя; см. всп., ул. 53. U rn -iaii ^ fitt B ^ rirflt ^ ijaiBiL isa -mniit * s: rfsror ^ sx, 3C:. Jfe '? 3ey s & an: r5 * ^ r: tuSKst ucescr f ^ or hrr "" "T .- ~ '^'" '" rffefe ^» -. : ~ - -. -. -. -. ........ - - ^ v х - х - * ': v >. , .... ^> ^. ^ ^^^^^ R ^ l ^ WOW ^^^^ KsS '^ V v- A -'- - < «» 148 ЮБКА. Скирнир кваб: 25. 'S6r бу Бенна msfeki, мистер! mj6van, malfan, es hefk и hendi he "r? Фир Бессум Эгджум Хнигр Са Энн Алдни Йотунн, Вербр Бинн Фейгр Фабир. 26. Тамсвенди бик дрепк, эн ек бик темя мун, мсер! в минум мунум; бар скал ганга, эс бик гумна синир Сибан Сова море. 27. Ара)> уфу скальту ар ситя, хорфа [хейми или, snugga] хельджар тиль; матр с6) эр лей] ари манна хвеим enn frani ormr me \> firum. 28. Находясь на рассмотрении, es J? U 6t komr, а]> ик хримнир хари, а] ик хответна стари; vtykunnari ver |? ir a vor)? r mej? иди) мм; gapi)? т гриндум фр. 29. (30) Трамар гнейпа)> ик скулу горстан даг йотна горлпум я; тиль хрим]? урса халар д> у скальт хверджан даг Кранга Косталаус, Кранга Коставон. grdt at gamni skaltu i gogn hafa, ок летя меня)> тарум трега. 30. (31) Я)? ) mrsi J? rih6fj? u | mm J> ты скальт ск нара ej> verlauss vesa; )> itt ge)> gripi, |> ik morni! Весь Семь Дистилляций)) я только о | yg. Это расположение R A. отмечено в скобках. 30. Битт, R, Дт. ПРИВЕТ. ; Бик, BGHS ИСТОРИЯ СКИРНИРА. 149 Скирнир. 25. Видишь ли ты этот меч, девица, стройная, руническая, который здесь я держу в руке? Прежде чем его острый край упадет этот старый великан, твой отец обречен на смерть. 26. Укротительной палочкой я прикоснусь к тебе, горничная! и скоро выиграю тебя по моей воле. Я пошлю тебя далеко, где ты увидишь никогда больше сыновьями человеческими. 27. На кургане орла сидишь с утра, глядя из мира в сторону Хель: твоя пища должна казаться ненавистнее яркого змея казалось когда-либо человеку среди мужчин. [на тебе, 28. Вид удивления, когда ты идешь, все существа будут смотреть и Морозный Гигант исправит тебя своим глазом! Известный шире, чем Хеймдал Страж Богов, ты будешь зиять через ворота Хель. 29. Тролли будут мучить тебя с утра до вечера в сферах расы джотан, каждый день в жилище морозных великанов ты должен ползать беспомощный, ползать безнадежно от любви; ты будешь плакать вместо радости, и бремя медведя со слезами. 30. С трехголовым великаном ты должен соблюдать или не хватает мужа в жизни. Забота возьмется за твое сердце и разум, ты будешь тратить впустую траур, как чертополох, который запутался в последнем сезоне полно поздно. 27. Орел, Труп-глотатель, который сидит на краю неба; Вм., Ул. 37. 30. Последний сезон, т. Д. ПРИВЕТ. Другие, чердак, под крышей. 150 SKIRNISMAL. 31. (35) Хримгримнир хейтир Джмрс эс) Нк хафа скаль фыр нагриндр нэ)> ан: par}> 6r vilmegir a vtyar r6tum Geita Hland Gefi: (36) ce)> ri drykkju fd) m aldrigi, мсер! Af Jrinum Munum, мсер! минимум минум! 32. (29) T6pi хорошо 6pi, tjosull ок 6]? Oli vaxi}> 6r tar me]> trega; sezktu ntyr, mun ek segja \ iv сваран сусбрека ок твиннан трега. 33. Vretyr)? Er 6} nnn vreijjr J> er asa bragr, ] nk skal Freyr fiask, en firinilla mger! es)? фэнсит хефр гамбанвретьи ходи) 34. Хейри Хримджмсар, Хейри Йотнар, Суттунга Сынир, sjalfir asli]? ar: hv ^ fyrby)? k, hv6 фырбаннак манна глаум мани, Манна Найт Мани. \ 35- (32) Тиль Холтс ек гекк ок тиль храс ви |> ар, gambantein в гете: Gambantein EK GAT. ИСТОРИЯ СКИРНИРА. 151 31. Гигант с капюшоном будет держать тебя крепко под дверями мертвых; у корней дерева будут ужасные рабы дайте тебе грязную воду коз; и другой напиток не будешь пить, по твоему желанию, дева, по моей воле, дева. 32. Садись! Я буду в дальнейшем вдвойне страдать, бушующая волна забот. Пусть безумие и визг, рабство и тоска, обременять тебя бедой и слезами. 33. Гнев - это Один! Гнев Громовержец! Фрей тоже возненавижу тебя, я клянусь: ты злая девица, хорошо, что ты заработал ужасный гнев богов! 34. Слушай, джотаны, ледяные великаны слышат меня, Сыновья Суттунга под землей, Вы, богословы, тоже! как я запрещаю и запрещаю мужская любовь к деве, мужская радость к девице. 35. Я пошел в лес, чтобы найти и получить волшебная палочка мощи; к зеленому дереву, и я получил меня там эта могучая волшебная палочка. 31. У корней дерева. Предположительно корень Иггдрасиля простирается над Йотунхеймом; (Nd. D.Alt, XXX.). 33. Громовержец. Тора здесь называют принцем богов. Эти три Одина, Тора и Фрея обычно ранжируются вместе и выступают как главные боги в храмовом поклонении. 34. Саттинг, гигант подземного мира; см. HDV., ул. 102. 35. Дерево зеленого дерева, см. Хдв., Ул. 150. Я 5 2 SKIRNISMAL. 36. (36) преследует)> 6r ok |? Ria stafi: ergi ok ce}> я в порядке 6)> ola; sva ek]> на первом этапе, sem ek j? на reist, эф горваск)> Арфар Джесс. ' Нем)> р ква)>: 37. «Хейл вес холдер, свейнн! хорошо так ви)> хримкалки fullum forns mja)> ar: )? 6 хафяк гетлат, у мындак алдриги Унна Ванингжа Вел. Скирнир ква]>: 38. «Эйринди мин вильяк 611 вита, a]? rrtyak heim he)? an: nsfer J? u at}> ingi munt enum |? roska ненна нджар)? ар сини. Ger ^ r kva)>: 39. Barri heitir, es vit baejri vitum, лундр логнфара: en nptr niu | ар ар мун нджар ар син Ger)> r unna gamans. ' pd reij) Скирнир хейм. Фрейр сто}? Ути хорошо Квадди Ханн хорошо Спурдж> я ti}> inda: 40. «Сегмер», Скирнир! aj> р верпир так)> ли аф мар хорошо, Стигир, Фети, Фрамарр: hvat]> u arna)> ir i jotunheima ins инс е) мин минут ' ИСТОРИЯ СКИРНИРА. 36. Я порезал тебе великана и вырезал тебе три посоха, похоть и бред и ярость. Даже если я нарежу их, я смогу их отрезать, если у меня есть воля. (Герд предлагает ему пенящуюся чашку.) 37. Будь милостив, скорее, молодость! Возьми эту чашку наполненный знаменитым старым медом. Мало я думал, что когда-либо в жизни Я должен любить Ванелинга хорошо. Скирнир. 38. Все мое поручение я буду знать до конца прежде чем я еду домой, следовательно. Когда ты, девица, встретишься на свидании крепкий сын Ньорда? Герд. 39. Сосновая игла - это дерево мирной жизни, мы оба хорошо знаем путь там Герд пожалует сына Ньорда любовь ее сердца девять ночей отсюда. Затем Скирнир поехал домой. Фрей стоял без, и он поприветствовал его и попросил вести. Frey. 40. Говори, Скирнир! Не бросай седла с коня, и пошевелитесь не одним шагом отсюда: что ты выиграл от моей и моей воли в сферах расы джотанов? 36. Гигант: исландские боры. Название какого-то объекта давалось каждой руне Совершенно верно, и здесь символ b будет представлять боры. 37. Ванелинг. Отец добычи Нджиджрд был Уэйном; см. Ls., ул. 35; Вм., Ул. 39. 154 ЮБКА. Скирнир ква)>: 41. Barri heitir, es vit baj> ir vitum, лундр логнфара: en ept nsetr niu J> ар мун нджар)> ар син Ger)? Rnna gamans. Фрейр ква)>: 42. 'Long es nott, langar'u tvser, hv6 of)? reyjak]? riar? выбрать способ minni |? 6tti ИСТОРИЯ СКИРНИРА. 155 Скирнир. 41. Сосновая игла - это дерево мирной жизни, мы оба хорошо знаем путь там Герд пожалует сына Ньорда любовь ее сердца девять ночей отсюда. Freyl 42. Длинна одна ночь, длинна две ночи как мне пережить три! Короче месяц показался мне часто чем ждать эту половину ночи здесь. GR0UGALDR. Свипдагр ква]>: 1. «Ваки Джи Ти, Гроа! vaki J? ti, g6J> kona! vekk]> ик дау)> ра дура: ef]> в mant, в jnnn mog bgfe]> ir до Кумблдисжар Кома. \ Gr6a Квай? : 2. Хват нти ан минум эйнга сини, Хверью ст Болви боринн: es]> u m6 |? ur kallar es til moldar es komin хорошо 6r Ij6)? высший ли)? в? ' Gr6galdr. В статье MSS. семнадцатого века. ДЕНЬ-ВЕСНА И МЕНГЛОД. ЧАСТЬ I. ПЕСНЯ ГРОА. Сын. 1. Проснись, Гроа, проснись, милая женщина, в двери мертвых, проснись! Дитя твое, ты плохо со мною, ты не против? - Приди к пирамиде твоей могилы. Гроа. 2. Какое горе огорчает тебя, мой единственный сын, с каким бременем искусство переложено, что ты зовешь свою мать, которая превращается в прах и ушел из народного мира вперед? 158 грн. Свипдагр ква)>: 3. 'Lj6tu leikbor)> я скаут фик мик эн лаевиса кона сус файджайн минн фоймр: )> ar ba)> mik koma, es kva; mtki veit, Моти Менгло) Gr6a Квай? : 4. 'Long es for, langir'u farvegar, лангиру манна мунир; ef)> в ver)> r, в] m)> inn vilja bi |? r, ok skeikar j> 6 Скулдар в скопуме. Свипдагр ква)>: 5. 'Galdra mer gal)> & s g6]? Ir'у, bjarg] m, mo]? ir! меги: Vegum Allr Hykk в EK Ver)? Муна, )? ykkjumk til ungr afi. ' Гроа квай? : 6. 'pann gelk]> 6r fyrstan,]? Ann kve)? A fjolnytan, ]> Энн Гол Риндр Рани: в 6x1 skjotir |> vis}> er atalt J> ykkir; sjalfr lei)> sjalfan)? ик! 7. pann gelk}> r annan, ef]> u drna skalt Viljalauss D Vegum: Ура)> ar lokur haldi}> 6r ollum megum, эс) мд сман с6р! 8. pann gelk)> er enn)? Rij? Ja, ef]> 6r j? Jo)? Aar фала у фьорлотума: тиль хельяр он]? нюйск рога ок ру)> г, en]? verri fyr)> r. ^. Квффемтки, BGS Gv. J.; кве)> ки, мсс. 4. Менгло) II, собственное имя GB Gv. SC; inengl6 |> ii (nr, MSS., KRM HI. J. 7. Sman, MSS., Dt- и привет. ; Синнум, Гв. GS 8. Fjorlotum, MSS., HI. J., источник жизни от Fjor, жизнь и лота - энергия; Фьор-лукум, Б. Гв. S. G, ДЕНЬ-ВЕСНА И МЕНГЛОД. 159 Сын. 3. Страшная задача поставила меня ложная женщина, который любовно мой отец имеет CLAs PED: она послала меня туда, куда никто не может пойти искать веселая дева с ожерельем Менглод. Гроа. 4. Долго идёт, долго тропы, долго любят мужчины ну, может быть, ты добьешься своей воли, но конец должен следовать за судьбой. Сын. 5. Спой мне заклинания, сладкие и сильные! Мать, защити меня, дитя твое! Мёртв на том пути, которым я был, я буду, потому что я чувствую себя слишком молодым в годах. Гроа. 6. Я пою тебе первый хорошо, это служит, говорят который Риндр спел Рану: будь тяжким бременем твоим, пусть оно упадет с твоей спины и может вести себя по собственному желанию. 7. Я пою тебе второе: если ты счастлив безрадостный в дальних поездках, да будет сеть странного вокруг тебя и спасу тебя от позорного положения. 8. Я пою тебе третье: если сильные потоки с их водами о твоей жизни, пусть эти потоки Хель вернутся и высохнут будь пути перед ногами твоими. 6. Риндр, другое имя Одина как мужа великаншицы Ринд (Bdr., St. 11), кого здесь зовут Ран. Один долго тщетно ухаживал за ней и, наконец, покорил ее ments (Saxo Grammaticus); ср одинаковое использование мужской и женской форм в Fjorgyn и Fjorgyn; см. Ls., стр. 26. 7. Странная или Урд, богиня судьбы; увидеть Vip., 20. 8. Наводнения в Хеле, здесь называемые Хорн и Куд, не упомянутые в списке реки, которые текут из ревущего котла; см. Грин., ул. 28, 29. 160 GROUGALDR. 9. pann gelk)> er enn fjor)> a, ef}> ik fiandr standa Горвир Галгвеги: hugr)> eim hverfi til handa)? er ОК, Снуйск, Тиль, Сатта, Сефи. 10. pann gelk)> er enn fimta, ef \> r fjoturr ver)> r борин в боглимуме: leysigaldr laetk] erer fyr legg of kvejnnn, ок стоккр}> а. Лас аф Лимум, en af ​​fotum fjoturr. 11. Панн Гелк Дж> эр энн с <тта, эф сё комр Мейра и Менн Вити: ладно ладно логр ганги) я сам хорошо 16}> er & f rij? drj ugrar farar. 12. pann gelk J> er enn sjaunda, ef}> ik soekja korar мороз фьялли ха: hraevakul)> я мегит)> ину холди фара, Хорошо, Халди, Джек, нравится в жизни. 13. pann gelk)> эр энн атта, эф)> ик ути немр не нфлвеги: в Jnd firr megi}> er til meins gorva кристин дау)> кона. 14. Панн Гелк Джер Энн Ниунда, Эф Вти Энн Наддгофга orjmm skiptir jotun: mals ok mannvits s6) ер d munn ok hjarta gn6ga gefit. 15. Далеко)? Ну ну сева]> как на форуме)? )> Ikkir хорошо, стендит)> эй мейн фыр мунум! ***** баночка}? f6stum steini st6)> к иннан дура, meban]? 6r galdra g61k. Ио. Leysigaldr, B. Gv. SGJ; Лейфнис Эльда, MSS. 11. Лопт, Гв. SG; logn, MSS. 14. Манн хорошо, Б. Гв. SGC; Миннис, МСС. ДЕНЬ-ВЕСНА И МЕНГЛОД. 161 9. Я пою тебе четвертое: если враги прячутся в засаде, вооруженный для твоей смерти, быть их сердца немедленно по отношению к тебе обратился и их умы будут перемещены к миру. 10. Я пою тебе пятое: если люди делают быстро очарование суставов твоих конечностей, это ослабляющее заклинание, которое я грешу твоими ногами сломает оковы от рук и ног. 11. Я пою тебе шестое: если ты живешь на море сильнее, чем люди знают, может ветер и жду, пока ты работаешь на лодке твоей, и сделай мирным путь твой над глубиной. 12. Я пою тебе седьмое: если ты атакован от мороза на рими упал, пусть твоя плоть не умрет в смертельном холоде; будь здоров в жизни и здоровье. 13. Я пою тебе восьмое: если ночь примет тебя, бродить по туманной дороге, тем более, возможно, призраки христианок иметь власть творить твое горе. 14. Я пою тебе девятое: когда тебе нужно, ты должен стоять в речи с этим знаменитым копьем гигантом, Пусть слова и мудрость устам и сердцу в изобилии дарует. 15. Да не приведешь тебя туда, где скрывается опасность, пусть вред не мешает твоей воле! ***** У дверей я стоял на камне, привязанном к земле, пока я пел эти песни тебе. 13. Призраки христианок. Эта строка должна иметь b: e хорошо, лат |> эр и brjosti буа! я |> n6ga heill скальт алдр хафа, я)> мин или]> мантия. Fjölsvinnsmál 1. fttan gar)> Ханна Сауп Кома |> Ursa J> j6 |> ar sjot. Свипдагр ква)>: (2) 'Hvat's)> at flag |> a, es stendr fyr forgor)> ит ок hvarflar umb hscttan loga? ' Фьольсвтыр ква |? : 2. (i) 'Hvers}> у вас есть возможность услышать, д)> Хват вильт, винлаусс! Вита? Ургар Браутир Арнайм Апр он)? чт, верндарванр! Вера. Свипдагр квай>: 3. * Hvat's J> at flag] - a, es stendr fyr forgarjn хорошо]? rat li)? 6ndum \ o}>? Soemjjaror |> a lauss hefr j? D, seggr! жизни, ок халту хейм хе! ' Фьольсвтыр ква)>: 4. * Fjolsvtyr ek heiti, en ek fro |? Sefa, ] Эйги Эмк Минс Милдр Матар: иннан гар]? а \> у комр алдриджии, хорошо, дриф | NI nu vargr на vegi! ' I. Это транспонирование от MSS. сделано Б. Мб. Гв. CG ДЕНЬ-ВЕСНА И МЕНГЛОД. 163 16. Дитя, неси с собой мамины слова, пусть они пребудут в твоей груди! Достаточно богатства в жизни ты победишь если ты помнишь мой совет. ЧАСТЬ II. Высказывания многих мудрых 1. Стоял день-весна без стен и видел маячить высоко в доме джотанов. День весны. Что за монстр тот, кто охраняет порог, и бродит вокруг опасного пламени? Много-накрест. 2. Кого ты ищешь? Из кого искал искусство? Чему ты научишься, дружище? Обратно бродить отсюда по твоему росному пути; не твой рай, одинокий! День весны. 3. Какой монстр тот, кто охраняет порог а ставки не приветствуются для странников? Не имея всей кажущейся речи, ты родился; следовательно, спикер, привет тебе домой! Много-накрест. 4. Во многом меня зовут, потому что я в уме, хотя никто не слишком свободен с моей едой. Здесь, на дворах, ты никогда не придешь; иди, как волк, на свой путь! 164 FJOLSVINNSMAL. Свипдагр ква}>: 5. Аугна Гаманс Фисир Аптр в ФА, хвар гетр сваст в море: gar)? ar gloa]> ykkjumk из gollna паруса, h6r mundak 6}> Ли Уна. FjolsviJ> р ква)? : 6. «Сегмер, хверьюм, эсту, свеинн! борин е)? Сверху манна могр? ' Свипдагр квай? : 'Vindkaldr heitik, Varkaldr ht minn fa)> ir, J? Ess vas Fjolkaldr faj ^ ir. 7. Seg mer]? At, Fjolsvi)? R! ес ек]? ик фрагна мун auk ek vilja vita: hverr h6r rej? r ok riki hefr eign ok au)> s6lum? ' Fj6lsvi)? R kva)? : 8. Mengloj> heitir, en hana m6j> ir of gat Вия? Свафн)? Orins syni: это хорошо)> Хорошо, Рики Хефр хорошо, ау)? Свипдагр ква)>: \ 9 'Seg m6r j? At, Fjolsvi |> r! ес ек]> ик фрагна мун auk ek vilja vita: хват су гринд хейтир, эс мей> годжут Менн на Мейра Фора)? ? ' 5. Aptr at fa, HI. и Ф. принимают эту гипотезу на полях MS3. Aptr фин, MSS., BSL Gv. 8. Свафнджоринс, S. Svafrjjorins, Dt. и привет. ДЕНЬ-ВЕСНА И МЕНГЛОД. 165 День весны. 5. Снова жаждет любовника за свет его глаз, с его возлюбленным снова в поле зрения: светятся стены этого золотого зала; Я хотел бы сделать здесь мой дом. Многое. 6. Скажи мне, смелый юноша, от которого ты вырос, сын какого существа родился? День весны. Они зовут меня Ветер-холод, сын Весны-Холод, чей отец был жестоким именем. 7. Теперь ответь мне, очень много, это то, что я спрашиваю и Фейн научился бы по устам твоим: кто здесь правит и удерживает власть богатство и дивные залы? Много-накрест. 8. Есть один по имени Менглод, который из ее матери родился у сына Сна-Шипа: она правит и удерживает власть богатство и дивные залы. День весны. 9. Теперь ответь мне, очень много, это то, что я спрашиваю и Фейн научился бы по устам твоим: как называются эти ворота? Не среди богов был найден более страшный барьер. 5. Эта строфа, как и 49, предполагает, что Свипдагр и Менглод встречались раньше. 166 FJOLSVINNSMAL. Фьольсвтыр ква)? : 10. 'Примй Йолл Хон Хейтир, ан Хана J> Рир Горйм Солблинда Сынир; fjoturr fastr verj? r vij? Фаранда Хверджан, es hana hefr frd hlijn. ' Свипдагр квай? : 11. «Сегмер», Фидлсви) ес ек)? ик фре́гна мун auk ek vilja vita: hvat sa gar]? r heitir, es mej> go)> ум соут menn et meira fora]>? ' Фьольсвтыр ква]? : 12. Гастропнир Хейтир, ан ек хан горван хефк или Leirbrimis limum; сва хефк студдан, ханн станд мун e me |> старый лифир. Свипдагр квай? : 13. (19) «Сегмер Йоат», Фьольсви) 7r! es ek |? ik fregna mun auk ek vilja vita: hvat]> at barr heitir, es bretyask of Лондон 611 Лимар? ' Фьольсвтыр квай: 14. (20) 'MimameiJ ^ r Hann Heitir, en |? At mangi veit, Hvers Hann Af Rotum Rinnr; vty J> у ханна фальра, эс фсестан варир: Fleerat Hann Eldr N6 джем. 12. Гаст-Стропнир, Дт. и HI .; Гат-Стропнир, Б. Гв. F .; Гастропнир, большинство MSS. 13-18. Транспозиция этих строф, предложенная Мдллером, принятая С.Г., дает больше последовательности вопросам С. ДЕНЬ-ВЕСНА И МЕНГЛОД. 167 Много-накрест. 10. Звучащий лязг ворот называется, три сына Солблинд. Быстрая цепь для каждого странника, который ищет снять эту дверь с защелки. День весны. 11. Теперь ответь мне, очень много, это то, что я спрашиваю и Фейн научился бы по устам твоим: как называется эта стена? Не среди богов был найден более страшный барьер. Много-накрест. 12. Гость-сокрушитель это называется; от конечностей глиняного гиганта Я сам построил этот барьер: так быстро я установил эту твердую твиловую подставку, навсегда, пока жизнь будет длиться День весны. 13. Теперь ответь мне, очень много, это то, что я спрашиваю и Фейн научился бы по устам твоим: что это за дерево, которое далеко и широко, раздвигает конечности по каждой земле? Много-накрест. 14. «Это дерево Мимира, но никто не знает по каким корням он поднимается до небес: 'наконец-то упадет, по крайней мере, на одну пару недель, ибо ни огонь, ни оружие не поранят его. 10. -Solblind или Snn-blinded должны быть именем дварфа для того, кто, как и All-мудрый (стр. 35), боится света, и чьи дети фальсификаторы, такие как Брокк и Синдри; см. всп. 37, Grm. ул. 43 и интрод. 12. Глиняный гигант или Лейрбримир. От гиганта Имир или Бримир (Vnt., Стр. 21) был сделан весь каркас земли, и выражение Сион - это всего лишь поэтический термин для твердого основания. 14. Дерево Мимира, Иггдрасиль; см. sp. 19, 29; Vm. 45. Колодец Мимира, так же как и Странный, находился под ним, и здесь, в Гигантском доме, дерево будет называться его. 1 68 FJOLSVINNSMAL. Свипдагр ква]>: 15. (21) «Сегмир»? У, FjolsviJ> r! ес ек]? ик фрагна мун auk ek vilja vita: hvat af mojn verj> r}> ess ens mscra vtyar, es hann flserat eldr n jarn? ' Фьольсвтыр ква)>: 16. (22) Тит аф банс алдни скаль эль бера фыр убийсюкар конур: Utar Hverfa)? ess}> Их Иннар Скайлду, sas hann me}? monnum mjotuj ^ r. ' Свипдагр квай? : 17. (23) «Сег меня», Фьольси), «Фрэгна мун» auk ek vilja vita: хват са хани хейтир, эс ситр и энум хава виджн, Allr Vty Goll Gloi'r? ' Fjolsvi]? R kva}>: 18. (24) 'Vi] ofnir heitir, en hann stendr ve)> rglasi Мей] Квистум Мима: Эйнум Экка]? Рингр Ханн Орофсаман Сурт, хорошо, Синмору. Свипдагр ква)>: 19. (13) 'Seg me' r]? At, Fjolsvi)> r! Es ek)> ik fregna mun auk ek vilja vita: хват)> эир гармар хейта, эс гифрир рата Gorjmm Fyr 16. G., |> ess]? Eirs innar skyli, S.; ]> az |> aer innar skyli, Dt. и привет. Mjotu |? R, Dt. и привет. предложить mj6tvij? r; см. Vsp., 2. 18. Snrt ок, GS Gv. ; снртар, Б.; Суртар, МСС. Sinmoru, GB Gv. SJ; sinmantn, MSS. 19 строк 3 и 4. Эти строки искажены, и точная формулировка не была определена. ДЕНЬ-ВЕСНА И МЕНГЛОД. 169 День весны. 15. Теперь ответь мне, очень много, это то, что я спрашиваю и Фейн научился бы по устам твоим: что становится плодом этого знаменитого дерева какой ни огонь, ни оружие не поранят? Много-накрест. 16. Плоды его должны быть положены на огонь для богатства несчастных женщин; тогда они выйдут, кто был внутри. Человечеству это даритель жизни. День весны. 17. Теперь ответь мне, очень много, это то, что я спрашиваю и Фейн научился бы по устам твоим: какой член сидит на возвышенном дереве, кто блестит всем золотом? Многое. 18. Лесного змея он зовет, кто бушует в ветвях дерева Мимира: с одним длинным страхом он впадает безмерно гигант и жена-гигант. День весны. 19. Теперь ответь мне, очень много, это то, что я спрашиваю и Фейн научился бы по устам твоим: какие жестокие псы смотрят перед кортами воронить и бродить вокруг? 16. Дающий жизнь, или, согласно другому прочтению, Дерево Судьбы, как в Всф., Ст. 2. 17. Лесная змея, поэтическое название птицы. Этот член может быть Золотой гребень, у-хо будит богов при пришествии великанов (Всп., стр. 43) и, следовательно, боится гиганта и жена-гигант, или, что более вероятно, Фьялар (против (>, стр. 42), который сидит «в древе» и звучит первая нота гибели. Имена Сурта и Сининара, найденные в тексте, используются в общем смысле. Z Я 7 o FJOLSVINNSMAL. Fjolsvi]? R kvaj>: 20. (14) Gifr heitir annarr, en Geri annarr, EF}> U VILL J> в Vita: ver]> ir'u oflgir, er}> eir varj? a, unz rjufask regin. ' Свипдагр ква)>: 21. (15) 'Seg mer]> at, Fjolsvij> r! es ek J> ик фрегна мун auk ek vilja vita: hvart S6 "манна неккват)? ац меги инн кома, я)> диван sdkndjarfir? ' Fjolsvi]? R kva]>: 22. (16) Missvefni mikit vas)> эим миок из лагита, sij? ans)? eim vas varzla vitu)? : аннарр на? тр сефр, ан аннарр дага, хорошо, комск]? vsctr, ef kvam. Свипдагр ква)? : 2 3- (T 7) 'Seg mer]> at, Fjolsvi]? R! эс ек йик фрегна мун auk ek vilja vita: hvart s6 matar nekkvat J> ats menn hafi, Хорошо, Хлаупи, Мэй? Эта? ' Fj6lsvij? R kva)? : 24. (18) «Венгбра» - это твист лиггя и виДж офнис лий, эф)? vill)> в вите J> у свя матар эйтта, у] эйм менн из гефи, ок хлаупи инн, я]> это. Свипдагр квай? : 25. 'Seg m6r |? At, Fjolsvi)? R! es ek J> ик фрегна мун auk ek vilja vita: hvait s6 vapna nekkvat,)? ats kngi Vi]? ofnir fyrir хнига а хельяр сьёт? ' 20. SG, var]? Ir ellifu, MS8., D <. Я <Привет. JB ДЕНЬ-ВЕСНА И МЕНГЛОД. 171 Много-накрест. 20. Один называется Жадность, другой обжора, если бы ты услышал, Могучие охранники, которые смотрят да, пока державы не погибнут. День весны. 21. Теперь ответь мне, очень мудрый, это то, что я спрашиваю и Фейн научился бы по устам твоим: никогда не может существо пройти внутри в то время как жестокие собаки держатся во сне? Много-накрест. 22. Разделение сна всегда было их уделом с тех пор как они дали им охранять: спит одна ночью, а другая днем, и никто не может победить. День весны. 23. Теперь ответь мне, очень много, это то, что я спрашиваю и Фейн научился бы по устам твоим: разве нет еды, которую человек может найти? и броситься в двери, пока они пируют? Много-накрест. 24. Там лежат два крыла по бокам Лесной змеи, если бы ты услышал, только это та пища, которую, если человек может найти, он должен пройти через двери, пока они пируют. День весны. 25. Теперь ответь мне, очень мудрый, это то, что я спрашиваю и Фейн научился бы по устам твоим: нет ли оружия, чтобы ударить лесную змею вниз в залы Хель? 20. Могучие надзиратели, или, если взять другое чтение, одиннадцать надзирателей есть кто смотрит, возможно, в Nanifd. .! Я. 172 FJOLSVINNSMAL. FjolsviJ> г 26. 'Lsevateinn heitir, es gor)> I Loptr Ruinn фыр нагриндр нэйшан; я Ssogjarns кери лиггр хя синмору, ок, халда ньяр)> ласар ню. Свипдагр ква)>: 27. 'Seg m6r)? At, Fjolsvi]? R! ес ек)> ик фрагна мун auk ek vilja vita: хварт аптр комр сас эптир ферр хорошо Vill J> Энн Тейн Така? ' Fjolsvi ^ r kva)>: 28. Апр мун кома сас эптир ферр хорошо, вилла |> анн тейн така, ef}> на frerir, sem fair eigu, Эйри Аурглазис. Свипдагр ква}>: 29. «Сегмер», Фьольсвтыр! ес ек}> ик фрагна мун auk ek vilja vita: Хварт с6 мсета. неккват,)> ац менн хафи, ok ver]? r}> vi en folva gygr fegin? ' Фьольсвтыр кваты: 30. 'Lj6san lee skaltu i lu)> r bera |> anns liggr i Vtyofnis volum, Sinmoru at selja, a)? R h6n som telisk Vapn Til Vigs в Леа. 26. Сагьярнс, РМ; saegjarns или segiarns, MSS. ; Сейг-Ярн, Б. ДЕНЬ-ВЕСНА И МЕНГЛОД. 173 Много-накрест. 26. Это Рана Жезла, которую Локи сорвал под дверями мертвых Синмара держит его с девятью быстрыми замками, заткнись в груди любителя моря. День весны. 27. Теперь ответь мне, во многом, это то, что я спрашиваю и Фейн научился бы по устам твоим: приходит он когда-либо снова, кто идет искать, и жаждет выиграть эту палочку? Много-накрест. 28. Он придет снова, кто идет искать и жаждет выиграть эту палочку; если он принесет сокровище, которое не принадлежит никому, золотая яркая богиня, чтобы понравиться. День весны. 29. Теперь ответь мне, очень много, это то, что я спрашиваю и Фейн научился бы по устам твоим: нет ли сокровища, которое человек может взять радоваться этой бледной великанше? Много-накрест. 30. В игле его должен быть светлый серповидный шлейф, который был взят из хвоста Вуд-змеи, и дай Синмаре прежде чем она даст тебе это оружие войны, чтобы использовать. 26. Ранящая палочка должна быть омелой, с которой был убит Балдр. Снорри считает, что он вырос к западу от Вальхтиля; см. Бдр., ул. 9. Синмара: это великанша упоминается только в ст. 18, где она в паре с Суртом, как будто его жена. 28. Золото-яркая богиня. Поэтический термин для женщины. 30. Quill, предложение для Ититр, что означает * кейс или ящик; но чье значение здесь сомнительно. 174 FJOLSVINNSMAL. Свипдагр квай? ; 31. 'Seg me'r]> at, Fjolsvi ^ rl es ek J> ik fregna mun auk ek vilja vita: Hvat S Salr Heitir Es Slunginn ES визум вафрлога? ' Fjolsvi)? R kvaj>: 32. Хирр Ханн Хейтир, Эн Ханн Ленги Мун двухсторонняя биография; aujjranns}> ess munu из aldr hafa fre "tt eina firar." Свипдагр квай? : 33. «Сегмер), Фьольсвтыр! ес ек \> ик фрагна мун auk ek vilja vita: hverr)> у гор)? я, эс фыр гар)? SDK Иннан Асмага? ' FjolsviJ ^ r kva |>: 34. «Уни ок Ири, Бари ок Ори, Varr ok Vegdrasill, Дори ок Ури, Деллингр, Атвар)> г, Ли)? Skjalfr, Локи. Свипдагр ква}>: 35. 'Seg m ^ r)? At, Fjols \ i)> r! ес ек)? ик фре́гна мун auk ek vilja vita: hvat)> в Бьярг Хейтир, ес ек се бру | )? рума? ' Фьольсвтыр ква |? : 36. 'Lyfjaberg heitir, en}> at hefr lengi verit сюкум ок сарум гаман: Heil Verj? r Hver, \> 6t hafi + rs Сотт, ef |> в клифре, коне. ' 32. Hyrr, MSS., KM Dt. и привет. B; Lyr, Gv. СГ 34. Атвар)> р. в varjter, ok var)> ar, MSS. Ли) Скьхалфр, HI. М. Б, С. ДЕНЬ-ВЕСНА И МЕНГЛОД. 175 День весны. 31. Теперь ответь мне, очень мудрый, это то, что я прошу и Фейн научился бы по устам твоим: какой зал там, все вокруг зачарованным мерцающим огнем? Много-накрест. 32. Эмбер зовется и долго должна дрожать как будто на острие копья; только далекие вести, на протяжении всего времени, Человек слышит об этом чудесном зале. День весны. 33. Теперь ответь мне, очень мудрый, это то, что я спрашиваю и Фейн научился бы по устам твоим: что создали существа, рожденные от богов что я видел внутри двора? Много-накрест. 34. Уни и Ири, Бари и Ори, Вар и Вегдрасиль, Дори и Ури, Деллинг, Атвард, Лидскьхальф и Локи были такими. День весны. 35. Теперь ответь мне, очень много, это то, что я спрашиваю и Фейн научился бы по устам твоим: что это за холм, на высоте которого я вижу ты чудесная женщина отдыхает? Много-накрест. 36. «Это гора исцеления; долго держал, для больных и скорбящих радость каждая женщина исцелена, кто поднимается на высоту, даже годичных бед. 35. Дори, Ори и Деллинг - карлики (см. Vsfr., Стр. 15; Vm., Стр. 25); Локи, Бог. Другие неизвестны; их имена, кажется, не указывают на их полномочия, такие как те из ст. 38. 176 FJOLSVINNSMAL. Свипдагр ква |>: 37. 'Seg m6r J> at, Fj6lsvij> r! ес ек]? ик фрагна мун auk ek vilja vita: hvat J> rer meyjar heita, es fyr MenglaJ> ar kneum ситя саттар саман? ' Fjolsvij? R kvaj>: 38. Хлиф Хейтир Эйн, Оннур Хлифираса, )> rij? ja pjo]> вара, Bjort ok Blij>, Bli]? R ok Fri)>, Эр ок аурбо)> а. Свипдагр ква]? : 39. «Сег мер j> at, Fjolsvi |? R! ес ек)? ик фре́гна мун auk ek vilja vita: hvart]> xr bjarga]> биография eims}> & r, ef gorvask |> arfar |> ess? ' Фьольсвтыр ква)? : 40. Бьярга свиннар хварс менн биота | жеребец : эй сва хатт фора)? комр у холь> сунум, hverjan или nau)> эм нема. Свипдагр ква |>: 41. 'Seg m6r)> at, Fjolsvi]? R! ес ек) нк фрегна мун auk ek vilja vita: hvart se manna nekkvat,]> ats kngi a Mengla |> ar svdsum armi диван? ' Фьольсвтыр ква)>: 42. 'Vsfetr]? At manna, es kngi Mengla)> ar svasum armi диван, Нема Свипдагр Эйнн, hdnum vas en s61bjarta бнтыр у квана гефина. 40. Бьярга Свиннар, Б. Гв. GF /. ; Сумур Хвар, МСС. ДЕНЬ-ВЕСНА И МЕНГЛОД. 177 День весны. 37. Теперь ответь мне, очень мудрый, это то, что я спрашиваю и Фейн научился бы по устам твоим: кто девицы, у колен Менглод все собрались в мире вместе? Многое: мудрый. 38. Это духи, Укрывающиеся, Защитные великаны, Охрана воинов на войне, Яркий и Нежный, Беспечный и Мирный, Нежные, Щедрые горничные. День весны. 39. Теперь ответь мне, очень мудрый, это то, что я спрашиваю и Фейн научился бы по устам твоим: приютят ли они всех, кто делает им жертву, возникнет ли необходимость в этом? Много-накрест. 40. Те Мудрые приютят, где люди делают подношение в священном алтаре: нет такой опасности, как могущественен человек но они скоро спасут его от нужды. День весны. 41. Теперь ответь мне, очень много, это то, что я спрашиваю и Фейн научился бы по устам твоим: никогда не быть в мире может лгать в мягких руках Менглод спит? Много-накрест. 42. В мире никогда не бывает лжи в мягких руках Менглод спит Спаси День-Весну, кому было дано эта яркая на солнце дева как невеста. 2 А я 7 8 FJOLSVINNSMAL. Свипдагр ква)>: 43. Hritt a hur)> ir, lattu hli |> ром! Море Свипдагское матовое; ]> 6 вита далеко, эф вилья муни Менгло}> Митт Гаман. Фьольсвтыр квай? : 44. Эй, Менгло! h6r es ma]> r kominn, Гакк Жест море! Hundar Fagna, автобус Hefr Упп Локизк: Гикк в Свипдагр-сэй. Menglo]? ква)>: 45. 'Horskir hrafnar skulu)? Это ветчина Галга Слита Шонир или, эф)? в Лигре, у него? могр до минна сала. 46. ​​Hva)> JM F6RT, Hvaj ^ An \> U для Gorjrir, hv ^)? ик х ^ ту хиу? при урегулировании нафни скальк jartegn vita, ef ek vas)> эр в кван кве)> в. ' Свипдагр ква)>: 47. «Свипдагр хейтик», «Сольбхартр хи-фа»? Ир, ]> aj> vrakumk vindar kalda vegu; Ура)? Ar или |? I kve)? R engi ma |? R, ]> 6t se vty потерянный лагит. ' Menglo)> 48. «Вэл]> ну ню коминн! хефк минн вилья бейнт, фюльгья скал квэй> ю косс; форкуннар син мун флестан гла | hverrs hefr vi}> annan ^ st. ДЕНЬ-ВЕСНА И МЕНГЛОД. 17 $ День весны. 43. Открыв дверь, широко распахните ворота, День-весна здесь, вот! И все же, прежде всего, найди тебя и найди истину Менглод жаждет моей любви. Во многом Менглоду. 44. Слушай, Менглод, гость здесь! Иди сюда, этот незнакомец! Собаки радостные, зал открылся. «Это день-весна, хорошо, я ween! Menglod. 45. Теперь пусть жестокие вороны разрывают глаза твои, высоко на виселице виселицы, если ложно ты говоришь это издалека конусы День-весна здесь, в мои залы! Дню-весне. 46. ​​Откуда ты пришел, откуда пошел, как твой домашний народ зовет тебя? Показать расу и имя, прежде чем я знаю, что тебе по правде говоря, я был обручен. День весны. 47. День-весна я, дитя солнечного света, ветрами по моему холодному пути дрейфовали; гибель странного не выдержит хоть и ошибался. Menglod. 48. Теперь добро пожаловать! Моя воля выиграна; с приветствием приходит поцелуй. Никогда не слаще зрение сердца чем когда один приносит любовь другому. 47. Гибель странного, см. Заклинания-песни, ул. 4. Fjölsvinnsmál. 49. Lengi satk Lyfjabergi a, betyk pin doegr ok дага: nu]? у varj? ес ек ваэтт хефи, на квтт, могр! до Минна Сала. 50. прар хафьяр эс эк хе тил) инс гаманс, en}> u до mins munar; nu's)> at satt, es vit slita skulum эви ок алдр саман. 49. Ly ^ abergi, B. Gv. CGS; Люфу Берги, M8S. На aptr kvamt: at)> вы Апртр Коминн, MS8. ДЕНЬ-ВЕСНА И Кфенглод. 161 49. Я долго сидел на Холме Исцеления, жду тебя день ото дня; пока то, что я долго искал, не придет, ты вернулся, юность, здесь, в моих залах. 50. У меня были тоски по сердцу твоему, Я жаждал моей любви: теперь все убедились, мы поделимся вместе дни времени. HARBARPSLJtiP. Porr f6r 6r austrvegi ok kom at сунди эйну; 6J> ром мегум сундсинс вар ферюкарлинн мей> скипит. Porr Каллайн: 1. 'Hverr es sa sveinn sveina, es stendr fyr sundit handan? ' Ferjukarlinn kva)>: 2. 'Hverr es s & karl karla, es kallar of vaginn? ' H4rbar)> slj6j>. В Р, № 6, ул. J9, строка 4, заканчивается до A. СЕРЫЙ И ТОР Как Тор путешествовал из Восточная земля джотанов он пришел к звуку. На другой стороне был Паромщик со своей лодкой. Тор. 1. Что Суэйн Суэйн ты, кто таким образом на той стороне саунд-арта стоит? Глиняный кувшин. 2. Скажи мне, что такое Карл Карл таким образом призывает через волну. Проза. Предположительно, переодетый Один; см. Введение. 184 HARBARpSLj6p. P6rr kvaj>: 3. 'Fer) m mik of sundit! fcejnk]> ик моргин: Meis Hefk Baki Ver]? Ра Матр Энн Бетри. На ек и хвиты, а)> р ек хейман, sildr ok hafra: sa \> r emk enn]> ess. ' Ferjukarlinn kva]>: 4. 'Arligum verkum hrosar)> u ver)> inum; veiztattu fyrirgorla: dopr eru J> in heimkynni, dauj> hykk at)? in m6) ir se. ' Porr kva |>: 5. 'pat segir} m nu, es hverjum]? Ykkir мест в жизни, в мин. s6. Ferjukarlinn kva)>: 6. 'peygi es sem}> u)? Рю бу идти)? eigir: berbeinn J> u stendr ok hefr brautinga gorvi; |> атки в)? у хафир брукр)> инар! ' Porr 7. «Штир) - хингат эйкджунни! ek mun}> & r stoj> на кенне; е)? а хпрр д скипить ес]> у вас хдр вты ландит? ' Ferjukarlinn Квай? : 8. 'Hildolfr sa heitir, es mik halda ba)>, rekkr enn ra] svinni, es byr i Ra) 7seyjarsundi; ba)> at hann hlennimenn flytja e] a hrossa J> jofa, g6)? эйна ок}> как эк горва кунна. Seg)> uil nafns) nns, ef}> u vill of sundit fara. GREYBEARD И THOR. 185 Тор. 3. Пошли меня! Еду этим утром я заплачу тебе, Ты никогда не найдешь тебя. Здесь на моей спине висит корзина; в покое я ел сам, прежде чем начал, селедки и козьей плоти, и все же я насыщен. Глиняный кувшин. 4. Как утреннюю работу ты хвастаешься своей едой; но ты не все предвидишь забота дома наполнена твоими родственниками, мертвая я твоя мать. Тор. 5. Худшее из всех известий, которое ты говоришь, когда ты говоришь мне сейчас, что моя мать умерла. Глиняный кувшин. 6. По крайней мере, ты не похож на того, кто владеет много трех справедливых земель; ты голый, самый стоящий, одетый, как нищий, и даже у тебя нет бриджей. Тор. 7. Держи кору здесь! Я покажу тебе убежище. Кто владеет лодкой, на грани которой ты смеешь? Глиняный кувшин. 8. Боевой волк приказал мне, герой с мудрыми советами, кто обитает в Адвайс-Айл-Саунд чтобы держать его и паром, ни жулики, ни грабители но достойных и тех, кого я хорошо знаю. Теперь ты скажешь мне свое имя, если хочешь Скорее всего, потоп. 3. Сельдь и козье мясо. Тора как рыбака см. Hym., St. 17-25. Он обычно ел своих коз на ужин, а утром возвращал их к жизни; см. Введение. Hym. Этот рендеринг бафры кажется более вероятным, чем более распространенная альтернатива овес; потому что еда Тора из козьей плоти была известна, и бурлеск, как настоящее стихотворение было бы неполным без какой-либо ссылки на это. 8. Боевой волк, то есть сам покровитель войны. 2 Б 186 HARBARPSLJOP. P6rr ква)>: 9. «Сегжа мунк до нафнс минс»,> 6т эк секр сиак, хорошо, пока все 6)> lis: ek em O |> ins sunr, Meila br6j? Ir, en Magna fa)? Ir, ]? ru)> valdr go)> a; vi)> p6r knattu he 'r doema. Hins viljak nu spyrja, Hvat JMJ heitir. ' Ferjukarlinn "ква)>: 10. Hrbarj> r ek heiti. Хилк из Нафн Сьялдан. Porr kva)>: 11. «Хват скальту нафн хыля, нема]> у сакар эйгир? ' квай> 12. 'En}> 6t ek sakar eiga, fyr slikum sem}> u est Munk для)? a]> 6 минут, нема эк фейгр сэв Porr kvaj>: 13. «Harm Ijotan mer)? Ikkir i] mi at va)> a, из вагина до Джрин ок всета огур минн; скайлдак лауна когурсвейни)> инум кангинирджи, ЭФ ЭК КОМУМК СУНДИТА. Harbar |? R kva)? : 14. «Он все еще в порядке») он би? fanntattu mann enn harj> ara в Хрунни-дау] р6рр ква)? : 15. Hins vildu nu geta, es vit Hrungnir deildum, sa enn stontygi jotunn, es 6r steini vas h6fu)? это ]> 6 I6tk Hann Falla Ok Fyrir Hniga. Хват ванту)> а я)? Ан, Харбар]? ' 12, строки i и 2. Транспонированные G. из J? & Mun ek forjja fjorvi minu fyr, <5-c., E. GREYBEARD И THOR. 187 Тор. 9. Если бы я был вне закона, я бы сказал тебе, как меня зовут, Eke моей расы. Я сын Одина, брат Мейли и отец Магни, Сила богов; Ты говоришь с Тором. Я бы с радостью узнал теперь твое имя и родство. Глиняный кувшин. 10. Они называют меня седой бородой; это редко меня волнует скрыть свое имя от любого. Тор. 11. Посему ты не должен показывать свое имя, разве у тебя есть причина раздора с противниками твоими? Глиняный кувшин. 12. Имею ли я, что я получу выгоду, такой как ты моя жизнь, если я не буду обречен. Тор. 13. Больно стыдить 'должно быть, чтобы намочить мое бремя пробираясь таким образом через воду к тебе. Эти издевательские слова я заплачу тебе, манекен, Могу ли я сейчас достичь той стороны звука? Глиняный кувшин. 14. Здесь я стою и жду тебя! Не встречайся с крепче герой, так как Хруннир был убит, Тор. 15. Достаточно рассказать, как мы когда-то сражались, я и Хруннир, тот твердолобый великан, чья голова была высечена? И все же он упал и поклонился мне. Что, в то время, ты работал, Седобородый? 9. Мейли. Ничего не известно об этом сыне Одина. Magni или Might, см. Vm. т ул. 51. 10. Седобородый. Желанная маскировка Одина была таковой у бородатого пожилой человек. п. Причину раздоров см. Г. Блеск. 14. Хруннир. Убийство этого великан был одним из знаменитых дел Тора; см. Гимн., ул. 16. 188 HARBARPSLJOP. Harbar]? Г 16. «Васк меня»? Fjolvari fimm vetr alia i eyju]? eiri es Algrcen heitir; vega vr)> ar kn & ttum ok val fella, Марги в Фрейсте, Ман в Косте. п6рр ква]? : 17. 'Hversu snunujm y]? R konur y]> rar? ' H & rbar]> r kva]>: 18. «Sparkar attum ver konur, ef oss at spokum yrj ^ i; horskar attum ve "r konur, ef oss hollar va> ri: )? сер или санди сима унду хорошо или дали джупум грунд грофу Var]? K]? Eim einn ollum ofri at ra)? хильдак хя)? эйм сы струм сяу хорошо, хаф? ) Эйра Олл, ок, гаман. Хват ваннту)> а мне)? Ан, порр? ' P6rr ква)? : 19. 'Ek drap pjaza, enn)> ru |> m6j> ga jotun, ипп ек варп авгум альвалда сунар а)> Энн Энн Хей) Химин; J> au eru merki mest minna verka, )> aus allir menn sij ^ a se \ Хват ванту мне)? Харбар)> г? ' Harbar]? R kva)? : 20. 'Miklar manv6lar ek hafya vi)? myrkrij ^ ур, }> ds ek v6lta}> & r fra verum; хар]> Джотан обнимаю)? ak Hl ^ barj? Веса: Gaf Hann Mer Gambantein, ен ек вельта ханн 6р вити. GREYBEARD И THOR. 189 Глиняный кувшин. 16. Я жил с осторожной пятью целыми зимами на острове под названием All-green. Сражения, которые мы там вели и обрушили на обреченных, много смелых и хитрых женщин. Тор. 17. Получили ли вы горе или горе от тех жен вашей победы? Глиняный кувшин. 18. У нас были веселые жены, если бы они родили их с умом; проницательные жены, если бы они показали им правду: все из песка они плели их веревки и выкопал из земли глубоких долин. И все же хитрее был я, который с семью сестрами спал, и завоевал все их симпатии и любовь. Что, в то время, ты работал, громовержец? ' Тор. 19. Уничтожил Тиази, сына Вселенного, Джотан с сильной душой и поднял глаза где люди увидят сияющие небеса жетоны великие из моих дел в дальнейшем. Что, в то время, ты работал, Седобородый? Глиняный кувшин. 20. Я имел отношения с темными наездниками, от их мужей я отогнал их Толстый великан казался Глебарду до своей палочки. дал мне и я выкинул его из ума. 16. Осторожно, неизвестно. 19. Тиази. Смотри Ис, ул. 50 и интрод. ; Vsp. ан Скамнта, ул. 3, igo HARBARPSLJOP. P6rr kvaj>: 21. 'Ilium huga launa)> ir}> u]? A g6J> ar gjafar.' Харбар)> р ква)? : 22 .. 'pat hefr eik es af annarri skefr: Сик ес хверр и слику. Хват ванту мне)> ​​ан, п6рр? ' P6rr kvaj>: 23. 'Ek vas austr ok jotna bar)> ак bru)? ir bolvisar es til bjargs gengu: микил мунди саул йотна, эль аллир лиф | я, всетр мунди манна и ми]? Hvat vanntu mej> an, Hdrbar)> r? ' Харбар) 7р кра)>: 24. 'Vask a Vallandi ok vigum fylg)> ak, Attak J рома, en aldri ssettak. 6)> Inn D Jarla)> как я Val Falla, en porr & Arabia kyn. ' porr kva)>: 25. 'Ojafnt skipta es]> ты должен меня)> asum lij? I, ef}> u gfettir vilgi mikils vald. ' Hdrbar)? R kva)>: 26. * p6rr d afl oerit, en etki hjarta: af hrsbzlu ok hugbley |? i vas}> ер и ханзка тро>> это [ok)> 6ttiska]> u \> p6rr vesa;] hvarki]> ау? а)? или)? ir fyr hrE & zlu)> inni hnjosa ne fisa, сват фьяларр хейр) GREYBEARD И THOR. 191 Тор. 21. Тогда, несмотря на те добрые дары, которые ты дал? Глиняный кувшин. 22. Пусть один дуб возьмет то, что соскребет с другого, и пусть каждый человек ищет свое. Что, в то время, ты работал, громовержец? Тор. 23. Я убил злых жен джотанов, далеко на востоке. когда они бежали в горы если бы они все остались на земле живых, Огромный был бы теперь хозяином гигантов, и никогда не было бы человека в Мидгарте. Что, в то время, ты работал, Седобородый? Глиняный кувшин. 24. В Стране убитых я воевал и возбуждал князья воевать без покоя. У Одина есть графы, которые падают на поле битвы, У Тора раса рабов. Тор. 25. Несправедливо разделить убитого среди богов, если бы тебе была дана слишком великая сила! Глиняный кувшин. 26. Достаточно силен Громовержец, ничего смелого; от страха и слабости сердца ты толкнул, я однажды, большим пальцем перчатки, и едва ли мог себя считать Тором чтобы Фьялар не услышал тебя, потому что ты не испугался чихать и не шевелить волосы. 26. Фьялар, гигант, иначе известный как Утгард-локи; установить интрод. IQ2 HARBARPSLJOP. porr kva)>: 27. 'Харбар)> R eiin Ragi! ek munda j? ik i hel drepa, EF EK Мартта Сейласк Сунд. Hdrbar]? R kva)>: 28. «Хват скайльдир че сун сейласк, ес сакару аллс онгвар» Hvat vanntu j? A, porr? ' п6рр квай? : 29. 'Ek vas austr ok ana varj> ak, J? As mik sottu]> эйр Сварангс синир; grj6ti}> eir mik bor)? u, gagni ur) m}> eir J> 6 litt fegnir, ur) m J ^ eir mik fyrri frij ^ ar в bij? ja. Hvat vanntu |? A me)> Ан, Харбар)? R? ' Харбар]? Р квай? : 30. 'Ek vas austr ok vij? einhverja doem)> ak, 16k ек vty ена линхвиту ок лун) Гуддак Эна Голлбьёрту, Гамни Мсер Ун)? porr kva)>: 31. 'G6}> attuj? 6r mankynni |? Ar)? A. ' Харбар)? R kva)>: 32. 'Li]? S]? Ins veerak)? A)? Urfi, porr! и т. д. Хеда Джэйри Энни Линхвиту Мей. porr kva]? : 33. 'Ek munda}? Er]? A \> at veita, ef ek vij> r из kvremumk.' GREYBEARD И THOR. 193 Тор. 27. Седобородый, ты жаждешь! Могу ли я растянуть По звуку я скоро поразил бы тебя в Хель-дом. Глиняный кувшин. 28. Почему ты должен растягивать звук и поразить меня? У нас нет причин для гнева. Что, в то время, ты работал, громовержец? Тор. 29. На восток держал Я поток Ифинга против сыновей Сваранга Вельмера; с камнями они окружают меня, но небольшой выигрыш они получили и сначала были найдены, чтобы попросить мира противников. Что, в то время, ты работал, Седобородый? Глиняный кувшин. 30. На Востоке я увлекся одним, моим избранником; Я играл с этой льняной девушкой, держал в секрете свидания и порадовал золотой свет девичья, веселая в игре. Тор. 31. Были ли у вас радостные встречи любви с девами? Глиняный кувшин. 32. Нужна ли мне тогда помощь от Тора, чтобы сохранить эту льняную девушку. Тор. 33. Я хотел бы дать тебе это, если бы я смог туда добраться. 29. Ифинг. Имя не упоминается в тексте, но можно предположить, что река - это то, что текло между царствами богов и великанов; см. Vm. 16. аС 194 HARBARPSLJOP. Харбар)? R kva)>: 34. 'Ek munda)> 6r |> trua, nema j> u mik i trygj> Veltir. Porr kva)>: 35. 'Emkat ek sd hsolbitr sem hu)> sk6r forn var.' Harbarj? R kvaj>: 36. «Хват меня побаловать)> ан, п6рр? ' п6рр ква]>; 37. 'Брюс? Ир берсеркя барж> ак и хл ^ сэйю, )? er hof)? u verst unnit vilta}> '] 6}> alia.' Harbar)? Г 38. 'Klseki vanntu}? D,]? 6rr! es)? ud konum bar)> ир. ' PORR 39. 'Vargynjur varu J> sfer, en varla konur; skeldu пропустить перчатку es ek skor)> на хафяк; ceg \ u u m6r larnlurki, en eltu pjalfa. Хват ванту мне)> ​​ан, харбар) ' HdrbarJ ^ r kvaj? : 40. «Эк васк и хернум эс хингат горинск» гнсефа гуннфана, гейр на rj6)> а. Porr kva |>: 41. «Песс вилу ню гета, эс дзю форт осс 61ьюфан в бьоджра ...» 42. * Boeta skal)> er)? At)> munda baugi, sem jafnendr unnu] «их оккр виля ссетта». GREYBEARD И THOR. 195 Глиняный кувшин. 34. Я бы с радостью теперь доверился твоей вере, ты не предашь меня. Тор. 35. Никакой пяток я, как старый ботинок весной! Глиняный кувшин. 36. Какое время ты работал, громовержец? Тор. 37. Убил I бешеных жен на острове Эгира; Мерзкие вещи, которые они делали, все люди - люди, плачущие. Глиняный кувшин. 38. Тогда ты совершил подлое дело, громовержец веду войну с женщинами! Тор. 39. Они были волками и едва ли женщинами. Мои корабли стояли на берегу, они разбились, с клубами они угрожали мне, Тиалфи преследовал их. Что, в то время, ты работал, Седобородый? Глиняный кувшин. 40. Поднять военный флаг и покраснеть копье, сюда я зашел в хозяин. Тор. 41. Не расскажешь ли ты, как с ненавистью ты можешь причинить нам вред? Глиняный кувшин. 42. Пусть кольцо совершит искупление, когда соберутся дневные который стремился нас успокоить. 34. Предать меня. Этот перевод кажется оправданным последующей ст. ; увидеть Introd. 37. : 43. 'Hvar namtu]? Essi en hncefiligu или} ?, ес ек хейр]? алдри в хноэфилигри? ' H & rbar |> r kva)>: 44. Nam ek at monnum]> e '\ en en aldrcenum эс буа и хеймис хаугум. Porr kva)>: 45. 'pa gefr}> ты должен быть нафн, es Jm kallar j? ser heimis hauga. Hdrbar |? R kva)? : 46. ​​«Свято екем слик далекий». porr kva)>: 47. «Или |? Kringi |? В мун]? 6r ilia koma, ef ek rse]? vag at va]? a; ulfi hsera hykk)? ик чепа муну, эф}> хлайт аф хамри хогг. Hdrbar)? R kva)>: 48. 'Sif d hor heima, bans mundu fund vilja, )> ann mundu]? rek drygja, J> at es}> r skyldara. ' п6рр квай? : 49. 'Mselir}> ты у муннов ра)> я, сват меня "р скайлди верст Юккя, волосы Энн Хагблау ^ я! хыкк в}> у люгир. 44. Хаугум; 45, Бауга, Б. Гв. GSCJ Скогум, скогу, Р. GREYBEARD И THOR. 197 Тор. 43. Где ты выучил эти презрительные речи? Никогда слова меня не ранили больше. Глиняный кувшин. 44. Я узнал их однажды от древних существ которые живут на холмах дома. Тор. 45. Справедливое название для пирамид из камней, чтобы называть их родными холмами! Глиняный кувшин. 46. ​​Это так, как я думаю о таких вещах. Тор. 47. Твое мастерство в словах должно служить тебе, Могу ли я пробраться к тебе через воду? Я громче, чем волк воет ты если ты получишь удар от моего молотка. Глиняный кувшин. 48. У Сиф есть любовник, твоя жена дома, ты не хочешь встретиться с ним? Что дела смелого теперь ты должен сделать, работа, которая хорошо подходит тебе. Тор. 49. Слабое сердце! Говоришь, что ты худший мезем, Содружество твоих губ; ибо я лгу! 44. Холмы дома, родовые могилы. 48. Любовник Сиф, это Локи; см. Ls., ул. 54. ig8 HARBARPSLJOP. Харбар)> р ква |>: 50. Сат хикк мик сегжа; seinn estu at for)> inni; langt mundir}> u nu kominn, J> 6rr! ef}> u litum fcerir. ' P6rr ква}>: 51. 'Харбар)> Р энн раги! holdr hefr)> у нии мик дватян. H6rbar)> r kva]>: 52. Аса)> 6rs hugj> ak aldri mundu glepja farhir)> я фарар. P6rr 53. 'Ra)> munk]? Er nii ra]? A: r6)? U hingat b & tinum; hsettum hoetingi, hittu fo]? Ваша Магна! ' kvaj? : 54. * Далеко)> У тебя первые сунди! }> 6r скаль фарс сыня. п6рр квай? : 55. «Виза»> 6 тысяч ней лей> ина, все)> ii vill mik eigi of vaginn Ferja! ' Харбар)? R kva)? : 56. «Лит в эсине, ланг в фаре: Stund es Til Stokksins, Onnur Til Steinsins, haltu sva til vinstra vegsins, unz]> u hittir Verland. Par Mun Fjorgyn Hitta P6R Sun Синн ок мун хон кенна ханум атунга браутир до 6j> инс Ланда. P6rr Квай? : 57. Мун ек така |> ангат и даг? ' GREYBEARD И THOR. 199 Глиняный кувшин. 50. Истинно, я слышал, что мои слова произнесены: ты слишком медленный в путешествии. Ты далеко продвинулся, Тор, если бы ты только замаскировался. Тор. 51. Седобородый, ты жаждешь! Слишком долго ты задерживаешь меня. Глиняный кувшин. 52. Я ни разу не пропустил лодку, чтобы мешать Тора, Громовержец богов. Тор. 53. Теперь я посоветую тебе; зайди в свою лодку сюда; Приведи отца Магни и прекрати нас издеваться. Глиняный кувшин. 54. Отвыкни отсюда от звука! Паром тебе отказано. Тор. 55. Тогда покажи мне путь, так как ты не будешь переправи меня через потоп между нами. Глиняный кувшин. 56. Это мало, чтобы воздержаться, это далеко, чтобы проехать некоторое время к запасу и камню: так ты будешь держаться левой дороги, пока не осветишь Землю Человеческую; там Земля встретит своего сына и покажет ему путь его расы в царствах Одина. Тор. 57. Должен ли я сегодня достичь жилища Одина? 56. Земля, или Иорд, которого здесь зовут Фибрин, - одна из жен Одина; см. Ls., фут 26 200 HARBARPSLJOP. Харбар)> р ква)>: 58. «Така ви \> Вил ок эрфи)> я в уппесанди солю, ес ек хет)> ана. POIT ква)? : 59. «Скамт мун ню мал оккат, аллс]? Мер мер скчету энни сварар; launa munk)> r farsynjun, ef vit finnumsk и sinn annat. ' Harbarj? Г 60. «Я не знаю, кто ты такой, как ты?». ' 58.)? Дн, E, B. Gv.JC; ага, г. GREYBEARD И THOR. 201 Глиняный кувшин. 58. С усталостью и трудом, когда роса влажная на рассвете я тебя выиграю. Тор. 59. Короче говоря, с речью отвечаешь. Когда мы встретимся в следующий раз, я заплачу тебе за отказ в прохождении. Глиняный кувшин. 60. Отойди отсюда, где изверги может схватить тебя, тело и душу! 58. Когда роса мокрая, Б интерпретация; о том времени Г. D RfGSFULA. Sva Segja Menn и Fornum Sogum, в Einhverr Af Asum, Sa Er Heimdallr h6t, f6r fer)> хорошо, подставь меня)? sjovarstrondu nokkurri, Ком в Эйн Хиисабое ОК Нефндиз Ригр. Eptir)> eiri sogu er kvae)> я )> etta: 1. На кво) Ганга Грченар Браутир офлган ок алдинн как кунниган, ramman ok roskvan Rig stiganda, 2. Gekk meirr at]> at mij> rar brautar; квам вреда в хтиси, хур)> вас д гаэтти; Инн Нам Ганга, Элдр Вас Гольфи, hj6n sdtu) бар в Ами. Ай ок Эдда альдинфальда. Rigsjmla. В W. 2. На ами, RSHG Gv. ; Af Ami, W, HI. J. ПЕСНЯ ОБОРУДОВАНИЯ. В древних сказаниях говорится, что некий бог по имени Хеймдал проходил мимо. его путь вдоль берега моря, когда он пришел в ферма. Он вошел, называя себя Rig согласно истории, которая таким образом относится: I. РОЖДЕНИЕ ТРАЛЛА. я. Однажды ходил, 'это сказал, могучий и древний, сильный и энергичный, зеленые пути вдоль, самый славный бог; шагать, Рог. 2. Когда-либо он шел в середине пути, пока он не пришел в дом с закрытой дверью. Он вошел прямо; на полу был пожар и седая пара, сидящая у очага, Прадедушка и мама в древнем обличье. Хеймдалль. Установить Vsp. en skamma, ул. 14; Grm. 13 и назвал своих детей. Рог или Кинг. Кельтское слово ул. 1, где монахиня искусства 204 РИГСПУЛА. 3. Rigr kunni J> eim raj> at segja, мейрр фаллиск ханн миф> ра флетя, en a hlij> хвара хжон салкынна. 4. Па ток Эдда Окквинн Хлейф, Jwngan ok J? Ykkvan,}> runginn sa}> um; бар Меирр в J> в Мтыра Скутла, так]? vas i bolla, setti a b '] 6 \>. 5. (4) Reis upp)> a}> an, re "zk at sofna; (5) Ригр Кунни Джэйм Радж? в Сегья, meirr lag)> isk hann mi}? rar rekkju, en hlij? Хвара Хьон Салкинна. par vas at J> at j? riar na3tr saman, gekk meirr at]? at mi)? rar brautar, li) m meirr at)> в mdnu)? r niu. 6. J6)> 61 Эдда, Джосу Ватни, горви свартан х ^ ту прсфел. Ханн нам в Vaxa Ok Vel Дафна, vas}> ar hondum hrokkit skinn, кропнир кнуар,. , , , .. фингр дигрир, фуллигт андлит, лутр хриггр, лангир хселар. (7) Нам меирр в мегинах Косты, Баст в Бинде, Бырджрар Горва, бар хейм в)> в хри горстан даг. 7. par kvam at garj> i gengilbeina, orr vas a iljum, armr solbrunninn, ni)? rbjugt es nef, nefndisk pir. 8. Меирр сантиск хон ми)> ра флетя, сат хя хенни сунр гус, roeddu ok ryndu, rekkju gor)> u хорошо, пир)> rungin doegr. 4, строка 4. За ней следует строка в W, транспонированная в st, 15. 5. Нумерация строф vf W отмечен в скобках. ПЕСНЯ ОБОРУДОВАНИЯ. 205 3. Хорошо знал Риг, как дать им совет, он усадил его на пол, с домашним народом с обеих сторон. 4. Прабабушка принесла булку, все тяжелые и густые и забитые шелухой она несла это в середине блюда, с бульоном в миску и положил доску. 5. Оттуда вышли Рог, готовые отдохнуть; хорошо он знал, как дать им совет он положил его на середину кровати и домашний народ с обеих сторон. Так он пробыл три ночи вместе, затем он двинулся посреди дороги в то время как три три луны скользили мимо. 6. Прабабушка родила смуглого мальчика; водой окропили его, назвали его Траллом. Далее он рос и хорошо рос, но грубо были его руки с морщинистой кожей, с костяшками пальцев и толстыми пальцами; его лицо было уродливым, его спина была горбатой, его каблуки были длинными. , , , , , "Сразу", чтобы доказать свою силу, с лубяными нагрузками, Он нес домашние педики в течение всего дня. 7. В дом пришла блуждающая горничная, с потрепанными ногами и загорелыми руками, с согнутым носом, Бонд по имени. , 8. Она села на середину пола; Рядом с ней сидел сын дома: они болтали и шептали, их кровать готовилась Тралл и Бонд горничная весь долгий день. 6. Обсыпайте его водой, см. Хдв., Ул. 157. Тралл, низший класс, который были немного лучше чем .slaves. 7. Бродить. Другие невесты (ст. 18 и 30) Cam *, не пешком, но едет к своим мужьям. 206 RIGSpULA. 9. (8) Родился alu |? Au, bjuggu ok un) m; Hikk at HTI Hreimr хорошо Fjosnir, Klurr ok Kleggi, Kefsir, Fulnir, Drumbr, Digraldi, Drottr ok Hosvir, Liitr, Leggjaldi : log)>u gar]?a, akra toddu, unnu at svinum, geita gsettu, gr6fu torf. 10. (9) Dcetr varu )>&r Drumba ok Kumba, Okkvinkalfa ok Arinnefja, Ysja ok Ambatt, Eikintjasna, Totrughypja ok Tronubeina : ]?a)>an eru komnar )>rsela settir. 11. (10) Gekk Rigr at )>at r6ttar brautir; kvam hann at hollu, hur]> vas d ski)?i ; inn nam ganga, eldr vas a golfi : Afi ok Amma attu bus. 12. (10) Hjon satu ]?ar, heldu a syslu: ma)?r telg]?i ]>ar mei]? til rifjar ; vas skegg skapat, skor vas fyr enni, skyrtu )?r6ngva, skokkr vas a golfi. 13. (n) Sat )>ar kona, sveig]?i rokk, breiddi fajjm, bjo til va)?ar ; (12) sveigr vas a hofjri, smokkr vas a bringu, dukr vas a halsi, dvergar a oxlum. 14. Rigr kunni )>eim rd]? at segja, meirr settisk hann mtyra fletja, en a hli^ hvara hjon salkynna. n, line 4. Transposed from st. 13 by S. B. G. 14, lines 2 and 3. Not found in W ; supplied from other parts of the poem, B. S. G. THE SONG OF RIG.. 207 9. Joyous lived they and reared their children. Thus they called them : Brawler, Cowherd, Boor and Horsefly, Lewd and Lustful, Stout and Stumpy, Sluggard, Swarthy, Lout and Leggy. They fashioned fences, they dunged the meadows, swine they herded, goats they tended and turf they dug. 10. Daughters were there, Lggv and Cloggy, Lumpy-leggy, and Eagle-nose, Whiner, Bondwoman, Oaken-peggy, Tatter-coat and the Crane-shanked maid. Thence are come the generations of thralls. II. THE BIRTH OF CHURL. 11. Ever on went Rig the straight roads along till he came to a dwelling with door unclosed ; he entered straight ; there was fire on the floor ; Grandfather and Grandmother owned the house. 12. The home-folk sat there hard aworking ; by them stood on the floor a box ; hewed the husband wood for a warp-beam ; trim his beard and the locks o'er his brow, but mean and scanty the shirt he wore. 13. The wife sat by him plying her distaff, swaying her arms to weave the cloth, with snood on her head and smock on her breast, studs on her shoulders, and scarf on her neck. 14. Well knew Rig how to give them counsel ; he sat him down in the middle of the floor, and the home-folk twain upon either side. 15. pa t6k Amma f fram setti h6n fulla skutla, vas kalfr so)?inn krasa baztr. Reis fr& borj>i, re"zk at sofna, Rigr kunni ]>eim ra)> at segja, meirr lag]?isk hann mtyrar rekkju, en a hlij? hvara hj6n salkynna. 16. par vas at J>at J>riar nsctr saman, gekk meirr at )?at mtyrar brautar, \tyu meirr at )>at manu]?r niu. T 7- ( J 5) Jo) 7 ol Amma, josu vatni, kollujju Karl ; kona sveip ripti rau)>an ok rj6]>an, rijmjm augu. Hann nam at vaxa ok vel dafna, oxn nam temja, ar)>r at gorva, bus at timbra ok hlojmr smtya, . karta at gorva ok keyra plog. 18. (16) Heim oku j?d hanginluklu, geitakyrtlu, giptu Karli ; Snor heitir sti, settisk und ripti, bjuggu hj6n, bauga deildu, breiddu blsejur ok bii gor|?u. 19. (16) Born olu ]>au, bjuggu ok un|?u ; h6t Hair ok Drengr, Hotyr, pegn ok Smij>r, Bretyr, Bondi, Bundinskeggi, Bui ok Boddi, Brattskeggr ok Seggr. 20. (16) Enn h^tu sva 6|?rum nofnum : Sn6t, Bru)?r, Svanni, Svarri, Sprakki, Fljo)?, Sprund ok Vif, Feima, Ristill : J>a)?an eru komnar karla settir. 15, lines 3 and 4. Transposed from st. 4, B. S. G. J. 16, line 2. Not found in W ; supplied B. S. G, THE SONG OF RIG. 209 15. Grandmother set forth plenteous dishes ; cooked was the calf, of dainties best. Thence Rig uprose prepared to rest. Well he knew how to give them counsel he laid him down in the middle of the bed and the home-folk twain upon either side. 16. Thus he tarried three nights together, then on he strode in the middle of the road while thrice three moons were gliding by. 17. A child had Grandmother, Churl they called him, and sprinkled with water and swathed in linen, rosy and ruddy, with sparkling eyes. He grew and throve, and forthwith 'gan he to break in oxen, to shape the harrow, to build him houses and barns to raise him, to fashion carts and follow the plough. 18. Then home they drove with a key-hung maiden in goat-skin kirtle, named Daughter-in-Law. They wed her to Churl in her bridal .linen : the twain made ready, their wealth a-sharing, kept house together, and joyous lived. 19. Children reared they thus they called them : Youth and Hero, Thane, Smith, Yeoman, Broad-limb, Peasant, Sheaf-beard, Neighbour, Farmer, Speaker and Stubbly-beard. 20. By other names were the daughters called : Dame, Bride, Lady, Gay, and Gaudy, Maid, Wife, Woman, Bashful, Slender. Thence are come the kindreds of churls. 17. Churl or karl, tht fret-born peasant proprietor. 2 210 RIGSPULA. 21. (17) Gekk Rigr J>aJ>an rettar brautir, kvam hann at sal, su)>r horf jm dyrr ; vas hur)> hnigin, hringr vas i gsetti, gekk inn at )>at : golf vas strait. Satu hj6n, sousk i augu, Fa]?ir ok M6)>ir, fingrum at leika. Sat husgumi ok snori streng, aim of bendi, orvar skepti ; en huskona hug)>i at ormum, strauk of ripti, sterti ermar, keistr vas faldr, kinga a bringu, styar slcejmr serk blafaan, briin bjartari, brjost Ijosara, hals hvitari hreinni mjollu. 4 22. (18) Rigr kunni )?eim raj? at segja, meirr settisk hann mi|>ra fletja, en a hli]? hvara hj6n salkynna. 23. (19) pa tok M6)?ir merk)?an duk, hvitan af horvi, hul)?i bjo)? ; h6n tok at |?at hleifa Jmnna, hvita af hveiti, ok hutyi duk. Fram setti h6n fulla skutla silfri var]?a, setti a bj6)?, fa'in fleski, fogla steik]?a ; vin vas i konnu, varj^ir kalkar, drukku ok dosmjm, dagr vas d sinnum. 24. (21) Rigr kunni )?eim ra)> at segja, reis hann at )>at, rekkju gor)?i ; meirr lag)>isk hann mi)?rar rekkju, en a hlij? hvara hj6n salkynna. 21. Keistr vas faldr, C. G. S. ; keisti falld, W. 24, lines 3 and 4. Not found in W ; supplied B. G. S. THE SONG OF RIG. 211 III. THE BIRTH OF EARL. 21. Still on went Rig the straight roads along till he came to a hall whose gates looked south. Pushed was the door to, a ring in the post set : he forthwith entered the rush-strewn room. Each other eyeing, the home-folk sat there Father and Mother, twirling their fingers. There was the husband, string a-twining, shafting arrows and shaping bows : and there was the wife o'er her fair arms wondering, smoothing her linen, stretching her sleeves. A high-peaked coif and a breast-brooch wore she, trailing robes and a blue-tinged sark. Her brow was brighter, her breast was fairer, her throat was whiter than driven snow. 22. Well knew Rig how to give them counsel ; he sat him down in the middle of the floor, and the home-folk twain upon either side. 23. Then took Mother a figured cloth, white, of linen, and covered the board ; thereafter took she a fine-baked loaf, white, of wheat a.nd covered the cloth : next she brought forth plenteous dishes, set with silver, and spread the board with brown-fried bacon and roasted birds. There was wine in a vessel and rich-wrought goblets ; they drank and revelled while day went by. 24* Well knew Rig how to give them counsel ; he rose ere long and prepared his couch : he laid him down in the middle of the bed, and the home-folk twain upon either side. 21. Pushed to: Icelandic hnigin, is usually rendered open in this passage, but Vigfusson's, the door was down or shut, suggests a contrast to the humbler dwellings ; st. 2, 1 /. The ring was for the visitor to " tirl " at, as in old ballads. 212 RIGSPULA. 25. (22) par vas at ]>at Jmar nsfetr saman, gekk meirr at J?at mtyrar brautar, Ityu meirr at J>at manu)>r niu. 4 26. (23) Svein 61 M6J>ir, silki vafjn, j6su vatni, Jarl I6tu heita ; bleikt vas bar, bjartir vangar, otul varu augu sem yrmlingi. 27. (24) Upp 6x )>ar Jarl a fletjum, lind nam skelfa leggja strengi, aim at beygja, orvar skepta, fleini fleygja, frokkur dyja, hestum rij?a, hundum verpa, sver)?um breg^a, sund at fremja. 28. (25-27) Kvam )>ar 6r runni Rigr gangandi, Rigr gangandi, rUnar kendi ; sitt-gaf heiti, sun kvezk eiga, )>ann ba]? eignask 6)?alv6llu, 6]?alv6llu, aldnar byg]?ir. 29. (28) Rety meirr }>a.]>a.n myrkvan vi)>, h^lug fjoll, unz at hollu kvam. Skapt nam dyja skelfyi lind, hesti hleyp)>i okhjorvibrd; vig nam vekja, voll nam rj6)?a, val nam fella, va til landa. (29) Re)> einn at |>at atjan buum, (30) au]? nam skipta, ollum veita : metymar ok mosma, mara svangrifja ; hringum hreytti, hjo sundr baug. 3' (3 1 ) ^^u serir urgar brautir, kvamu at hollu J?ars Hersir bjo ; mey atti hann mj6fingra)?a, hvita ok horska : he"tu Ernu. 30. Mey 6tti hann, B. Gv. G, S.J. C.; moetti hann, W, THE SONG OF RIG. 213 25. Thus he tarried three nights together; then on he strode in the middle of the road while thrice three moons were gliding by. 26. Then a boy had Mother ; she swathed him* in silk, and with water sprinkled him ; called him Earl. Light were his locks, and fair his cheeks, flashing his eyes like a serpent's shone. 27. Grew Earl forthwith in the halls and 'gan to swing the shield, to fit the string, to bend the bow, to shaft the arrow, to hurl the dart, to shake the spear, to ride the horse, to loose the hounds, to draw the sword, and to swim the stream. 28. Forth from the thicket came Rig a-striding, Rig a-striding, and taught him runes, his own name gave him, as son he claimed him, and bade him hold . the ancestral fields, the ancestral fields and the ancient home. 29. Then on rode Earl through the murky wood, through the rimy fells till he reached a hall. His shaft he shook, his shield he brandished, his steed he galloped, his sword he drew ; war he wakened, the field he reddened, the doomed he slew, and won him lands till alone he ruled over eighteen halls. Gold he scattered and gave to all men treasures and trinkets and slender-ribbed horses ; wealth he strewed and sundered rings. 30. Along dewy roads his messengers drove till the hall they reached where Ruler dwelt. A daughter owned he, dainty fingered, fair and skilful, Erna called. 30. Erna. No satisfactory meaning has been suggested for this name. 214 RfGSpULA. 31. (32) Btyu hennar ok heim 6ku, giptu Jarli, gekk und lini ; saman bjuggu )>au ok ser un\>u, settir j6ku ok aldrs nutu. 32. (33) Burr vas enn elzti, en Barn annat, J6J? ok Aj?al, Arfi, Mogr, Ntyr ok Nij>jungr (namu leika) Sunr ok Sveinn (sund ok tafl) ; Kundr het einn, Konr vas enn yngsti. 33- (34) Upp 6xu )>ar Jarli bornir, hesta tomjm hlifar bendu, skeyti sk6fu, skelfjm aska. En Konr ungr kunni runar, Eefinrunar ok aldrrunar ; meirr kunni hann monnum bjarga, eggjaf deyfa, eegi lefegja. Klok nam fogla, kyrra elda, sefa of svefja, sorgir l&gja ; afl ok eljun atta manna. 34. (34) Hann vi]> Rig Jarl runar deildi, brogjmm beitti ok betr kunni ; )>a 6)?la)jisk ok eiga gat Rigr at heita, runar kunna. 35. " Rei]? Konr ungr kjorr ok skoga, kolfi fleyg)?i, kyr]?i fogla ; J?& kva]? ]?at kraka, sat a kvisti ein : ' hvat skalt, Konr ungr ! kyrra fogla ? Heldr msottty 6r hestum ri]?a [hjorum of breg)?a] ok her fella. 35. S. H. think five half lines are missing. Hjorum of bregj?a supplied by B. Gv. S. J. THE SONG OF RIG. 215 31. They wooed her and brought her home a-driving ; to Earl they wed her in veil fine- woven : husband and wife lived happy together, their children waxed and life enjoyed. IV. THE BIRTH OF KING. 32. Heir was the eldest, Bairn the second, Babe, Successor, Inheritor, Boy, Descendent, Offspring, Son, Youth, Kinsman ; Kon the kingly was youngest born. 33. Forthwith grew up the sons of Earl ; games they learned, and sports and swimming, taming horses, round shields bending, war shafts smoothing. ash spears shaking ; but King the youngest alone knew runes, runes eternal and runes of life. Yet more he knew, how to shelter men, to blunt the sword-edge and calm the sea : he learnt bird language, to quench the fire flame, heal all sorrows and soothe the heart ; strength and might of eight he owned. 34. Then he strove in runes with Rig, the Earl, crafty wiles he used a/id won, so gained his heritage, held the right thus Rig to "be called and runes to know. 35. Young King rode once through thicket and wood, shooting arrows and slaying birds, till spake a crow, perched lone on a bough : 'Why wilt thou thus kill birds, young King ? 'Twould fit thee rather to ride on horses, to draw the sword and to slay the foe. 32. Kon is the masculine of kona, a woman. It is a word only found in poetry applied to men of gentle or royal birth. The poet plays upon its resemblance to konungr, a king, and suggests a false derivation from kon and ungr, the young in order to show that Kon rose to the highest rank and became Rig, the king; st. 34. 33, line 2. Transposed from 32. For the power of runes, see Hdv. st. 145-163 and Introd. 216 36. A Danr ok Danpr dyrar hallir, ce)>ra 6}>a\ an 6r hafty ; )?eir kunnu vel kj61 at rtya, egg at kenna, undir rjufa.' . THE SONG OF RIG. 417 36. 'Dan and Damp have dwellings goodlier, homesteads fairer than ye do hold ; and well they know the keel to ride, the sword to prove and wounds to strike. 1 . . . 36. Dan and Damp appear as Danish kings in the historical sagas. The end of this poem is missing, which tells o/Kon's descendants, and probably of his invasion and conquest of Denmark. 2 F VOLUSPA EN SKAMMA, . (28) Varu ellifu Baldr es hn6 j?ess I6zk Vali es sins br6]?ur scsir tatyir, vi)> bana)>ufu ; ver]?r at hefna, slo handbana. 2. (29) Vas Baldrs fa]?ir Burs arf J>egi 3. (29) Freyr atti Ger)>i, vas Gymis dottir, jotna aettar ok AurboJ>u : J?a vas pjazi J?eira freendi, skautgjarn jotunn, vas SkaJ?i dottir. This poem, found after st. 29 in F, is generally regarded as an independent work ; B.Mh. G. S. H.J. i. The strophe numbering of Hdl. in F is marked in brackets. Line 4 is followed by alt's ]?at sett ]?in Ottar heimski ; F. THE VALA'S SHORTER SOOTHSAYING 1. Eleven only the war gods numbered when Baldr sank on the bale fire down ; but Vali showed him strong to avenge it and slew ere long his brother's slayer. 2. Father of Baldr was Odin, Bur's son. 3. Frey wedded Gerd ; she was Gymir's daughter, and Aurboda's of Jotun race ; Thiazi also came of their kindred, the shape-shifting giant, Skadi's sire. Vala or Witch, see Bdr, st. 4. i. Vali, see Bdr., st. 11 ; Vm., st. 51. ^. Bur means son, e.g. of Buri, the first-born of the god's race, and according to Snorri, the grandfather of Odin ; see Vsp. st. 4 and Introd. to Vm. 3. Gerd, see Skm. Aur- boda, or Moist ure-bringer ? Thiazi took the form o an eagle ; see Ls. st. 50, Introd., and Hrbl. st. 19. 220 VOLUSPA EN SKAMMA. 4. (30) Mart segjum J>6r ok munum fleira ; vorumk at viti sva, vilt enn lengra ? 5. (31) Hetyr ok Hrossftofr Hrimnis kindar. 6. (31) Eru volur allar frd Vtyolfi, vitkar allir frd Vilmetyi, en setyberendr fra Svarthofya, jotnar allir fra Ymi komnir. 7. (32) Mart segjum )>6r ok munum fleira ; vorumk at viti sv&, vilt enn lengra ? 8. (38) 6l ulf Loki v\}> Angrbojm, en Sleipni gat vty Svajnlfera; eitt }>6tt\ skars allra feiknast, ]?at vas brojmr frd Byleists komit. 9. (39) Loki at hjarta lindi brendu fann halfsvi|?inn hugstein konu ; var]? Loptr kvijmgr af konu illri : J?a)>an's & foldu flag)? hvert komit. 10. (34) Mart segjum ]>er ok munum fleira ; vorumk at viti sva, vilt enn lengra ? ii- (35) Var)? einn borinn i ardaga rammaukinn mjok ragna kindar; niu baru )>ann, naddgofgan mann, jotna meyjar vi|> jar|?ar )>r6rn. 12. (35) Hann Gjolp of bar, hann Greip of bar, bar hann Eistla ok Eyrgjafa, hann bar Ulfrun ok Angeyja, ImTpr ok Atla ok larnsaxa. 5. For the transposed lines, see Hdl. 28- 6. Also found in Wr. THE VALA'S SHORTER SOOTHSAYING. 221 4. Much have I told thee, yet more I remember; needs must one know it thus, wilt thou yet further ? 5. Witch and Horse-thief are sprung from Rime-bringer, 6. All the Valas sprung from Forest-wolf, all the wizards sprung from Wish-giver, all the sorcerers sprung from Swart-head ; and all the Jotuns come from Ymir. 7. Much have I told thee, yet more I remember; needs must one know it thus, wilt thou yet further ? 8. Woe-bringer bore the wolf to Loki, with Swadilfari begat he Sleiphir. But one was deemed the deadliest of all the monster brood from Loki born. 9. When the heart of a woman home of love he ate half-burned with linden wood, and bore ere long a loathly being whence witches all in the world are sprung. 10. Much have I told thee, yet more I remember , needs must one know it thus, wilt thou yet further ? n. One was there born in days of old, girt with great power, of the kindred of gods. Nine giant maidens bore that being armed with glory on the rim of earth. 12. Yelper bore him, Griper bore him, Foamer bore him, Sand-strewer bore him, She-wolf bore him, Sorrow-whelmer, Dusk and Fury and Ironsword. 6. Ymir, see Vm. st. 21. 8. Woe-bringer, or Angrbo]?a, a giantess, who was the mother of Fenrir, the World Serpent and Hel (Sn. E.). Sleipnir, see Bdr., st. 2. g. This strophe is perhaps explained by I'sp. st. 21, when the gods burn Golden-draught, the witch who is ever born anew. 11-14. No name is mentioned in the text, but these strophes clearlv refer to Heimdal 01 Rig ; see Introd., Vsp. st. 7, and Rb. 222 VOLUSPA EN SKAMMA. 13. (36) Sa vas aukinn jarj>ar megni, svalkoldum sse ok sonardreyra. 14. (41) Var)? einn borinn ollum meiri, sa vas aukinn jarj>ar megni ; |>ann kve)>a stilli storu^gastan, sif sifja)>an, sjotum gorvollum. 15- (37) Mart segjum )?6r ok munum fleira; vorumk at viti sva, vilt enn lengra ? 16. (40) Haf gengr hrijmm vi)> himin sjalfan, Ityr lond yfir, en lopt bilar ; J?a)>an koma snjovar ok snarir vindar, }?a's i ra]?i, at regin of |?rj6ti. 17. (44) pa komr annarr enn matkari, |?6 ]?orik eigi ]?ann at nefna ; fai'r sea nu fram of lengra, an 6)>inn mun ulfi moSta. 14. After 16 in F ; placed after 13 by Gv. S. G., who connect it with 11. THE VALA'S SHORTER SOOTHSAYING. 223 13. He was girt with all the power of Earth, of the ice-cold sea, and of sacred swine-blood. 14. He was the One born greater than any ; girt with all the power of Earth. Men call him ever the richest ruler, Rig, the kinsman of every race. 15. Much have I told thee, yet more I remember, needs must one know it thus, wilt thou yet further ? 16. The sea shall rise in storms to heaven it shall sweep o'er the land and the skies shall yield in showers of snow and biting blasts at the Doom of the Powers, the gods of war. 17. There shall come hereafter another mightier whose name I dare not now make known : few there are who may see beyond when Odin fares to fight with the Wolf. 17. Another mightier probably anticipates the coming of Christianity. HYNDLULJdP. Freyja kva)> : 1. 'Vaki, mser meyja ! vaki, min vina ! Hyndla systir, es i belli byr ! nu's rokkr rokkra : rtya vit skulum til Valhallar, til ves heilags. 2. Btyjum Herfo|>r i hugum sitja ; hann geldr ok gefr goll verjmngu : gaf Herm6}n hjalm ok brynju, en Sigmundi sver)> at |>iggja. Hyndluljo]?. In F. and W. Freyja kva)?, etc., is supplied. The speeches are not assigned in the MSS. THE LAY OF HYNDLA. Freyja. 1. Wake, maid of maidens, friend, awaken, sister Hyndla, in a rock-hole biding ! Comes the gloom of gloaming, we twain together must ride to Valholl, the holy dwelling. 2. The War-father bid we be mild in his mood, who grants and gives to his followers gold ; he gave to Hermod a helm and byrnie and to Sigmund gave a sword to take. 2. Hrrmod belongs to some lost tradition. He appears now as a god and now as a hero. In the Prose Edda he is the son of Odin (see Introd. Bdr.) ; in the old English poem of Beowolf he is a Danish King, mighty and beneficent in his youth, but a blood- a Q 226 HYNDLULJOP. 3. Gefr sigr sonum, en sumum aura, mrclsku morgum ok mannvit firum ; byri gefr brognum en brag skoldum, gefr mannsemi morgum rekki. 4. por mun biota, ]>ess munk bi)>ja, at vi)> y\k einart lati ; }>6's hanum otitt vij> jotuns bru)>ir. 5. Nu tak ulf jnnn einn af stalli, lat hann rinna mej> runa minum. Hyndla kvaj? : seinn es goltr )>inn go]?veg tro)?a, vilkak mar minn msetan hloe)>a.' 6. ' Fla est, Freyja ! es freistar min, visar augum a oss )>anig, es hefr ver j>inn i valsinni, Ottar unga, Innsteins bur.' Freyja kvaj? : 7. ' Dulin est, Hyndla ! draums setlak ]>ir, es kve)>r ver minn i valsinni, )>ars goltr gloar gollinbursti, Hildisvini, as mer hagir gorjm dvergar tveir Damn ok Nabbi. 8. Sennum vit 6r sodium : sitja skulum auk of jofra sfettir dcema ; gumna ]?eira es fra goj^um kvamu 4. Mun, Sv. S.J.; mun hon, F. 5, lines i and 2. These lines are assigned to Freyja by B. Gv. H. HI. ; to Hyndla, G. Sitfirock. Lines 3 and 4. Spoken by Hyndla, B. Gv. Dt. HI. ; by Freyja, G. S. /., who have minn for Jrinn. THE LAY OF HYNDLA. 227 3. To some grants he wealth, to his children war-fame, word-skill to many and wisdom to men : fair winds to sea-farers, song-craft to skalds, and might of manhood to many a warrior. 4. To Thor will I offer and this will I ask him, to bear him truly ever toward thee, e'en though foe of the wives of Jotuns. 5. Now of thy wolves take one from the stall and swift let him run by the side of my boar. Hyndla. Nay ! loth is thy swine, to tread the gods' way, nor will I burden my noble beast. 6. False art thou, Freyja ! thou fain wouldst tempt me ; thine eyes betray thee ; thou turnest ever to where on the Dead's way thy lover is with thee, Ottar the youthful, Instein's son. Freyja. 7. Dull art thou, Hyndla ! I trow thou art dreaming, when thou deemst my lover is here on the Dead's road, where Golden-bristle, the boar, is glowing, the swine of battle which once they made me, Dain and Nabbi, the crafty dwarfs. 8. Let us now strive in our saddles sitting, and hold converse o'er the long long lines of kings, heroes all who are come from the gods. thirsty tyrant when old, who is deserted by his subjects. Sigmund, father of Sigurd (st. 25). At a wedding feast Odin entered and thrust his sword into a tree from which only Sigmund, the gods' favourite, could draw it. 3. Song-craft to skalds, see Hdv., st. 105, 139. 6. The Dead's way : A road by which the dead warriors went to Valhull. Ottar : The story of Freyja's human lover Ottar or Odd is told by Snorri. 7. The boar : Frey owned the boar called Golden-bristle, which was forged by the dwarfs ; see Introd. Grm. Freyja, according to Snorri, rode on a cat. Dam, the Dead one, is mentioned in Vsp. 228 HYNDLULJOP. 9. (8) peir hafa veftat Vala malmi, Ottarr ungi ok Angantyr : skylt's at veita, svat skati enn ungi fojmrleify hafi ept fraendr sina. 10. Horg me"r gor)>i of hlaVinn steinum nu es grj6t )>at at gleri or)?it , (10) rauj? i nyju nauta blo)>i ; tru)n Ottarr a asynjur. 11. Nu lat forna ni]?ja tal|?a ok upp bornar sottir manna : hvat's Skjoldunga, hvat's Skilfinga, hvat's O\>linga, hvat's Ynglinga, hvat's hotyborit, hvat's hersborit, mest manna val und mtygarjn ? ' Hyndla kva)? : 12. 'pii est, Ottarr! borinn Innsteini, en Innsteinn vas Alfi gamla, Alfr vas Ulfi, Ulfr Sahara, en Ssefari Svan enum rau)?a. 13. Mojmr attir menjum gofga, hykk at heti Hledis gy]?ja ; Fro)>i vas fa)?ir, en t Friaut mojnr : oil ]?6tti fctt su me}> yfirmonnum. 14. (17) Vas Hildigunn hennar moj^ir, Svavu barn ok Scckonungs ; allt's |?at e6jtt )?in, Ottarr heimski ! var)>ar at viti sva, vilt enn lengra ? ii. Hvat's Ojrtinga, B. Gv. H. C. S. C., missing in F ; ynglinga/or ylfinga, F ; see st. 20. 13. M6]?ur attir, Sv. S. G. ; atti fajjir J?inn, F, HI. /. 14, etc. The rearrangement of strophes has been made for the sake of clearness in the translation to show the probable connection of names in Ottar's line. The numbers in brackets, F. THE LAY OF HYNDLA. 229 g. Ottar the youthful, and Angantyr on this have wagered their wealth of gold ; needs must I help the youthful hero to hold the heritage after his fathers. 10. He built me an altar with stone o'erlaid ; like glass all riven is that rock with fire, for he reddened it oft with the fresh blood of oxen ; aye to the goddesses Ottar was true. 11. Come now let ancient kinsman be numbered, and let be told the long lines of men : who is of Skjoldungs, who of Skilfings, who is of Athlings, who of Ynglings, who is freeborn, who is gentleborn, choicest of all the men under Midgarth ? Hyndla. (6ttar's race.) 12. Thou art Ottar, born of Instein ; Instein came from Alf the Old, Alf was from Wolf, Wolf from Seafarer, and Seafarer sprang from Swan the Red. 13. Thou hadst a mother shining in jewels, Hledis, I ween, she was named, the priestess; her father was Frodi, and Friaut her mother. All of this race among lords are reckoned. 14. Hildigunn was the mother of Friaut; child was she of Svafa and Sea-king. All this race is thine Ottar the Simple ! Needs must one know it thus, wilt thou yet further ? 9. Gold is here called foreign metal. Icelandic Valsk ; English Welsh originally meant foreign. n. Skjoldings, etc., see Intrud. fur these traditional race names. 230 HYNDLULJOP. 15. (19) Ketill vas vinr J>eirar, Klypps artyegi, vas mo|>urfa]7ir m6jmr )>innar ; J?ar vas Fr6J>i fyrr an Kari, enn eldri vas Alfr of getinn. 16. Nanna vas nsbst ]?ar Nokkva dottir, vas mogr hennar magr }nns fojmr ; fyrnd es su mjg)>, fram telk lengra : allt's )?at sett )?in, Ottarr heimski ! 17. Isolfr ok Asolfr 6lmo)?s synir ok Skurhildar Skekkils dottur, skalt til telja skatna margra : allt's )>at eett Jrin, 6ttarr heimski ! 18. (14) Ali vas a)?r oflgastr manna, Halfdanr fyrri hsestr Skjoldunga ; frseg voru folkvig ]>aus framir gorj^u, hvarfla ]>6ttu bans verk me)? himins skautum. 19. (15) Efldisk vi}> Eymund, oeztan manna, en Sigtrygg slo mej? svolum eggjum ; atti Almveigu, cezta kvenna, 61u ok dttu atjan sunu. 20. (16) pa]?an Skjoldungar, ]?a)?an Skilfingar, ]?a]?an 0}>lingar, }>aj>an Ynglingar, |>a)?an hol)?borit, )?aj?an hersborit, mest manna val und mi)>gar)M ; allt's j^at sett Yin, Ottarr heimski ! 21. (18) Dagr atti poru drengja m6)mr, olusk i ett )?ar ceztir kappar : Fra|?marr ok Gyr]?r ok Frekar bd)?ir, Amr ok Josurmarr, ^ Alfr enn gamli : var]?ar at viti sva, vilt enn lengra ? 1 5 < _p e i rar) 5. G.; J>eirra, F. 16, line 3. Followed by a repetition of 24, line 3, F. THE LAY OF HYNDLA. 231 15. Klyp's son Ketil was spouse of Hildigun ; he was the father of thy mother's mother. Older than Karl yet was Prodi, but Alf was of all the eldest born. 16. Next came Nanna, the daughter of Nokkvir; her son was thy father's brother by wedlock. Old is that kindship, still on will I tell thee, for all this race is thine, Ottar the Simple. 17. Isolf and Osolf were sons of Olmod, and born of Skurhild, daughter of Skekkil. Thou shalt reckon back to many a chieftain. All this race is thine Ottar the Simple ! (Halfdan's Race.) 18. Far back was Ali, mightiest of men : Halfdan before him highest of Skjoldungs, whirled were his deeds round the skirts of heaven, great wars of nations the chieftains waged. 19. He joined him to Eymund, highest of heroes ; Sigtrygg slew with the icy sword-edge, wedded Almveig, loftiest of ladies ; so he begat him sons eighteen. 20. Thence are the Skjoldungs, thence the Skilfings, thence are the Athlings, thence the Ynglings, thence are freeborn, thence are gentleborn, all the choicest of men under Midgarth. All this race is thine, Ottar the Simple ; 21. Dag's wife was Thora, mother of warriors ; reared in that race were the mightiest heroes, Fradmar and Gyrd, and both the Wolf-cubs, Josurmar, Am, and Alf the Old. Needs must one know it thus, wilt thou yet further ? 18. Halfdan, a mythical King of Denmark. 19. Eymund, King of Novgorod and father of Almveig (Skaldskmj. 21. Dag, son of Halfdan, father of Arngrim (st. 22). 232 HYNDLULJOP. 22. (23) \)eir i Boltn austr bornir varu Arngrims synir ok Eyfuru ; brokun berserkja, bols margskonar, of lond ok of log sem logi foeri : / 23. (25) Hervar]>r, Hjorvarfyr, Hrani, Angantyr, Bui ok Brami, Barri ok Reifnir, Tindr ok Tyrfingr, tveir Haddingjar : allt's )>at sett jnn, Ottarr heimski ! 24. (22) Gunnarr balkr, Grimr harj^skafi, jarnskjoldr porir, Ulfr ginandi ; kunnak baj>a Brodd ok Horvi, varu )>eir i hirj> Hrolfs ens gamla. 25. (27) peir varu gumnar gojmm signa^ir, allir bornir Jormunreki, (24) Sigur)?ar magi, hlyj? sogu minni ! folkum grims es Faini va. 26. (25) Sa vas visir fra Volsungi ok Hjordis fra Hraujmngi, en Eylimi fra O}?lingum : allt's J>at ectt Yin, Ottarr heimski ! 27. (26) Gunnarr ok Hogni Gjuka arfar ok et sama Guj?run, systir ]>eira : eigi vas Got]>ormr Gjuka settar, }>6 vas bro)>ir beggja )?eira : allt's ]?at sett Jnn, Ottarr heimski ! 22, line i. B. G. S. /.'s emendation to agree with Orvar Odd's S., ani 6mi varu bornir, F. Line ^.Followed by allt's, etc., F, om. G S.J. 23, line i. Supplied from Orvar Odds S., C. 14, and Hervarar S., B. Gv. H. C. G. S.J. 24. B. suggests this transposition, because Grim and Thorir are mentioned at Hrolfs Court in Forn. S., III., 57, G. H. S. /. 25, lines i and 2. Transposed by B. G. H. S. J. THE LAY OF HYNDLA. 233 (The Berserks.) 22. Born in Bolm in the eastern land were Arngrim's sons and Eyfora's; woes unnumbered the berserks worked, like the faring of fire o'er land and sea. 23. Hervard, Hjorvard, Hrani, Angantyr, Bui and Brami, Barri and Reifnir, Tind and Tyrfing, and Haddungs twain. All this race is thine, Ottar the Simple ! 24. Gunnar Battle-wall, Grim Strongminded, Thorir Iron-shield, Wolf the Gaper ; Brod and Horvi, once I knew them, both in the train of Hrolf the Old. (The Volsung race.) 25. Given to the gods were the warrior sons, all the children of Jormunrek, the kinsman of Sigurd list to my saga ! Fear of Nations, who Fafnir slew. 26. That ruler was born of the race of Volsungs, and Hjordis came, his mother, of Hraudungs, and Eylimi, her sire, of Athlings. All this race is thine, Ottar the Simple ! 27. Gunnar and Hogni were sons of Gjuki ; Gudrun their sister, was eke his offspring ; but not of their kin was Guthorm Battle-snake, though of the twain he was held the brother. All this race is thine, Ottar the Simple ! 22-23. The story of Angantyr and the famous berserks is told in Hervarar S. and Orvar Odds S. .24. Hrolf, probably Half, a famous King of Gauta-land, and hero of Hdlfs S. 25. Jbrmunrek, the heruicised Ermanric, King of the Goths in the fourth century. Sigurd, the hero of the Vulsunga S., and later Niebelungen lied. 27. Gjuki, of Niflung race, a King of the Burgundians. Guthorm, his stef>son, slew Sigurd at the desire of Hrynliild. 2H 234 HYNDLULJOP. 28. (31) Haki vas Hvejmu hoti baztr sona, en Hvejmu Vas HjorvarJ?r faj?ir 29. (27) Haraldr hilditonn borinn Hrcereki slongvanbauga, sunr vas hann AuJ>ar, AuJ?r djupujjga Ivars d6ttir, en RaJ?barJ>r vas Randv^s fa)?ir : allt's )?at sett |>in, Ottarr heimski ! ' Freyja kvaf> : 30. 'Berminnisol minum gelti, svat 611 muni or)? at tina, )?essa roe)>u, a J>ri|>ja morni, ]?as )?eir Angantyr attir rekja.' Hyndla kva|> : 31. ' Snu]?u braut he]?an ! sofa lystir mik, far fdtt af me'r fri|?ra kosta : hleypr, e|?lvina ! uti a nattum, sem me]> hofrum Hei]?run fari. 32. Rannat at O)>i ey |>reyjandi : skutusk }>&r fleiri und fyrirskyrtu ; hleypr, e]?lvina ! uti a nattum, sem me)> hofrum Hei)?run fari.' Freyja kva]> : 33. 'Ekslseeldi of iviftu, svat eigi komsk obrend he)>an. 28. Transposed by E.G. S.J. THE LAY OF HYNDLA. 235 28. Best was Haki of Hvedna's children ; the father of Hvedna was Hjorvard. (Race of Harald War-tooth.) 29. Born from Aud was Harald War-tooth, son of Hrderik, Slinger of Rings. Aud Deep-thoughted was Ivar's daughter, and Randver the son of Radbard born. All this race is thine, Ottar the Simple ! Freyja. 30. To my boar now bear the ale of memory, so shall he tell forth all this tale when the third morn comes, and with Angantyr he shall trace back the mighty men of their race. Hyndla. 31. Hie away hence! for I fain would sleep, and few fair words shalt thou win from me. Thou gaddest forth, good friend, at nights like a she-goat straying bold among bucks. 32. Yearning ever thou h.ist followed Odd; many a sweetheart has slept in thine arms. Thou gaddest forth, good friend, at nights like a she-goat straying bold amonx bucks. Freyja. 33. I will strike tire about thee, giantess, so that unburnt thou hie not hence. 29. Harald War-tooth, a King of Denmark. Hruirik, a King of Sweden, husband of Aud. The saga of these mythical personages is told in Sogubrut and by Saxo Graminaticus. 31. A she-goat : The name of the mythical goat Heidnui (Grm., st. 25) is here used in a general sense. 236 HYNDLULJOp. Hyndla kva|> : 'Hleypr, e]>lvina! uti nattum, sem me]? hofrum Hei]?run fari.' 34. ' Hyr s6k brinna en hau)?r loga, verj>a flestir fjorlausn j?ola : her Ottari bjor at hendi eitrblandinn mjok, illu heilli ! Hleypr, e)?lvina ! uti a nattum sem me]? hofrum Hei]?run fari.' Freyja kvaj> : 35. 'Or]?heill )?in skal ongu ra)?a, |?6t, bru}>r jotuns ! bolvi heitir ; hann skal drekka dyrar veigar, bi]?k 6ttari oil go]? duga.' THE LAY OF HYNDLA. 237 Hyndla. Thou gaddest forth, good friend, at nights like a she-goat straying bold among bucks. 34. Lo ! all around us the earth is flaming ! Many must render their lives as ransom. Bear now the ale-cup to Ottar's hand, all mingled with poison and omens of ill. Thou gaddest forth, good friend, at nights like a she-goat straying bold among bucks. Freyja. 35. The word of thine omen shall work no evil, albeit thou cursest, vile wife of Jotuns ; sweet shall the draught be that Ottar drinks, for I pray all the Powers to shield him well. BALDRS DRAUMAR. 1. Senn varu sesir allir a j>ingi ok asynjur allar a mali, ok of }>at re}>u rikir tivar, hvi vseri Baldri ballir draumar. 2. Upp reis 6]>inn, aldinn gautr, auk a Sleipni so|?ul of lag)>i ; reij? ni)?r J>a)?an Niflheljar til, moetti hvelpi es or helju kvam. 3. (2) Sa vas blo)?ugr of brjost framan ok galdrs fo)?ur go of lengi ; (3) fram rei)> O)?inn foldvegr dun)?i, hann kvam at havu Heljar ranni. Baldrs Draumar. In A. 3. Strophe numbering in A marked in brackets. BALDR'S DREAMS. 1. Straight were gathered all gods at the doomstead, goddesses all were in speech together ; and the mighty Powers over this took counsel, why to Baldr came dreams forboding. 2. Up rose Odin the ancient creator ; he laid the saddle on gliding Sleipnir, and downward rode into Misty Hel. Met him a hound from a cavern coming ; 3. all its breast was blood-besprinkled, long it bayed at the Father of Spells. Onward he rode, the Earth's way rumbled, to the lofty hall of Hel came Odin. 2. Sleipnir: Odin's eight-footed steed; see Vsp. en skamma, st. 8. Misty. Hel: The dwelling place of the goddess Hd, daughter of Loki and Angrbofya ; see Vsp. en skamma, st. 8, Ls. Introd. A hound : Garm ; see Vsp. 44. 3. The father of spells or magic, as in Hdv. Odin sang some such song as that mentioned in Hdv., st. 156. 240 BALDRS DRAUMAR. 4. p rety 6)>inn fyr austan dyrr, ]?ars hann vissi volvii letyi, (4) nam vittugri valgaldr kvej>a, unz nau)>ug reis nas orj> of kva)? : 5. (4) ' Hvat's manna )>at mr 6kunnra es hofumk aukit erfitt sinni ? (5) vask snivin snj6vi ok slegin regni ok drifin doggu, dau} vask lengi.' OJrinn kvaj> : 6. ' Vegtamr heitik, sunr emk Valtams ; seg mer 6r helju, ek mun 6r heimi : hveim eru bekkir baugum sanir. flet fagrliga floij? gulli ? ' Volva kvsi\> : 7. (6) * Hr stendr Baldri of brugginn mjoj>r, skirar veigar, liggr skjoldr yfir ; en dsmegir i ofvaeni. Nau]>ug sag|>ak, nii munk )>egja.' O]?inn kva)> : 8. (6) 'pegjat, volva! )>ik vilk fregna, unz alkunna, vilk enn vita : hverr mun Baldri at bana verj>a ok 6)nns sun aldri rsena ? ' Volva kvaj> : 9. (7) ' H6|>r berr havan hr6)?rba)?m ]?inig, hann mun Baldri at bana verj?a ok O)>ins sun aldri rsena. Nau)?ug sag|?ak, nu munk )egja.' 6. FloiJ?, B. G. S.; ftfy, A. fcALDR'S DREAMS. 241 4. Round he rode to a door on the eastward where he knew was a witch's grave. He sang there spells of the dead to the Vala ; needs she must rise a corpse and answer : 5. 'What man is this to me unknown, who torment adds to my toilsome way ? I was snowed on with snow, and dashed with rain, I was drenched with dew, I have long been dead.' Odin. 6. ' They call me Way wont I am son of Warwont ; tell me tidings of Hel, I will tell of the world. For whom are the benches strewn with rings, for whom is the fair dais flooded with gold ? ' Vala. 7. ' Here stands for Baldr brewed the mead, the shining cup, the shield lies over, but the gods' race all are in despair. Needs have I spoken, now will I cease.' Odin. 8. 'Cease not, Vala ! still will I ask thee, I must see yet onward till all I know : who will be the slayer of Baldr, who Odin's son will of life bereave? ' Vala. 9. ' Hod shall bear thither the high-grown Fame-bough, he will be the slayer of Baldr, yea, Odin's son will of life bereave. Needs have I spoken, now will I cease.' 6. Way wont : Odin as wanderer; Cf. Gangleri, Grm., st. 49. 9. The Fame- bough or mistletoe which, according to Snorri, Loki puts "into the hands of blind Hud ; see Vsp. 32, Ls. st. 28, Fj. st. 26. 2 I 242 BALDRS DRAUMAR. Oj?inn kva]> : 10. (7) 'pegjat, volva ! }>ik vilk fregna, unz alkunna, vilk enn vita: hverr mun heiptar [HeJ>i] hefnt of vinna ej>a Baldrs bana a bal vega ? ' Volva kvaj? : 11. (8) ' Rindr berr Vala i vestrsolum, sa mun Ojnns sunr einnsettr vega ; bond of )n r gerat ne hofu)> kembir, a)?r a bdl of berr Baldrs andskota. Naujmg sag}>ak, nu munk )>egja.' O)?inn kva|? : 12. (8) ' peg] at, volva ! ]>ik vilk fregna, unz alkunna, vilk enn vita : (9) hverjar'u meyjar es at muni grata ok a himin verpa halsa skautum ? ' Volva kvaj? : 13. (10) 'Estat Vegtamr, sem ek hugj?a, heldr est OJ>inn, aldinn gautr ! ' OJ?inn kvaj? : 'Estat volva n6 vis kona, heldr est ]?riggja Jmrsa moj?ir ! ' Volva kva)> : 14. (ii) ' Heim rty, 6)?inn ! ok ves hr6jmgr : sva komir manna meirr aptr a vit, es lauss Loki lij?r or bondum ok i ragna rok rjufendr koma.' 14. Ok i ragna rok, B. G. S., A ; ok ragna rok, Dt. and HI. BALDR'S DREAMS. 243 Odin. 10. 'Cease not, Vala, still will I ask thee, I must see yet onward till all I know : who shall work revejige for the woe on Hod, and lay on the bale fire Baldr's foe ? ' Vala. 11. ' Rind shall bear Vali in the western halls; he, Odin's son, shall fi^ht one night old. Nor hand will he wash, nor head will he comb till he lay on the bale fire Baldr's foe. Needs have I spoken, now will I cease.' Odin. 12. 'Cease not, Vala, still will I ask thee, I must see yet onward till all I know : who are the maidens who weep at will, and up toward heaven their neck veils fling ? ' Vala. 13. 'Not Waywont art thou as I had weened, but thou art Odin, the ancient creator ! ' Odin. ' No Vala art thou nor woman wise, but of three giants thou art mother ! ' Vala. 14. ' Ride homeward, Odin, glorying in thy gain ! for thus shall no being ever meet me more, ere Loki roves from his fetters free, and the Destroyers come at the Powers' great Doom.' it. Rind, the giant wife of Odin; see Gi,'., st. 6. Vali, see Vm. 57; Vsp. en skamma, st. 1. 12. Their neck veils : Icelandic, balsa skautum, is of uncertain meaning. Skaut is used for sheet, corner, quarter of the heavens, sail, part of a woman's dress. Dt. inclines to the above ; G., sail corners. // the expression is nautical, Wimmcr suggests that the maidens are wave daughters of &gir ; see Hym.,st. 2. LOKASENNA. FRA 1EGI OK GOPUM. ir, er ojmi nafni h6t Gymir, hann hafyi buit dsum 61, )>6 er hann hafj?i fengit ketil inn mikla, sem nu er sagt. Til |>eirar veizlu kom 6]>inn ok Frigg kona bans. porr kom eigi, Jmiat hann var i austrvegi. Sif var J?ar, kona J)6rs ; Bragi ok I)?unn kona bans. Tyr var j?ar, hann var einhendr: Fenrisulfr sleit bond af hanum, \& er hann var bundinn. par var Njor]?r ok kona bans SkaJ^i, Freyr ok Freyja, Vtyarr sonr 6j?ins. Loki var )>ar, ok |?j6nustumenn Freys Byggvir ok Beyla. Mart var )?ar asa ok alfa. -^Egir atti tw^ ]>jonustu- Lokasenna, In "Si, No, 8. LOKI'S MOCKING AT THE BANQUET OF ,EGIR. , who is also called Gymir (the Binder), bade the gods to an ale feast after he had got possession of the great cauldron as already told To this banquet came Odin and Frigg, his wife. Thor came not because he was journeying in the East-country, but his wife Sif was there, and Bragi, with his wife Idun ; Tyr also, who was one- handed, because the wolf Fenrir had torn off the other hand while the gods were binding him. There were Njord and his wife Skadi, Frey and his servants Barley and Beyla, Freyja, Vidar, the son of Odin, with many other gods and elves ; there, moreover, was Loki. ^gir had two servants Nimble-snatcherand Fire-stirrer. Shining gold was As already told. See Hm. East-country, or Jutunheim. 246 LOKASENNA. menn : Fimafengr ok Eldir. par var lysigull haft fyrir elds Ij6s ; sjalft barsk )>ar 61 ; J>ar var gri]?sta)>r mikill. Menn lofujm mjok hversu go)>ir jjjonustumenn JEgis varu. Loki matti eigi heyra )>at, ok dra)> hann Fimafeng. pa skoku cesir skjoldu sina ok oep)>u at Loka ok eltu hann braut til sk6gar, en ]>eir faru at drekka. Loki hvarf aptr ok hitti uti Eldi ; Loki kvaddi hann : Loki kva)> : 1. 'Seg ]?at, Eldir! svat |>u einugi feti gangir framarr : hvat he"r inni hafa at olmalum sigtiva synir ? ' Eldir kva]?: 2. 'Of vapn sin doema ok of vigrisni sina sigtiva synir : asa ok alfa es he"r inni 'rti mangi's )?6r i orTpi vinr.' Loki kva]? : 3. ' Inn skal ganga ^Egis hallir i a ]?at sumbl at sea ; joll ok dfu fosrik asa sunum ok blentk ]?eim meini mjojj.' Eldir kva]?: 4. 'Veiztu, ef inn gengr ^gis hallir i a J?at sumbl at sea, hr6Jn ok r6gi ef )m eyss a holl regin, a ^iT inunu ]?erra ]?at.' Loki kva]> : 5. 'Veizt )>at, Eldir! ef vit einir skulum saryrjmm sakask, auj?ugr ver]?a munk i andsvorum, ef )?u mselir til mart.' LORI'S MOCKING. 247 used in the hall for the light of fire, the ale bore itself, and the place was held as a holy peace-stead. Men praised ^Egir's servants, and said oft how good they were ; but Loki could not brook this, and he slew Nimble-snatcher. The gods all shook their shields and cried out against Loki, and chased him away to the woods, and then betook themselves again to drink. But Loki turned back, and finding Fire- stirrer standing without, he hailed him : Loki. 1. Tell me, Fire-stirrer but whence thou standest move not a single step what are the sons of the war-gods saying o'er the ale-cup here within ? Fire-stirrer. 2. Of their weapons are speaking the sons of the war-gods, they boast of their battle-fame ; but 'mid gods and elves who within are gathered, not one is thy friend in his words. Loki. 3. I shall now enter the halls of JEgir this banquet to behold : mockery and strife will I bring to the god's sons, and mingle sorrow with their mead. Fire-stirrer. 4. Know, if thou enter the halls of Mgir this banquet to behold, if reproach and slander on the blest Powers thou pour they shall wipe out thy words upon thee. Loki. 5. Know thou, Fire-stirrer, if we twain must fight together with wounding words, if thou talk too freely thou soon shalt find me in answering ready and rich. 24$ LOKASENNA. Styan gekk Loki inn i hollina, en er ]>eir sa, er fyrir varu, hverr inn var kominn, ]?6gnujni J>eir allir. Loki kvaj> : 6. ' pyrstr ek kom )>essar hallar til, Loptr, of langan veg, asu at bij>ja, at mer einn gefi mseran drykk mja)>ar. 7. (6) Hvi )>egi|? ^r svd, )>rungin go]? ! at 6r msela ne megu)> ? sessa ok sta]?i veli|> mr sumbli at, ej?a heitij? mik he]?an.' Bragi kvaj> : 8. (7) ' Sessa ok sta]?i velja )>6r sumbli at sesir aldrigi ; J?vit sesir vitu, hveim )>eir alda skulu gambansumbl of geta.' Loki kva)> : 9. (8) ' Mant )?at, 6}?inn ! es vit i ardaga blendum b\6]>i saman ? olvi bergja \izi eigi mundu, nema okkr vaeri bajmm borit.' 10. (9) * Ris )>a, Vtyarr ! ok Idt ulfs fojmr sitja sumbli at, si}?r oss Loki kvejn lastastofum is hollu i.' 7. Strophe numbering of R t brackets. LORI'S MOCKING. 249 Then Loki entered the hall, and when those assembled saw who was come in they all became silent. Loki. 6. Thirsty come I, the Rover of Air, to this feasting hall from afar ; I would ask the gods to give me but one sweet draught of the mead to drink. 7. Why all silent ye sullen gods ? Can ye speak no single word ? Make me room on the bench, give me place at the banquet, or bid me hie homeward hence. Bragi. 8. Nor place at the banquet nor room on the bench the gods shall give to thee ; well they know for what manner of wight they should spread so fair a feast. Loki. 9. Mindest thou, Odin, how we twain of old like brothers mingled our blood ? Then saidst thou that never was ale-cup sweet unless 'twere borne to us both. Odin. 10. Rise up, Vidar, and give the Wolf's father bench-room at the banquet, lest Loki shame us with scornful speeches here in . Vtyarr upp ok skenkjn Loka ; en a)>r hann drykki, kvaddi hann asuna : n. (10) ' Heilir sfesir, heilar asynjur ok 611 ginnheilug goj> ! nema einn ass es innar sitr, Bragi, bekkjum a.' Bragi kva|> : 12. (n) 'Mar ok mseki gefk |>er mins fear ok bcetir sva baugi Bragi, styr )>u asum ofund of gjaldir ; gremjat go]? at )>6r ! ' Loki kva|> : 13. (12) ' J6s ok armbauga mundu se vesa beggja vanr, Bragi ! asa ok alfa es hr inni 'rti j?u'st vi)> vig varastr ok skjarrastr vty skot.' Bragi kva]? : 14. (13) 'Veitk, ef fyr utan veerak, sem fyr innan emk Mgis holl of kominn, haufu)> y\tt bsferak i hendi m6r : I6tak ]>6r )>at fyr lygi.' Loki kva)> : 15. (14) 'Snjallr est i sessi, skalta sva gora, Bragi, bekkskrautuj^r ! vega )>u gakk, ef }>u vreij?r sei'r ! hyggsk vetr hvatr fyrir.' kvaj? : 16. (15) 'Bi)>k ]?ik, Bragi ! barna sifjar duga ok allra oskmaga, at ]>u Loka kve]?jat lastastofum hollu i,' LORI'S MOCKING. 251 Then Vidar arose and poured out ale for Loki, who thus greeted the gods before he drank : 11. Hail, ye gods, and goddesses, hail ! hail all ye holy Powers ! save only one who sits within, thou, Bragi, upon the bench ! Bragi. 12. Steed and sword from my store will I give thee and reward thee well with rings lest thou pour thy hate on the gracious Powers. Rouse not their wrath against thee ! Loki. 13. Nor steeds nor rings wilt thou ever own as long as thou livest, Bragi : thou art wariest in war, and shyest at shot of all gods and elves herein. Bragi. 14. Were I without now even in such mood as within the halls of ^Egir, that head of thine would I hold in my hand : 'twere little reward for thy lie ! Loki. 15. Bold seemst thou sitting, but slack art thou doing, Bragi, thou pride of the bench ! Come forth and fight if in truth thou art wroth ; a bold warrior bides not to think. Idun. 16. Nay Bragi, I beg for the sake of blood-kindred, and of all the war-sons of Odin, upbraid not Loki with bitter speeches here in ^Egir's halls. 16. Idun, Bragi's wife. The myth of st. 17 is unknown. 252 LOKASENNA. Loki kva)> : 17. (16) 'pegi |>u, Ijnmn ! ]?ik kve}>k allra kvenna vergjarnasta vesa, siztu arma Jnna lag)>ir itr)>vegna umb )>inn bro)mrbana.' Ijnmn kva)> : 18. (17) ' Loka ek kve)?ka lastastofum /Egis hollu i ; Braga ek kyrri bj6rreifan : vilkak at vrei]?ir vegisk.' Gefjun kvajj : 19. (18) ' Hvi it sesir tveir skuluj? inni her saryrjmm sakask ? Loka J?at veit, at hann leikinn es ok hann fjorg oil fiar.' Loki kva]? : 20. (19) 'pegi ]>u, Gefjun ! J>ess munk nu geta, hverr J?ik glap)>i at ge]?i : sveinn enn hviti )>6r sigli gaf ok ]?u lag)?ir leer yfir.' 6)?inn kva]? : 21. (20) '(Err est, Loki! ok orviti, es ]>u feer )>er Gefjun at gremi : ]>vit aldar orlog hykk at oil of viti jafngorla sem ek.' Loki kva}> : 22. (21) 'pegi }>u, O)?inn ! ]>u kunnir aldri deila vig me}? verum : opt )?u gaft j?eims gefa n6 skyldir enum slsevurum sigr.' 19. Loka, Gv. S. G.; Lopzki, R. Fiar, Kolbing, S. G.; fria, E; fia, Sv. J. zo. Hverr };ik, Gv. S. G. ; er )?ik, E. LORI'S MOCKING. 353 Loki. 17. Silence, Idun ! I swear, of all women thou the most wanton art ; who couldst fling those fair-washed arms of thine about thy brother's slayer. Idun. 18. I blame thee not, Loki, with bitter speeches here in ^Egir's halls. I seek but to sooth the ale-stirred Bragi, lest in your fierceness ye fight. Gefjon. 19. Wherefore, ye gods twain with wounding words strive ye here in the hall ? Who knows not Loki, that he loathes all beings and mocks in his madness of soul ? Loki. 20. Silence, Gefjon ! I will tell that tale of him who once stole thy heart, that fair swain who gave thee a shining necklace, him thou didst hold in thine arms. Odin. 21. Wild art thou, Loki, and witless now, thus rousing Gefjon to wrath ! I ween she knows all the fate of the world even as surely as I. Loki. 22. Silence, Odin ! When couldst thou ever rule battles of men aright ? Oft hast thou given to them who had earned not, to the slothful victory in strife. 20. Gefjon is only mentioned here in the Poetical Edda. The myth is usually told i>/ Freyju ; see \rk st. 12 and Introd. 254 LOKASENNA. 6]>inn kva)>: 23. (22) ' Veizt, ef ek gaf )>eims gefa ne skyldak, enum slsDvurum sigr : atta vetr vastu fyr jorj> nej>an kyr molkandi ok kona ok hefr )>ar born of borit, ok hugjjak )>at args a)>al.' Loki kva)> : 24. (23) 'En jnk stya kva]>u Sdmseyju i, . ok drapt a v6tt sem volur : vitka liki fortu ver^j6|? yfir, ok hugj^ak )>at args a]?al.' Frigg kva]? : 25. (24) ' Orlogum ykkrum skyli)? aldrigi segja seggjum frd : hvat it sesir tveir : 26. (25) ' pegi jm, Frigg ! Jm'st Fjorgyns mscr ok hefr sfe vergjorn verit, es ]?a V6 ok Vilja I6ztu )?r, ViJ>ris kvsen ! ba)?a i baj>m of tekit.' Frigg kva)? : 27. (26) ' Veizt, ef inni sfettak ^Egis hollum i Baldri glikan bur, lit ne kvsemir fra Asa sunum, ok vseri at )?er vrei|?um vegit.' LORI'S MOCKING. 255 Odin. 23. Know, if ever I gave to them who had earned not, to the slothful victory in strife, eight winters wert thou below in the earth like a maiden, milking kine, and there thou gavest birth to bairns, which I weened was a woman's lot. Loki. 24. But thou in Samsey wast weaving magic and making spells like a witch : thou didst pass as wizard through the world of men, which I weened was a woman's way. Frigg. 25. Tell ye to no man the shameful tale of the deeds ye did of old, how ye two gods wrought in ancient time ; what is gone is best forgot. Loki. 26. Silence, Frigg ! who hast Earth's spouse for a husband, and hast ever yearned after men ! V6 the holy, and Vili the lustful both lay in thine arms, wife of Odin. Frigg. 27. Know, if I had but in ^Egir halls, a son like my Baldr, the slain, [gods thou wouldst ne'er come whole through the host of the but fiercely thou shouldst be assailed. 23. This strophe perhaps alludes to another version of the myth of Vsp. en skamma, st. 9. 24. Samsey, modern Samsu, north of Funen. 26, line i. This line has often been misunderstood, by Snorri and later critic*. The literal thou art Fjorgynn's maid has been rendered thou art Fjbrgynn's daughter. But Fjorgynn is only another name for Odin in his character as the husband of Fjbrgyn or Jord, the Earth, and mother of Thor. V6 and Vili, the brothers of Odin, may also be taken as different aspects of the same god. The name used in the text for Odin is Vidrir, the Stonner ; see Grm., st. 51. 256 LOKASENNA. Loki kva)> : 28. (27) ' Enn vill J>u, Frigg ! at ek fleiri telja mina meinstafi : ek }>vi r}>, es )>u rij>a s6rat si]?an Baldr at solum.' Freyja kvaj? : 29. (28) ' CErr est, Loki ! es }>u y)>ra telr Ij6ta letystafi : orlog Frigg hykk at oil viti, ]>6t hon sjolfgi segi.' Loki kva]? : 30. (29) 'pegi ]>u, Freyja! )>ik kannk fullgorva, esa )>6r vamma vant : asa ok alfa es h6r inni 'rti hverr hefr horr )>inn verit.' Freyja kva)>: 31. (30) ' Fid's )>er tunga, hykk at \>6r fremr myni 6gott of gala ; vrei)>ir'u ]?6r gfesir ok asynjur, hryggr munt heim fara.' Loki kvaj? : 32. (31) ' pegi )?ii, Freyja ! \>&'st fordse^a ok meini blandin mjok : siz Jrik at brcej^r )?inum stoj^u blty regin, ok mundir ]?a, Freyja ! frata.' Njorj^r kva)? : 33- (32) 'pat's va litil, }>6t ser vers fai varjnr, h6ss e|?a hvars ; undr's at ass ragr es h6r inn of kominn ok hefr sa born of borit.' 32. Stojw, B. Gv. H. Sv. G. S. J. ; styu, R. LORI'S MOCKING. 257 Loki. 28. Wouldst have me, Frigg, tell a few more yet of these shameful stories of mine ? 'Twas I wrought the Woe, that henceforth thou wilt not see Baldr ride back to the halls. Freyja. 29. Mad art thou, Loki, to tell thus the shame and grim deeds wrought by you gods ! Frigg knows, I ween, all the fate of the world ; though she whispers thereof to none. Loki. 30. Silence, Freyja ! Full well I know thee and faultless art thou not found ; of the gods and elves who here are gathered each one hast thou made thy mate. Freyja. 31. False thy tongue is ! Too soon 'twill sing its own song of woe, as I ween. Wroth are the gods, and the goddesses wroth, rueful thou soon shalt run home. Loki. 32. Silence, Freyja ! Thou art a sorceress all with evil blent : once at thy brother's the blithe gods caught thee, and then wast thou frightened, Freyja ! Njord. . 33. Small harm it seems if haply a woman both lover and husband have ; but behold the horror now in the halls, the vile god who bairns hath borne ! 28. The only allusion in the Poetical Edda to Loki's share in the death of Baldr ; see Bdr. Introd. Possibly it only refers to Loki's refusal to weep (Nd. Dalt., 41 j. 29. By you gods : so Gering and Dt. HI. take y|>ra. 32. No such myth of Frey or Freyja is mentioned elsewhere. z L 258 LOKASENNA. Loki kvaj? : 34- 03) P e S' l>u, Njor)>r! }>u vast austr he]>an gisl of sendr at goj>um ; Hymis meyjar hofj>u }>ik at hlandtrogi ok jje'r i munn migu.' Njor}>r kva}? : 35- (34) 'Su erumk likn, es vask langt he^an gisl of sendr at go)mm : )>a ek mog gat )>anns manngi fiar, ok J?ykkir sa asa ja)>arr.' Loki kva)> : 36. (35) ' Hsett nu, Njor^r ! haf a h6fi ]>ik I munkak Jnd leyna lengr : vty systur J?inni gaztu slikan mog ok esa j>6 6nu verr.' Tyrr kvaj? : 37- (36) ' Freyr es baztr allra baldrij>a asa gor]?um i ; mey ne grcetir n6 manns konu, ok leysir or hoptum hvern.' Loki kva)? : 38. (37) ' pegi |>u, Tyr ! }>u kunnir aldri bera tilt me)> tveim : bandar hcegri munk hinnar geta es J?e"r sleit Fenrir fra.' Tyrr kva)> : 39- (38) ' Handar emk vanr, en Jm Hro)wtnis, bol es beg^ja J?ra : ulfgi hefr ok vel es i bondum skal bij>a ragna rokkrs.' 34. At go|;um : B. suggests af go]?um, but at is occasionally used, as here, to denote source (Dt.). G. and others take it in the ordinary meaning to, and understand an allusion to Vm. 39. LORI'S MOCKING. 259 Loki. 34. Silence, Njord ! Thou wast eastward sent as hostage from hence by the gods ; there into thy mouth flowed the maids of Hymir and used thee as trough for their floods. Njord. 35. Yet was I gladdened when sent afar, as hostage from hence by the gods ; there a son I got me, the foe of none, and highest held among gods. Loki. 36. Silence now, Njord ! Set bounds to thy lying ; I will no longer let this be hid with thine own sister that son thou gottest, though he is not worse than one weened. Tyr. 37. Nay ! Frey is the best of all bold riders who enter the garths of the gods ; nor wife nor maiden he makes to weep, but he breaks the prisoner's bonds. Loki. 38. Silence, Tyr ! Who in truth couldst never bring good will betwixt twain ; the tale will I tell of that right hand which Fenrir reft from thee once. Tyr. 39. If I want for a hand for thy Wolf-son, thou ; we both bear burden of want : and 'tis ill with the Wolf who must bide in bonds till the twilight come of the Powers. 34. Njord figures here in his character of sea god ; see Fragments from Sn. \ 36. A son, presumably got with the giantess Skaiii, but in Ynglinga S. it is stated that Njord was married to his sister, and had a son and daughter, Frey and Freyja, before even he was sent as hostage by the Wanes to the &sir. 38. See Introd. 39. Twilight of the Powers or Ragna rokr : This is the only use of rokr in the poems, which has given rise to the phtase "twilight of the gods." The more usual form was rok or fate. 260 LOKASENNA. Loki kva)> : 40. (39) 'pegi j>u, Tyr ! ]?at varj> J>inni konu, at hon &tti mog vi]> me"r ; oln ne" penning hatyir J>u )>ess aldrigi vanre"ttis, vesall ! ' Freyr kva)> : 41. (40) ' Ulf s6k liggja ar6si fyrir, unz of rjufask regin ; \>vi munt nscst, nema nu |?egir, bundinn, bolvasmtyr ! ' Loki kva)? : 42. (41) 'Golli keypta leztu Gymis d6ttur ok seldir )>itt svd sver]? ; en es Muspells synir ri]?a Myrkvty yfir, veizta }>&, vesall ! hv6 vegr.' Byggvir kva]? : 43. (42) ' Veizt, ef 6]>\i settak sem Ingunar-Freyr, ok sva sacllikt setr, mergi smsera mol)?ak ]?a meinkraku ok lem)?a alia i li)>u.' Loki kvaj? : 44. (43) ' Hvat's )?at et litla, es ek )>at loggra s^k, ok snapvist snapir ? at eyrum Freys mundu set vesa auk und kvernum klaka.' LORI'S MOCKING. 261 Loki. 40. Be silent, Tyr, while I tell of the son whom thy wife got once by me : not even a penny or ell of cloth didst thou get for thy wrong, poor wretch ! Frey. 41. I see Fenrir lying at the mouth of the flood ; he shall bide till the Powers perish ; and thou, mischief-maker, shalt meet with like fate if thou hold not herewith thy peace. Loki. 42. Wealth gav'st thou, Frey, for Gymir's maid, thou didst sell thy sword for Gerd ; but how shalt thou fight when the sons of fire through the Murk-wood ride, poor wretch ? Barley. 43. Were I of Ing's race even as Frey owned I a land blest as Elfhome I would crush like marrow yon croaker of ill, and break all his bones into bits. Loki. 44. What is that wee thing whining and fawning, snuffling and snapping, I see ? Ever at Frey's ear, flattering and chattering, or murmuring under the mill ! 40. A lost myth. 41. The flood, called Vamm or Van by Snorri, is a river of Hel proceeding from the moisture which flowed out of Fenrir 's jaws while the great Wolf lay bound in torture. 42. Frey is slain by Surt, the Fire-giant, at the Doom of the gods ; see Vsp. 54. Gymir, Gerd, see Skm. 43. Ing was the half divine ancestor of the Germanic race who gave his name to the Ynglings or Swedes (Hdl., st. 1 J) and to the Ingvines mentioned by Tacitus. In Sweden he became associated with Frey, who h-iis there the chief god. Elf-home, see Grm., st. 5. 262 LOKASENNA. Byggvir kva)? : 45. (44) 'Byggvir heitik, en mik bra)?an kve)?a go)> oil ok furnar ; Jm emk h6r hrojnigr, at drekka Hropts megir allir 61 saman.' Loki kva)> : 46. (45) 'pegi )?u, Byggvir! ]>u kunnir aldri deila me)? monnum mat ; J?ik i flets strai finna n mattu, J?a es vagu verar.' Heimdallr kva)? : 47. (46) ' Olr est, Loki ! svat ]?u'st orviti, hvi n6 lezkat, Loki ? ]?vit ofdrykkja veldr alda hveim, es sina msclgi n manat.' Loki kvaj? : 48. (47) 'pegi ]>u, Heimdallr! }>&r vas i ardaga et Ijota lif of lagit : 6rJ?gu baki ]?u munt EC vesa ok vaka vorj?r go]?a.' Ska]?i kva]? : 49. (48) ' Lett's ]>r, Loki ! munattu lengi sva leika lausum hala ; )wt J?ik a hjorvi skulu ens hrimkalda magar gornum binda go)?.' Loki kvaj? : 50. (49) 'Veizt, ef mik d hjorvi skulu ens hrimkalda magar gornum binda go)? : fyrstr ok ofstr vask at fjorlagi, \nirs ver a pjaza Jm'fum.' LORI'S MOCKING. 263 Barley. 45. Barley, I am named, too bold and brisk I am called by gods and men ! Here am I glorying that Odin's sons all are drinking ale together ! Loki. 46. Silence, Barley-corn ! Never couldst thou even serve meat among men : and when they fought thou couldst scarce be found, safe 'neath the bed-straw hiding. Heimdal. 47. So drunk art thou, Loki, thou hast lost thy wits ; why wilt thou not cease from thy scoffing ? Ale beyond measure so masters man that he keeps no watch on his words. Loki. 48. Silence, Heimdal ! That hard life of thine was settled for thee long since : with weary back must thou ever bide, and keep watch, thou warder of gods ! Skadi. 49. B4ithe are thou, Loki, but brief while shalt thou with free tail frolic thus : ere long the gods shall bind thee with guts of thy rime-cold son to a sword. Loki. 50. If in truth the gods shall bind me with guts of my rime-cold son to a rock, know that first and last was I found at the death when we set upon Thiaxi, thy sire. 49. A sword : we are told by Snorri that Loki is bound to three sharp stones. 50. Thiazi if as slain by Thor ; see Hrbl., st. 19 ; Vsp. en skamma, st. 3. 264 LOKASENNA. Ska)>i kvaj> : 51. (50) ' Veizt, ef fyrstr ok ofstr vast at fjorlagi, )>as er a pjaza J>rifu)> : fra veum minum ok vongum skulu J>e"r so kold ra)> koma.' Loki kva)> : 52. (511 'Lettari i malum vastu vty Laufeyjar sun, )?as ]>u l^zt mer a be)? J>inn bo)?it : getit ver)>r oss sliks, ef ver gorva skulum telja vomm enn var.' pd gekk Sif fram ok byrla|n Loka i hrimkalki mjo)> ok maelti 53- (52) * Heill ves nu, Loki ! ok tak \ty hrimkalki fullum forns mja)?ar, heldr hana eina latir me]> asa sunum vammalausa vesa.' Hann t6k vty horni ok drakk af : 54. (53) ' Ein }m VEerir, ef ]>u sva vserir vor ok grom at veri : einn ek veit, svat.ek vita Jjykkjumk h6r ok af Hlorrtya ok vas )at sa enn Isevisi Loki. - Beyla kvaj? : 55 (54) ' Fjoll oil skjalfa, hykk a for vesa heiman Hlorri|>a; hann rstyr TO ]?eims roegir her goj> 611 ok guma.' Loki kva)> : 56. (55) 'pegi )>u, Beyla! J^u'st Byggvis kvsen ok meini blandin mjok ; dkynjan meira kvama me)? asa sunum, oil est, deigja ! dritin.' LORI'S MOCKING. 1265 Skadi. 51. If first and last thou wert found at the death when ye set upon Thiazi, my sire, know that in house or home of mine shall be shown thee little love ! Loki. 52. Milder were thy words to Loki once when thou badst him come to thy bed ; for such tales, I ween, will be told of us twain, if we own all our acts of shame. Then Sif came forth, and poured out mead for Loki in the foaming cup. Sif. 53. Hail now, Loki ! quaff this rimy cup filled with the old mead full. At least grant that I, of the kindred of gods alone am free from all fault. Loki took the horn and quaffed : 54. Thou alone wert blameless hadst thou in bearing been sly and shrewish with men ; but Thor's wife had one lover at least, as I know, even Loki the wily-wise. Beyla. 55. All the fells are quaking, fast is the Thunderer faring, I trow, from home ! He will soon bring to silence him who thus slanders all beings here in the hall. Loki. 56. Silence, Beyla, wife of Barley-corn all with foulness filled ! Ne'er 'mid the gods came one so uncouth, thou bond-maid stained and soiled. 52. Atwthei /os/ myth. 53. Sif, Thor's wife ; see Introd. to Gm. HrM., st. 48. 2 M 266 LOKASENNA. p kom porr at ok kva)> : 57- (56) 'pegi )>ti, rog vjfcttr ! j>e"r skal minn )>ru|>hamarr Mjollnir mal fyrnema; (57) her|>aklett drepk J>e"r halsi af, ok ver]>r )>a ]>inu fjorvi of farit.' Loki kvaj> : 58. ' Jar]>ar burr es her nu inn kominn : hvi |>rasir J>u sva, porr ? en |>a }>or\r ]>u etki es skalt vi)> ulf Vega, ok svelgr hann allan Sigfo]>ur.' porr kva)> : 59. 'pegi }>u, rog vffcttr! )?6r skal minn )>ru]>hamarr Mjollnir mal fyrnema ; upp }>6r verpk ok d austrvega, si|>an ]?ik manngi sdr.' Loki kva)> : 60. ' 'Austrforum )>inum skaltu aldrigi segja seggjum frd : siz i hanzka |mmlungi hnuk]?ir ]?u, einheri ! ok ]>6ttiska p6rr vesa.' porr kva]> : 61. ' pegi J>u, rog vacttr ! |>6r skal minn }>ruj>hamarr Mjollnir mal fyrnema ; hendi hregri drepk )>ik Hrungnis bana, svat |>er brotnar beina hvat.' Loki kvaty : 6?. ' Lifa tctlak mer langan aldr, j^ottu hoetir hamri me"r ; - skarpar alar )?6ttu ]?er Skrymis vesa ok mattira nesti naa ok svalztu hungri heill.' 58. Burr : A word is missing in R, LOKI'S MOCKING. 267 Then came the Thunderer in, and spake : 57. Silence, vile being ! My hammer of might, Mjollnir, shall spoil thee of speech. I will strike that rock-head from off thy shoulders, and soon will thy life-days be spent. . Loki. 58. 'Tis the Son of Earth who enters the hall ! Why dost thou threaten so, Thor ? Ne'er wilt thou venture to fight with the Wolf ; he shall swallow the War-father whole. Thor. 59. Silence, vile being ! My hammer of might, Mjollnir, shall spoil thee of speech. I will drive thee forth to the eastern land and no man shall see thee more. Loki. 60. Of thy eastern journeys never shouldst thou tell unto men the tale ; how once in a glove-thumb thou, warrior, didst crouch, and scarce couldst think thyself Thor. Thor. 61. Silence, vile being ! My hammer of might, Mjollnir, shall spoil thee of speech ; this right hand shall smite thee with Hrungnir's slayer, till each bone of thee shall be broke. Loki. 62. Though haply thou threat'nest with'thy hammer of might, long will my life be, I ween ; sharp were Skrymir's thongs, mindst thou, when starving thou couldst not get at the food ? 2 68 LOKASENNA. porr kvap : 63. 'pegi )>u, rog vccttr ! J>er skal minn pruj'hamarr Mjollnir mal fyrnema ; Hrungnis bani mun |>er.i hel koma fyr nagrindr nepan.' Loki kvap : 64. ' Kvapk fyr asum, kvapk fyr asa sunum pats mik hvatti hugr ; en fyr p6r einum munk lit ganga, )>vit ek veit at vegr. 65. 01 gorpir, JEgir ! en |>u aldri munt styan sumbl of gora : eiga Yin 611, es h6r inni es, leiki yfir logi ok brinni )?6r a baki ! ' En eptir J>etta falz Loki i Franangrs forsi i lax liki, J>ar toku asir hann. Hann var bundinn mej> J7ormum sonar sins Narfa, en Vali sonr bans var|? at vargi. Skaj?i tok eitrorm ok festi upp yfir annlit Loka ; draup |>ar or eitr. Sigyn kona Loka sat par ok belt munnlaug undir eitrit, en er munnlaugin var full, bar hon ut eitrit ; en mepan draup eitrit a Loka. pa kiptiz hann sva hart vi)?, at J?a]?an af skalf jorp oil : pat eru nu kallapir landskjalftar. Prose. Narfa, en Vali, W, r, S. ; Nara, en Narfi, R. LORI'S MOCKING. 269 Thor. 63. Silence, vile being ! My hammer of might, Mjollnir, shall spoil thee of speech. With Hrungnir's slayer I will smite thee to Hel, down 'neath the gates of the dead. Loki. 64. He fore sons and daughters of gods have I spoken, even as I was moved by my mind : now at length I go, and for thee alone, for well, I ween, thou wilt fight. 65. Thou hast brewed thine ale, but such banquet, -fligir, never more shalt thou make. May flames play high o'er thy wealth in the hall and scorch the skin of thy back ! Then Loki went forth and hid himself in Franang's stream in the form of a salmon, where the gods caught him and bound him with the guts of his son Narfi. But his other son Vali was turned into a wolf. Skadi took a poisonous snake and fastened it up over Loki, so that poison dripped from it upon his face. Sigyn, his wife, sat by, and held a basin under the drops. And when the basin was full she cast the poison away, but meanwhile the drops fell upon Loki, and he struggled so fiercely against it that the whole earth shook with his strivings, which are now called earthquakes. FRAGMENTS FROM THE SNORRA EDDA. i. En Ska)>i, dottir jotuns, tok hjalm ok brynja ok oil hervapn ok ferr til Asgar)>s at hefna foj?ur sins ; en aesir bu)>u henni saett ok yfir- bcetr, ok et fyrsta, at hon skal kj6sa ser mann af asum ok kjosa at fotum, ok sja ekki af fleira. Pa sa hon eins manns fcetr forkunnarfagra ok maelti : )?enna kys ek, fatt mun Gott a Baldri ! en )?at var Njor|>r or Noatunum. ( Bragarce\>ur LVI.) NjorJ>r a J?a konu er Ska)>i heitir, dottir Pjaza jotuns. Ska)>i vill hafa bustap )?ann er haf)?i faj?ir hennar, J?at er a fjollum nokkurum ]>ar sem heitir Prymheimr : en Njor)>r vill vera naer sjo. Pau ssetuz a )?at, at )>au skyldu vera niu na>tr i Prym- heimi en |>a )?rjar at Noatunum. En er Njorj?r kom aptr til Noatuna af fjallinu, J?a kva)? hann }?etta : (i) ' Lei)> erumk fjoll, vaska )>ar lengi a, nsetr einar niu ; ulfa }>ytr ]>6ttumk illr vesa hja songvi svana.' FRAGMENTS FROM SNORRI'S EDDA. I. HOW NjORD WAS MADE SKADl'S SPOUSE. Then Skadi, daughter of the giant Thiazi [when she heard ho\v the gods had slain her father], donned helm and byrnie and all her weapons of war, and went to revenge him in Asgarth. For the sake of peace they offered her as weregild the choice of a spouse among the gods, but in her choosing she should behold no more than their feet. And when she saw that the feet of one were exceeding fair and shapely, she cried : "Him will I choose, for scant is the blemish in Baldr;" but lo ! it was Njord out of Noatun. Thus he took to wife Skadi, daughter of the Jotun Thiazi. She would fain keep the dwellings of her father among the mountains in the land called Sound-home, but Njord desired to be near the sea, so they made agreement thus : nine nights they should dwell in Sound-home, and afterwards three in Noatun. But when Njord came back to Noatun from the mountains, he said : ' Hateful the hills ! though not long I lingered, nights only nine I dwelt there ; the howling of wolves was ill. meseemed, beside the song of the swans.' 272 FRAGMENTS FROM THE SNORRA EDDA. Pa kva]? Ska)>i ]?etta : (2) ' Sofa ne makat sscvar be)>jum d fogls jarmi fyrir : sa mik vekr, es af vtyi komr, morgin hverjan mar.' Gylfaginuing xxiii. II. Hana (Gnd) sendir Frigg i ymsa heima at eyrindum sinum. Hon a )?ann best er rennr lopt ok log, ok heitir Hofvarpnir. Pat var eitt sinn er hon reij>, at vanir nokkurir sa reij> hennar i loptinu, )>a maelti einn : (1) ' Hvat )?ar flygr, hvat }?ar ferr e]>a at lopti li|>r ? ' Hon svarajn : (2) ' N< ek flyg, }>6 ek fer auk at lopti \ty : a Hofvarpni J>eims Hamskerpir, gat vi|? Gar)?rofu.' Gylfaginning xxxv. III. PVI naest sendu aesir um allan heim eyrindreka at bij>ja, at Baldr vseri gratinn or helju, en allir gor]?u ]?at : menninir ok kykvendin ok jor|>in ok steinarnir ok tr6 ok allr malmr : sva sem ]>ii munt set hafa, at )>essir hlutir grata )?a er J?eir koma 6r frosti ok i hita. Pa er sendi- menn foru heim ok hof]?u vel rekit sin eyrindi, finna )?eir i belli nok- kurum hvar gygr sat, hon nefndiz pokk ; ]?eir bij^ja hana grata Baldr or helju. Hon svarar : ' Pokk mun grata ]?urrum tarum Baldrs balfarar ; kviks n6" dau]?s nautka karls sonar, haldi hel )MS hefir.' En )>ess geta menn, at )?ar hafi verit Loki Laufeyjar sonr er flest hefir illt gort me]? asum. FRAGMENTS FROM SNORRI'S EDDA. 273 And Skadi spake thus : ' Sleep I could not on ocean's couch for the wailing cry of the gull : from the wide sea faring, that bird awoke me when he came each day at dawn.' II. CONCERNING THE GODDESS GNA. Frigg sends Gna, the Floater, on errands into many worlds. She rides a horse called Hoof-flinger which fares through the sky and over the sea. Once as she was passing, certain of the Wanes saw her riding in the air, and one said : ' What flies there, what fares there, what flits there aloft ? ' And she made answer : ' I fly not, yet am faring, and I flit here aloft, high on the Hoof-flinger, who was of Hedge-breaker born, and the Fine-flanked steed.' III. How THE WORLD WEPT FOR BALDR. The gods sent messengers throughout all the world to plead that Baldr might be wept out of Hel. And all beings wept ; men and living creatures, the e:irth and rocks and trees and metals even as such things weep when after being fast bound with frost they become warm. When the messengers had well done their errand they returned and found a certain giantess called Thokk sitting in a cave. They bade her weep Baldr out of Hel, but she answered : ' Thokk shall weep with dry tears alone that Baldr is laid on the bale-fire : Never joy have I had from man living or dead : let Hel hold fast what she hath.' Thus they knew that Loki, son of Laufey, had been there, who was ever wont to work most evil among the gods. 2 N 274 FRAGMENTS FROM THE SNORRA EDDA. IV. Pa for Porr til ar )?eirar er Vimur heitir, allra a mest. Pa ?penti hann sik megingjorjmm ok studdi forstreymis Gri]?arvol, en Loki helt undir megingjar)>ar ; ok )>a er P6rr kom mtyja ana, )?a 6x sva mjok din, at uppi braut a 6x1 honum. P& kva)> P6rr ]>etta : 1 Vaxat nu, Vimur ! alls mik )?ik va)>a ttyir jotna gar)>a i : veiztu ef vex, at |?a vex m^r asmegin jafnhatt upp sem himinn.' En er Porr kom til Geirroj^ar, |?a var Veim felogum visat fyrst i gestahus til herbergis, ok var )>ar einn st611 til satis, ok sat ]?ar Porr. Pa var)? hann ]?ess varr, at stollinn for undir hanum upp at raefri ; hann stakk Grtyarveli upp i raptana ok \6t sigaz fast a stolinn ; var|> )?a brestr mikill ok fylgjri skrakr ; )?ar hof)?u verit undir stolinum doetr Geirro)?ar Gjolp ok Greip, ok haf)?i hann brotit hrygginn i ba|>um. Pa kva}> porr: ' Einu sinni neyttak alls megins jotna gorjmm i : J?as Gjolp ok Greip Geirro)>ar doStr, vildu hefja mik til himins.' V. f Asgar]?i fyrir durum Valhallar stendr lundr sa er Glasir er kalla)?r, en lauf hans allt er gull rautt, sva sem h^r er kve)>it, at 'Glasir stendr me)? gullnu laufi firir Sigtys solum.' FRAGMENTS FROM StfORRt'S EDDA. 275 IV. How THOK M i:w THE DAUGHTERS OF GEIRROD. When Thor was faring once into Jotunheim he came to the river Vimur, of all rivers the greatest. There he girt him with his belt of stivnt;tli. ami Ir.mt on Gridar's staff as he went down-stream. Loki held on under the belt. When Thor had come into the midst of the flood it had risen so high that it flowed over his shoulders. Then he spake : ' Wax not, Vimur, I needs must wade thee to reach the Jotun-realms ; know ! if thou wax forthwith shall wax my god's might high as heaven.' And when Thor had reached Geirrod's court, he and Loki were taken to lodge in the guest-house. There was but one stool there, and Thor sat down upon it. But presently he became aware that it was rising up to the roof under him. He thrust Gridar's staff against the rafters and pushed the stool down, and then came a great crash, and a shriek was heard ; for the daughters of Geirrod Yelper and Gripper had been under the stool, and both their backs were broken. Then spake Thor : ' Once only I used my god's might all in the realms of the Jotun race ; When Yelper and Gripper, Geirrod's maids, would have raised me high to heaven. V. THE GLISTENER. In Asgarth, before the gates of Valholl, there stands a wood called Glistener, whose leaves are all of red gold, as here is written : ' Glistener stands with golden leaves in front of the War-father's halls.' VOLUSPA. i. Hlj6j>s bij?k allar helgar kindir, meiri ok minni mogu Heimdallar : viltu at ek, Valf6J7r, vel fyr telja forn spjoll fira )?aus fremst of mank. 2. Ek man jotna ]?as for)mm mik niu mank heima, mjotvi)> msbran ar of borna fcedda hofyu, niu i vi)n, fyr mold nej'an. 3. Ar vas alda )?ars Ymir byg)>i, vasa sandr ne sser ne svalar unnir ; jorj? fannsk seva ne upphiminn, gap vas ginnunga, en gras hvergi. Voluspd. In E H, No. 1 ; cited in Sn. E. i. B. S. Gv. H., vildu Valfo]>rs v6l, Dt. HI. ; vildu at ek Valfo)>r vel, E ; viltu . . . valfo}>rs, H. 2. 1 vij?i : Dt. makes this suggestion with hesitation for ivfyi, E. 3. Ginnunga, S. G. Dt. HI. Ginnunga, Mk., a proper name. THE SOOTHSAYING OF THE VALA. 1. Hearing I ask all holy kindreds, high and low-born, sons of Heimdal ! Thou too, Odin, who bidst me utter the oldest tidings of men that I mind ! (The World's beginning.) 2. I remember of yore were born the Jotuns, they who aforetime fostered me : nine worlds I remember, nine in the Tree, the glorious Fate Tree that springs 'neath the Earth. 3. 'Twas the earliest of times when Ymir lived ; then was sand nor sea nor cooling wave, nor was Earth found ever, nor Heaven on high, there was Yawning of Deeps and nowhere grass : i. Sons of Heimdal or Rig, hence men are called holy; see /?JJ. 2. Nine worlds; see Vm.,st,43. Fate Tree, Yggdrasil ; see st. 19; Grm., st. 31 ; Hdv., st. 137 ; Fj., st. 14. 3. Ymir ; see I'm., st. 21, 29. 278 VOLUSPA. 4. Af>r Burs synir bjojmm of ypj^u }>eir es mi)?gar}> maeran skopu ; s6l skein sunnan a salar steina, Tpa vas grund groi'n groenum lauki. 5. Sol varp sunnan, sinni mana, hendi hcegri umb himinj6J>ur; sol n6 vissi, hvar sali atti, stjornur ne vissu, hvar sta)?i attu, mani ne vissi, hvat megins atti. 6. pa gengu regin oil a rokstola, ginnheilug go}>, ok of J?at gaittusk natt ok ntyjum nofn of gafu, morgin hetu ok mi]?jan dag, undorn ok aptan, arum at telja. 7. Hittusk aosir a I|?avelli J>eirs horg ok hof hatimbru)?u ; afla log)?u, au)? smi)?u)7u, tangir .skopu ok t61 gor)?u. 8. Tefldu i tuni, teitir varu vas ]>eim vattergis vant 6r golli- unz )?riar kvamu )?ursa meyjar, amatkar mjok, or jotunheimum. 9. pa gengu regin 611 a rokstola, ginnheilug go)>, ok of j^at gscttusk : hvern skyldi dverga drott of skepja 6r Brimis bloj^i ok or blam leggjum. 9. Hvern, Dt. ; hverr, R : The sense evidently requires the accusative case. THE SOOTHSAYING OF THE VALA. ' 279 4. ere the sons of the god had uplifted the world-plain, and fashioned Midgarth, the glorious Earth. Sun shone from the south, on the world's bare stones then was Earth o'crgrown with herb of green. 5. Sun, Moon's companion, out of the south her right hand flung round the rim of heaven. Sun knew not yet where she had her hall ; nor knew the stars where they had their place; nor ever the Moon what might he owned. (Ordering of Times and Seasons.) 6. Then went all the Powers to their thrones of doom the most holy gods and o'er this took coun-el : to Night and the New-Moons names they gave: they named the Morning, and named the Mid-day, Afternoon, Evening, to count the years. (The Golden Age till the coming of Fate.) 7. Gathered the gods on the Fields of Labour ; they set on high their courts and temples ; they founded forges, wrought rich treasures, tongs they hammered and fashioned tools. 8. They played at tables in court, were joyous, little they wanted for wealth of gold. Till there came forth three of the giant race, all fearful maidens, from Jotunheim. (Creation of the Dwarfs.) 9. Then went all the Powers to their thrones of doom, the most holy gods, and o'er this took counsel : whom should they make the lord of dwarfs out of Ymir's blood, and his swarthy limbs. 4. The sons of the god, or sons of Bur ; see Vsp. en skamma, st. 2. 6. Thrones of doom, beneath Yggdrasil ; see Grm., st. 30. 8. All-fearful maidens: Cf. t this stanza with 60, 61 ; the Norns, st. 20. 9. Ymir is here called Brimir. 280 VOLUSPA. 10. par vas M6tsognir msfeztr of or)>inn dverga allra, en Durinn annarr; \>e'\r mannlikun morg of gor]?u dvergar i jorjni, sem Durinn sag)>i. 11. Nyi ok Ntyi, Nor)>ri ok Su]>ri, Austri ok Vestri, Alftofr, Dvalinn, Nar ok Nai'nn, Nipingr, Dai'nn, Bifurr, Bafurr, Bomburr, N6ri, Ann ok 6narr, Ai, Mj6J>vitnir. 12. Viggr ok Gandalfr, Vindalfr, prai'nn, pekkr ok p6rinn, pror, Vitr ok Litr, Nyr ok Nyra)>r, nii hefk dverga Reginn ok Rtysvtyr r^tt of tatya. 13. Fili, Kili, Fundinn, Nali, Heptifili, Hannarr, Sviurr, Frar, Hornbori, Frcegr ok Loni, Aurvangr, Jari, Eikinskjaldi. 14. Mai es dverga i Dvalins li)n Ijona kindum til Lofars telja ; j?eir es sottu fra salar steini Aurvanga sjot til Joruvalla. 15. par vas Draupnir ok Dolg)>rasir, Har, Haugspori, Hl^vangr, Gloiinn, Dori, 6ri, Dufr, Andvari, Skirfir, Virfir, Skafi)?r, Ai. 16. Alfr ok Yngvi, Eikinskjaldi, Fjalarr ok Frosti, Fi)>r ok Ginnarr ; )>at mun sb uppi, me}?an old lifir, langni]?ja tal til Lofars hafat. H.J6. Regarded by most authorities as an interpolation. 14. LiJ?i, Dt. and HI. ; lij>i, R. THE SOOTHSAYING OF THE VALA. 281 10. Mead-drinker then was made the highest, but Durin second of all the dwarfs ; and out of the earth these twain-shaped beings in form like man, as Durin bade. 11. New Moon, Waning-moon, All-thief, Dallier, North and South and East and West. Corpse-like, Death-like, Niping, Damn, Bifur, Bafur, Bombur, Nori, Ann and Onar, AI, Mead-wolf. 12. Vigg and Wand-elf, Wind-elf, Thrai'nn, Thekk and Thorin, Thror, Vit, and Lit, Nyr and Regin, New-counsel, Wise-counsel, now have I numbered the dwarfs aright. 13. Fili, Kili, Fundin, Nali, Heptifili, Hannar, Sviur, Frar, Hornbori, Fraeg and Loni, Aurvang, Jari, Oaken-shield. 14. 'Tis time to number in Dallier's song-mead all the dwarf-kind of Lofar's race, who from earth's threshold, the Plains of Moisture, sought below the Sandy-realms. 15. There were Draupnir and Dolgthrasir, Har and Haugspori, Hlevang, Gloin, Dori, Ori, Duf, Andvari, Skirfir, Virfir, Skafid, Ai. 16. Elf and Yngvi, Oaken-shield, Fjalar and Frost, Fin and Ginar. Thus shall be told throughout all time the line who were born of Lofar's race. 11-16. A translation of these obscure names has only been given where it seems to suggest the character of the dwarfs. 14. Dallier's song-mead is thus taken by Dt. and HI. as a synonym for poetry ; cf. Snorri's " Dallier's drink." Dallier is a dwarf well known in the Edda, and is chosen to represent his race who brewed the mead (Sn.E.), This dwarf migration from the earth's surface is also suggested by Dt, and HI, 2 O 282 VOLUSPA. 17. Unz j>rir kv&mn 6r ]>vi lij>i oflgir ok astkir resir at husi ; fundu a landi litt megandi Ask ok Emblu orloglausa. 18. Ond ne" attu, 6}> ne" hofyu, la ne" larti n litu go)>a ; ond gaf O|>inn, 6|> gaf Hoenir, Id gaf Lojnirr ok litu go|?a. 19. Ask veitk standa, heitir Yggdrasil, bar ba|>mr ausinn hvita auri ; )?a|>an koma doggvar es i dali falla, stendr fc of groenn Ur]?ar brunni. 20. pa|>an koma meyjar margs vitandi j?riar 6r ]>eim sal es und ]?olli stendr ; Ur]> h^tu eina, a]?ra VerJ?andi, skaru a'ski^i, Skuld ena )>ri]?ju ; }>&r log log)?u, j?ecr lif kuru alda bornum, orlog seggja. 21. pat man folkvig fyrst i heimi, es Gollveigu geirum studdu ok i hollo Hars hana brendu, |?rysvar brendu |>rysvar borna, opt osjaldan : ]>6 enn lifir. 19. Heitir Yggdrasil, R H W U ; Yggdrasils, r, H. G. Sv. Magn. 21. Man, Mh. S. /.; man hon, R. H. has the third person, as in st. 27, 28, 29,31, 32, 35, 38 39. THE SOOTHSAYING OF THE VALA. 283 (Creation of Men.) 17. Then came three gods of the jEsir kindred, mighty and blessed, towards their home. They found on the seashore, wanting power, with fate unwoven, an Ash and Elm. 18. Spirit they had not, and mind they owned not, blood, nor voice nor fair appearance. Spirit gave Odin, and mind gave Honir, blood gave Lodur, and aspect fair. (The Tree of Life and Fate.) 19. An ash I know standing, 'tis called Yggdrasil, a high tree sprinkled with shining drops ; come dews therefrom which fall in the dales ; it stands ever green o'er the well of Weird. 20. There are the Maidens, all things knowing, three in the hall which stands 'neath the Tree. One is named ' Weird,' the second ' Being ' who grave on tablets but ' Shall ' the third. They lay down laws, they choose out life, they speak the doom of the sons of men. (The War of the Gods.) 21. I remember the first great war in the world, when Golden-draught they pierced with spears, and burned in the hall of Odin the High One ; thrice they burned her, the three times born, oft, not seldom yet still she lives. 17. Elm: the meaning of Icelandic embla is doubtful. 18. Hbnir : a god of wisdom. Lodur probably stands for Loki, for these three were always companions. 20. Weird, see Gg., st. 7. 21. The story of this war between the /Esir ami Wanes is n.ver fully told, but is the subject of constant allusions; see I'm., Jy. Golden draught, see V'sp. en skamma, st. 9. 284 VOLUSPA. 22. Hei|?i he"tu hvars husa kvam volu velspaa, vitti ganda ; sei)> hvars kunni, sei|> hugleikin, a> vas angan illrar bru]?ar. 23. pa gengu regin oil a rokstola, ginnheilug go)?, ok of ]?at gacttusk hvart skyldu eesir afraj? gjalda e)>a skyldu go}> oil gildi eiga. 24. Fleygjn 6]>inn ok i folk of skaut : )?at vas enn folkvig fyrst i heimi ; brotinn vas borjweggr borgar asa, knattu vanir vigska vollu sporna. 25. pa gengu regin oil a rokstola, ginnheilug go}>, ok of ]>at g^ttusk hverr lopt hef)?i lavi blandit ej^a sett jotuns O)?s mey gefna. 26. |"6rr einn )>ar va hann sjaldan sitr a gengusk ei)>ar, mal 611 meginlig jmmginn mo]?i es slikt of fregn- or]> ok sosri, es a me)7al foru. 27. Veit Heimdallar hljoj? of folgit und heijwjnum helgum ba)>mi ; a s6 ausask aurgum forsi af ve}>i ValfoJ^rs : vitu}> enn e)?a hvat ? 42. Hugleikin, H. B. Gv. ; hon leikinn, R, M. L. THE SOOTHSAYING OF THE VALA. 285 22. Men called her ' Witch,' when she came to their dwellings, flattering seeress ; wands she enchanted, spells many wove she, light-hearted wove them, and of evil women was ever the joy. 23. Then went all the Powers to their thrones of doom, the most holy gods, and o'er this took counsel : whether the JEsir should pay a were-gild and all Powers together make peaceful offering. 24. But Odin hurled and shot 'mid the host ; and still raged the first great war in the world. Broken then were the bulwarks of Asgard, the Wanes, war wary, trampled the field. (War with the Jotuns.) 25. Then went all the Powers to their thrones of doom, the most holy gods, and o'er this took counsel : who all the air had mingled with poison and Freyja had yielded to the race of Jotuns. 26. Alone fought the Thunderer with raging heart seldom he rests when he hears such tidings. Oaths were broken, words and swearing, all solemn treaties made betwixt them. (The Secret Pledges of the Gods.) 27. I know where Heimdal's hearing is hidden under the heaven-wont holy tree, which I see ever showered with falling streams [what ? from All-father's pledge. Would ye know further, and 22. Witch, of Vala. 23. Lines 2 and 3 are thus understood by HI. 25. For Snorri's account, see Introd. Freyja is here called the bride of Ud or Ottar ; see Udl 286 VOLUSPA. 28. Ein sat uti, es enn aldni kvam Yggjungr asa ok i augu leit. Hvers fregnij> mik, hvi freistij; min ? / * 29. Allt veit, Ojrinn ! hvar auga fait, i enom ms&ra Mimis brunni ; drekkr mjoj> Mimir morgin hverjan af vej>i Valfo|?rs : vitu)> enn e^a hvat ? 30. Val|>i Herfo)>r hringa ok men fyr spjoll spaklig ok spa ganda. s& vitt ok vitt of verold hverja. 31. Sa valkyrjur vitt of komnar, gorvar at ri)>a til Got}?j6}>ar : Skuld belt skildi, en Skogul onnur, Gu)?r, Hildr, Gondul ok Geirskogul. Nu 'ru talj^ar nonnur Herjans, gorvar at rij>a grund valkyrjur. 32. Ek sa Baldri blo)?gum tivur, 6)?ins barni orlog folgin : stoj> of vaxinn vollum hseri mar ok mjok fagr t mistilteinn. 33. Varj? af meij>i es meer syndisk harmflaug hsottlig : H6)?r nam skjota ; Baldrs bro)>ir vas of borinn snimma, sa nam O]?ins sunr einnsettr vega. 34. po hendr icva n6 hofo}? kembj^i, a)>r a bal of bar Baldrs andskota ; en Frigg of gret i Fensolum va Valhallar : vituj? enn e]?a hvat ? 3 o. Fyr spjoll, Gv. ; fekk spjoll, E. Mh. G. S. J. ; fespjbll, B. C. Sv. R. ; fe spioll, R THE SOOTHSAYING OF THE VALA. 2*7 28. I sat lone enchanting when came the Dread One, the ancient god, and gazed in my eyes: ' What dost thou ask of me ? why dost thou prove me ? 29. All know I, Odin, yea, where thou hast hidden thine eye in the wondrous well of Mimir, who each morn from the pledge of All-father drinks the mead " Would ye know further, and what ? 30. Then Odin bestowed on me rings and trinkets for magic spells and the wisdom of wands. I saw far and wide into every world. 31. From far I saw the Valkyries coming ready to ride to the hero host. Fate held a shield, and Lofty followed War and Battle, Bond and Spearpoint. Numbered now are the Warfather's maidens, Valkyries, ready to ride o'er Earth. 32. I saw for Baldr, the bleeding god, the child of Odin, his doom concealed. High o'er the fields, there stood upgrown, most slender and fair, the mistletoe. 33. And there came from that plant, though slender it seemed, the fell woe-shaft which Hod did shoot. But Baldr's brother was born ere long ; that son of Odin fought one night old; 34. for never hand he bathed, nor head, ere he laid on the bale-fire Baldr's foe. But Frigg long wept o'er the woe of Valholl in Fen's moist halls Would ye know further, and what ? 28. Heirndal's hearing was celebrated. Dt. and HI. thus correct the hitherto accepted translation horn of Id. hljoj). 29. Mimir, a water giant. He is the wise teacher and counsellor of the gods, although a Jiitiin ; see Hdv., st. 139. 3 2 '34- See Bdr,, st. 8-12. 34. Fen's moist halls : the home of Frigg, 288 VOLUSPA. 35. Hapt sa Hggja und hvera lundi la-gjarns liki Loka a)>ekkjan ; )?ar sitr Sigyn )>eygi of sinum ver vel glyjuj? : vitu)> enn e}?a hvat ? 36. A fellr austan of eitrdali soxum ok sver)>um : Slij>r heitir su. 37. Stoj> fyr nor]>an d Ni]?av6llum salr 6r golli Sindra a>ttar, en annarr st6]> a Okolni bj6rsalr jotuns, sa Brimir heitir. 38. Sal sa standa s6lu fjarri Nastrondu a, nor]?r horfa dyrr; fellu eitrdropar inn of Ijora, sa 's undinn salr orma hryggjum. 39. Sa ]?ar va)?a )>unga strauma menn meinsvara ok morjjvarga ok ]?anns annars glepr eyrarunu ; )>ar so Ni]?h6ggr na'i framgengna, sleit vargr vera : vitu)> enn e]?a hvat ? 40. Austr sat en aldna i Jarnvi]>i ok fceddi )?ar Fenris kindir; ver]?r af ollum einna nekkverr tungls tjugari i trolls hami. 41. Fyllisk fjorvi feigra manna, ry)>r ragna sjot raujmm dreyra ; svort ver)?a solskin of sumur eptir, ve)?r oil valynd : vitu]> enn e\>a hvat ? THE SOOTHSAYING OF THE VALA. 289 (Vision into Hel and Jotunheim.) 35. I saw lying bound in Cauldron-grove one like the form of guile-loving Loki. And there sat Sigyn, yet o'er her husband rejoicing little. Would ye know further, and what ? 36. From the eastward a flood, the Stream of Fear, bore swords and daggers through Poison-dales. 37. To the northward stood on the Moonless Plains, the golden hall of the Sparkler's race ; and a second stood in the Uncooled realm, a feast-hall of Jotuns, ' Fire,' 'tis called : 38. and far from the sun I saw a third on the Strand of Corpses, with doors set northward : down through the roof dripped poison-drops, for that hall was woven with serpents' backs. 39. I saw there wading the whelming streams wolf-like murderers, men forsworn, and those who another's love-whisperer had wiled. The dragon, Fierce-stinger, fed on corpses, a wolf tore men. Would ye know further, and what ? 40. Far east in Iron-wood sat an old giantess, Fenrir's offspring she fostered there. From among them all doth one come forth, in guise of a troll, to snatch the sun. 41. He is gorged, as on lives of dying men ; he reddens the place of the Powers like blood. Swart grows the sunshine of summer after, all baleful the storms. Would ye know further, and what ? 35. Set Ls. prose ending. 37. The Sparkler: a dwarf and forger of the gods' treasures; see Grm., st. 43. 39. Fierce-stinger, see Grm., st. 35. 40. Ironwood : a famous mythical forest in Jotunheim. Fenrir's offspring : Skoll, who pursiuil the sun, and Hati, who followed the moon ; see Grm., st. 39. 2 P 2 go VOLUSPA. 42. Sat bar a haugi ok sl6 horpu gygjar hirbir, t glabr Eggbr ; g6l of hanum i gaglvibi fagrraubr hani sas Fjalarr heitir. 43. G61 of asum Gollinkambi, sa vekr holba at Herjafobrs ; en annarr gelr fyr jorb nej^an s6trau|?r hani at solum Heljar. 44. Geyr nu Garmr mjok fyr Gnipahelli, festr mun slitna, en freki rinna ! fjolj? veitk frce)?a, fram s6k lengra umb ragna rok, romm sigtiva. 45. Brce]?r munu berjask ok at bonum verj>ask, munu systrungar sifjum spilla ; hart's i heimi, h6rd6mr mikill ; skeggjold, skalmold, skildir 'u klofnir, vindold, vargold, aj^r verold steypisk ; mun engi ma]?r 6)?rum ]?yrma. 46. Leika Mims synir, en mjotvij?r kyndisk at enu gamla Gjallarhorni ; hatt blsess Heimdallr, horn's a lopti, mselir OJ^inn vij? Mims hofu|>. 44. Veitk, /. Sv. G. ; veit hon, R. ; so aho st. 49, 58. 46. Mjotvi|?r, Dt. and HI. (notes) ; mjotujjr, R, etc. 47. Losnar in H is followed by hrge)?ask allir 4 helvegum br Surtar ban sevi of gleypir. THE SOOTHSAYING OF THE VALA. 291 (Signs of Doom.) 42. Sits on a mound and strikes his harp the gleeful Swordsman, warder of giant-wives; o'er him crows in the roosting tree the fair red cock who Fjalar is called. 43. Crows o'er the gods the Golden-combed ; he wakes the heroes in War-father's dwellings ; and crows yet another beneath the earth, a dark red cock in the halls of Hel. 44. Loud bays Garm before Gaping- Hel ; the bond shall be broken the Wolf run free. Hidden things I know ; still onward I see the great Doom of the Powers, the gods of war. 45. Brothers shall fight and be as murderers ; sisters' children shall stain their kinship. 'Tis ill with the world ; comes fearful whoredom, a Sword age, Axe age, shields are cloven, a Wind age, Wolf age, ere the world sinks. Never shall man then spare another. 46. Mim's sons arise ; the Fate Tree kindles at the roaring sound of Gjalla-horn. Loud blows Heimdal, the horn is aloft, and Odin speaks with Mimir's head. 42. The gleeful Swordsman is the warder of Jotunheim, and corresponds with Heimdal, the watchman of the gods.t 43. The Golden-combed, see Fj., st. 17. 44. Garm, the Hel hound ; see Bdr., st. 2. He and Tyr fight and slay one another (Sn. .) Gaping-hel, Icelandic Gnipa-hel, is descriptive of the craggy rock entrance which forms the month of Hel. The Wolf, see Ls. 39. 46. Mini or Mimir : his sons must be the waters of the well, or the streams that flow from it. Compare s-Egir and Hymir's daughters ; Hytn. st. 2, Ls. st. 34. The story of Mimir's head is told in Yng- linga S. (see Introd.J, but here an earlier form of the myth is implied, in which the head is a well-spring of wisdom. The Fate Tree : the unemended mjotujjr of the MSS. has suggested various renderings the judge appears; fate approaches. VOLUSPA. 47. Ymr aldit tr6, en jotunn losnar, skelfr Yggdrasils askr standandi, 48. Hvat's me}> asum ? hvat's me]? olfum ? gnyr allr jotunheimr, Eesir'u a }>ingi ; stynja dvergar fyr steindurum, veggbergs visir : vituj? enn e]>a hvat ? 49. Geyr nii Garmr mjok fyr Gnipahelli, festr mun slitna, en freki rinna ! fjolj? veitk frce]?a, fram sek lengra umb ragna rok, romm sigtiva. 50. Hrymr ekr austan, hefsk lind fyrir ; snysk jormungandr i jotunmojn ; ormr knyr unnir, en ari hlakkar, slitr na'i ni)?f6lr ; Naglfar losnar. 51. Kjoll ferr nor]>an ; koma munu Heljar of log ly]>ir, en Loki styrir ; fara fiflmegir me)? freka allir, )?eim es br6|?ir Byleists i for. 52. Surtr ferr sunnan me]? sviga Isevi, skinn af sver]?i s61 valtiva ; grjotbjorg gnata, en gifr hrata, tro]?a halir helveg, en himina klofnar. 53. pa komr Hlinar harmr annarr fram, es 6]?inn ferr vty ulf vega, en bani Belja bjartr at Surti : ]?& mun Friggjar falla angan. 48. Placed here by B. G. S.; fallows 51 in R. 51. Norman, B. N. G. Sv. Mh. J. ; austan, B and other MSS. Heljar, B. N. G. Sv. Mh. J. ; Muspellz, R and other MSS. THE SOOTHSAYING OF THE VALA. 293 47. Groans the Ancient Tree, Fenrir is freed, shivers, yet standing, Yggdrasil's ash. 48. How do the gods fare, how do the elves fare ? All Jotunheim rumbles, the gods are in council ; before the stone doors the dwarfs are groaning, a rock-wall finding Would ye know further, and what ? 49. Loud bays Garm before Gaping-hel : the bond shall be broken, the Wolf run free. Hidden things I know ; still onward I see the great Doom of the Powers, the gods of war. (Gathering of the Destroyers.) 50. Drives Hrym from the East holding shield on high ; the World-serpent writhes in Jotun-rage; he lashes the waves ; screams a pale-beaked eagle, rending corpses, the Death boat is launched. 51. Sails the bark from the North ; the hosts of Hel o'er the sea are coming, and Loki steering, brother of Byleist, he fares on the way with Fenrir and all the monster kinsmen. 52. Rides Surt from the South fire, bane of branches, sun of the war gods, gleams from his sword. The rock-hills crash, the troll-wives totter, men flock Helward, and heaven is cleft. (The last battles of the Gods.) 53. Soon comes to pass Frigg's second woe, when Odin fares to fight with the wolf ; then must he fall, her lord beloved, and Beli's bright slayer must bow before Surt. 47. Fenrir, not Loki. must be intended by Jotun of the text, for Loki was always reckoned among the gods. 50. Hrym, the leader of the Frost-giants. A pale-beaked eagle, Corpse-swallower ; see Vm. 37. Death-boat or Naglfar, the Nail-ferry, said by Snorri to be made oj the nails of dead men. 51. Byleist is unknown except as Loki's brother. 52. Surt, see Vm., st. 53. 53. Beli's bright slayer, or Frey. Beli, Snorri tells us, was a giant whom Frey slew with a stag's horn for lack of the sword which he had given for Gerd ; see Skin. st. 16, Ls. st. 42. 294 VOLUSPA. 54. Komr enn mikli mogr Sigfojmr, Vtyarr, vega at valdyri ; Ijctr megi hvej>rungs mund of standa hjor til hjarta : )>a's hefnt foj^ur. 55. Komr enn mEcri mogr H16j>ynjar ; gengr 6]>ins sunr ormi mceta. 56. Drepr af mo]>i mij?gar)>s veur ; munu halir allir heimstoj? ry]?ja ; gengr fet niu Fjorgynjar burr neppr fra na)?ri ntys 6kvi)mum. 57. Sol t6r sortna, sigr fold i mar, hverfa af himni heij>ar stjornur ; geisar eimi ok aldrnari, leikr har hiti vi}> himin sjalfan. 58. Geyr nu Garmr mjok fyr Gnipahelli, festr mun slitna, en freki rinna ! fjol]? veitk frce)>a, fram sek lengra umb ragna rok, romm sigtiva. 59. Se"k upp koma 6}>ru sinni jor|> or segi i]?jagrcena ; falla forsar, flygr orn yfir, sas a fjalli fiska veijnr. 60. Finnask sesir a tyavelli ok of mold]?inur matkan dcema, ok minnask |?ar a megindoma ok a Fimbultys fornar runar. 55, lines 3 and 4. A trace of these missing lines is found in H, but the reading is doubtful : ginn lopt yfir lif>r frdnn ne)?an G. 59. Sk, G. ; ser hon, R. H. ; so also st. 64. THE SOOTHSAYING OF THE VALA. 295 54. Comes forth the stalwart son of the War-father, Vidar, to strive with the deadly beast ; lets he the sword from his right hand leap into Fenrir's heart, and avenged is the father. 55. Comes forth the glorious offspring of Earth, Thor, to strive with the glistening Serpent. 56. Strikes in his wrath the Warder of Midgard, while mortals all their homes forsake ; nine feet recoils he, the son of Odin, bowed, from the dragon who fears not shame. (The End of the World.) 57. The sun is darkened, Earth sinks in the sea, from heaven turn the bright stars away. Rages smoke with fire, the life-feeder, high flame plays against heaven itself. 58. Loud bays Garm before Gaping-hel, the bond shall be broken, the Wolf run free ; hidden things I know ; still onward I see the great Doom of the Powers, the gods of war. (The new World.) 59. I see uprising a second time earth from the ocean, green anew ; the waters fall, on high the eagle flies o'er the fell and catches fish. 60. The gods are gathered on the Fields of Labour ; they speak concerning the great World Serpent, and remember there things of former fame and the Mightiest God's old mysteries. 55. The Serpent, see Hym., st. 23. 296 VOLUSPA. 61. par munu eptir undrsamligar gollnar toflur i grasi finnask )>ajrs i ardaga attar hoffm. 62. Munu 6sanir akrar vaxa, bols mun batna, mun Baldr koma, bua Holpr ok Baldr Hropts sigtoptir, vel valtivar : vituj> enn e)>a hvat ? 63. pd kna Hcenir hlautvif? kj6sa ok burir byggva brce)?ra Tveggja vindheim vtyan : vitu)? enn e|>a hvat ? 64. Sal sek standa s61u fegra, golli |>ak)?an d Giml6 : )>ar skulu dyggvar dr6ttir byggva ok of aldrdaga yn]?is nj6ta. 65. Komr enn riki at reginddmi oflugr ofan sds ollu rstyr. 65. Komr enn dimmi dreki fljugandi, na.\>r frann nej?an frd Ni)?afj6llum ; bersk i fjo]?rum flygr voll yfir Ni]?h6ggr nai ; nu mun sokkvask. 62. Vel valtivar, R, Dt., HI. ; v6 valtiva, R. G. H. S. 65, lines i and 2. Found only in H. THE SOOTHSAYING OF THE VALA. 297 61. Then shall be found the wondrous-seeming golden tables hid in the grass, those they had used in days of yore. 62. And there unsown shall the fields bring forth ; all harm shall be healed ; Baldr will come Hod and Baldr shall dwell in Valholl, at peace the war gods. Would ye know further, and what ? 63. Then Honir shall cast the twigs of divining, and the sons shall dwell of Odin's brothers in Wind-home wide. Would ye know further, and what ? 64. I see yet a hall more fair than the sun, roofed with gold in the Fire-sheltered realm ; ever shall dwell there ' all holy beings, blest with joy through the days of time. (Coming of the new Power, passing of the old.) 65. Comes from on high to the great Assembly the Mighty Ruler who orders all. 66. Fares from beneath a dim dragon flying, a glistening snake from the Moonless Fells. Fierce-stinger bears the dead on his pinions away o'er the plains. I sink now and cease. 62. Valholl, called here the victory halls of Hropt (Odin). 63. The twigs, set Hym., st. 1. 64. Fire-sheltered realm, Icelandic (Giml6 from gim, fire, and h!6, shelter; Dt. and HI.), which has often been translated jewelled ; but the above meaning shows this hall in contrast to the others of st. 37 and 38. 2Q BIBLIOGRAPHY WITH LIST OF ABBREVIATIONS. I. MSS. OF THE EDDA. R CODEX REGIUS OF THE ELDER EDDA, a parchment MS. of the I3th-i4th centuries, in the Copenhagen Library. Facsimile by Finnur Jonsson, 1896. A CODEX ARNAMAGN^ANUS, parchment of the I4th century, containing fragments of Vm., Grm., Hym., Skm., Hrbl., Bdr. Copenhagen. H HAUKSB6K, parchment of the I4th century, containing Volnspa. Copenhagen. r CODEX REGIUS OF SNORRA EDDA, a parchment of the I4th century, containing a few strophes quoted from the Saemundar Edda and unknown sources. U CODEX UPSALIENSIS OF SNORRA EDDA, a parchment MS. of the I4th century. Upsala. W CODEX WORMIANUS OF SNORRA EDDA, a parchment of the late I4th century, containing R]>. Copenhagen. F FLATEYJARBOK, a parchment of the I4th century, containing Hdl. Copenhagen. B, C, B, L, N O, S, St. Paper MSS. of the iyth century, containing Gg. and Fj. II. EDDIC POEMS. Alv. Alvissmal. Bdr. Baldrs Draumar. Fj. Fjolsvinnsmal. Gg. Grougaldr. Grm. Grimnismal. Hav. Havamal. Hdl. Hyndluljo)>. . Hrbl. Harbar)>slj6J>. Hym. Ls. Hymiskvtya. Lokasenna. RJ>. Skm. Rigsjnjla. Skirnismal. Vm. ' Vsp. prk. Vafyrujmismal. Voluspa. prymskvi]7a. BIBLIOGRAPHY. 299 III. TEXTS AND TRANSLATIONS. B. S. Buggc, " Saemundar Edda bins fr6}>a " (Christiania, 1867). Text. /.'/;/. F. W. Bergmann, Hrbl. (Strassburg, 187^), Gg. and Fj. (1874), Bdr: (1875), R\>. and Hdl. (1876), Hav. (1877), Alv., prk., Hym., Ls. (1878). Text (greatly emended) and translation. C. Vigfusson and York Powell, " Corpus Poeticum Boreale " (Oxford, 1883). Text and translation. D. F. E. C. Dietrich, " Altnordisches Lesebuch " (Leipzig, 1864). Text, selections. Dt. & F. Better and R. Heinzel, " Ssemundar Edda," vol. i (Leipzig, HI. 1903). Text. E. L. Etmuller, " Altnord. Lesebuch" (Zurich, 1861). Text, selections. F. H. S. Falk, " Oldnorsk Laesebog " (Christiania, 1889). Text, selections. 1 ; . \liitftt. F. Magnusen, " Den aeldere Edda, etc. "'(1821-23). Text. G. H. Gering, " Die Lieder der alteren Edda" (Padeborn, 1904). Text. H. Gering, " Die Edda " (Leipzig, 1892). Translation. H. K Hildebrand, " Lieder der alteren Edda " (Padeborn, 1876). Text. Hold. A. Holder and A. Holtzmann (Leipzig, 1875). Text and translation. H. A. Heusler, " Voluspa" (Berlin, 1887). Text and translation. /. Finnur Jonsson, "Saemundar Edda" (Reykjavik, 1905). Text. K. Copenhagen Edition (1787-1828). L. H. Liining, " Die Edda" (Zurich, 1859). Text. M. P. A. Munch, "Den aeldere Edda" (Christiania, 1847). Text. Mb. Th. Mobius, " Edda Saemundar " (Leipzig, 1860). Text. THE POETIC EDDA. Jl. R. Rask, " Edda Saemundar" (Stockholm, 1818). S. B. Sijmons, "Die Lieder der Edda" (Halle, 1888), vol. 2. . Text. Simr. K. Simrock, "Die Edda, die altere u. die jiingere" (Stuttgart. . 1882). Translation. Th. B. Thorpe, " The Edda of Saemund the Learned " (London, 1866). Translation. W. L. Wimmer, " Oldnordisk Laesebog " (Copenhagen, 1889). Text, selections. IV. GLOSSARIES. D. Dietrich : glossary to " Lesebuch." See D. III. E. Etmiiller. See E. III. G. Gering, " Vollstandiges Worterbuch zu den Liedern der Edda" (Halle, 1903). F.Magn.F. Magnusen, Lexicon, 1821. L. Liining : glossary to text. See L. III. N. M. Nygaard : glossary to text (Bergen, 1882). F. G. Vigfusson, "Icelandic-English Dictionary" (Oxford, 1874). Wk. E. Wilken, Glossar. (Padeborn, 1883). An abridged edition has been made of this work. V. COMMENTARIES. (i) GENERAL WORKS. Anderson. "Norse Mythology" (1875). Bugge, S. " Home of the Eddie Poems" (1899). " Studien iiber die Entstehung der nordischen Gotter- u. Heldensagen " (German trans, by O. Brenner, Munchen, 1889). BIBLIOGRAPHY. 301 Craigie, W. A. "Religion of the Ancient Scandinavians" (London, 1906). Cox, G. W. " Mythology of the Aryan Nations " (London, 1870). Detter, F. and R. Heinzel. " Anmerkungen " to text, vol. 2. See Dt. HI. in III. Frazer, J. G. "The Golden Bough " (1900). Faraday, Winifred. " The Divine Mythology of the North " (London, 1902). Gering, H. Introduction to translation. See G. in III. Golther, W. " Handbuch der Germanischen Mythologie " (Leipzig, 1895). 'Grimm, J. " Deutsche Mythologie," trans, by J. S. Stallybrass, 1883. Holzmann, A. Commentary to text. See Hold, in III. J6nsson, F. " Den oldnorske ok oldislandske Literaturs Historic." Copenhagen. Kauffmann, F. " Northern Mythology " (1900). Ker, W. P. " Epic and Romance " (London, 1897). Lang, A. " Myth, Ritual and Religion " (London, 1887). Meyer, E. H. " Germanische Mythologie" (2nd edition, 1903). Mogk, E. " Germanische Mythologie " (2nd edition, Strassburg, 1907). Miiller, Max. "Chips from a German Workshop," vol. 4 (1868). Petersen, H. " Uber den Gottesdienst u. den Gotterglauben des Nordens wahrend der Heidenzeit " (Copenhagen, 1876). Rydberg, A. V. " Teutonic Mythology," English version by R. B. Anderson (London, 1889). Saxo Qrammaticus. " Danish History." Books i ix trans, by Elton (London, 1894). Sijmons, B. Introduction to text, vol. I. See S. in III. Ten Brink. " Quellen u. Forschungen," vol. 10. York Powell, F. Introduction and Excursus to text. See C. in III. Weinhold. " Altnordische Leben." 302 THE POETIC EDDA. (2) SPECIAL SUBJECTS. Bergmann. Commentary on Hdrbar}>sljo}>, Grougaldr, Fjolsvinnsmdl, Baldrsdraumar, Rigs\>ula, Hyndlulj6\>, Hdvamdl, Alvissmdl, ]>ryms- kvi\>a, Hymiskvtya, Lokasenna. See Bm. III. Cassel, P. " Eddische Studien " (1856) on Fjolsvinnsmdl. Chadwick, H. M. " The Cult of Othin," 1899. Better, F. " Die Voluspd." Frauer. " Die Walkyrien der skandinavisch-germanischen Cotter- u. Heldensagen." Heusler, A. " Weissagen der Seherin." Voluspd, translation and commentary. Hoffory. J. " Eddastudien " 1889 on Voluspd. Kauffmann. " Balder " 1902. Meyer, E. H. " Voluspd " 1889. Magnusson, E. " Odin's Horse Yggdrasill " 1895.' " On disputed passages in Hdvamdl" (Proceedings of the Cambridge Phil. Society, 1885). " Edda : its Derivation and Meaning " (Saga-Book of the Viking Club, Nov. 1895 ; separate issue : London, 1896). Rupp, Th. " Eddische Studien," 1869, on Fjolsvinnsmdl, Baldr, and Freyja. Siecke, E. " Mythologische Briefe," 1901. Criticism of Uhland's study of Thor. Uhland. " Mythus von Thor," 1836. Weinhold. " Die Riesin der germanischen Mythus " (in the Acad. der Wissensch. Wien. xxvi., p. 233-306). Wilkinson. Voluspd. SEE ALSO THE FOLLOWING PERIODICALS : Z.f.d.A. ZEITSCHRIFT FUR DEUTSCHES ALTERTHUM (*P.P. 4650, 1856, &c.). Vol. iii., p. 385. Explanatory notes on Hdvamdl, by Dietrich. :;: To facilitate reference to these works, we have given their number, shelf-mark and date in the British Museum Library. BIBLIOGRAPHY. 303 Vol. v. Interpretations of Voluspd, Havamdl, Grimniswdl, Vaf\>nty- nismdl, by K. Mtillenhoff. Vol. xxx., p. 217. On Freyja as a sun-goddess ; myth of Brisingar-men, by Mttllenhoff. p. 132. Skirnismdl, commentary and rearrangement of strophes, by F. Niedner. Vol. xxxvi., p. 278-295. Notes on Iprymskvtya, Voluspd, Hdr barest jo]>, Skirnismdl, by Niednec. Vol. xxxviii, p. i. Ymir as a personification of earth, by R. M. Meyer. Vol. xli., p. 32. On doubtful passages in Voluspd, by Niedner. p. 305. On Baldr and Hod, criticism on Bugge's hypothesis, by Niedner. Vol. xlii., p. 277. Fylgienglauben, by Rieger. Vol. xlvi., p. 509. On the historical origin of Grimnismdl, by Much. Anz. f.d. Alt. ANZEIGER FUR DEUTSCHES ALTERTHUM (P.P. 4650). Vol. xviii. Criticism of Rydberg's Teutonic Mythology, by Meyer. Ark. f.n. Fil. ARKIV. FUR NORDISK FILOLOGI (P.P. 5044, e. 1883, &c.).' Vol. vi., p. 108. Rydberg criticised by Detter. Vol. ix., p. 221. Notes on Havamdl, by Olsen. Vol. x., p. 26. Svipdagsmdl, by Falk. Z.f.d.Ph. ZEITSCHRIFT FUR DEUTSCHE PHILOLOGIE (P.P. 5043, af. 1869, &c.). Vol. iii., p. 1-84. On the Home, Date, and Characteristics of Edda, by Jessen. Vol. xviii., p. 156-297. The myth of Fenrir and Garm shown as origi- nating in a star-myth, by Wilken. Vol. xxiii., p. i. The original Voluspd, by Wilken. 304 THE POETIC EDDA. Vol. xxxi. On the Wonders in the Edda, a study of Magic and Runes, R. M. Meyer. Beit. BEITRAGE ZUR GESCHICHTE DER DEUTSCHEN SPRACHE (12,962, o, 1874, &c.). Vol. xii., p. 383. On the late historical origin of the god Bragi, by Mogk. Vol. xviii., p. 542. On the correspondence between the War between gods and Wanes, and Saxo's history of Fridlevus, by Detter and Heinzel. Vo. xix. Odin not Loki the author of Baldr's death, by Detter. Germ. GERMANIA (P.P. 4652, 1850, etc). Vol. xxiii., p. 155. Sif as a sun-goddess, by Blaas ; p. 406-440, Hymiskvtya. Vol. xxiv., p. 46-64. On Voluspd and the missing strophes in Vaf]>ru)mismal, by Edzardi. Vol. xxvii., p. 330-9. Frigg as the goddess of springs and wells, by Edzardi. Vol. xxviii., p. 17. On Hyndluljty. Act. Germ. ACTA GERMANICA (12963 dd. 40, 1890). Vol. i on Loki. INDEX. i. ICELANDIC TEXT. Afi, 206. Agnarr, 2, 4, 22. Ai, a peasant, 202. Ai, a dwarf, 280, Aldafo)>r, 40, 58. Alfajrir, 20. Alfheimr, 6. Alfr, 230. - a dwarf, 280. Alfr enn gamli, son of Dagr, 230. - son of Ulfr, 228. Alfrojnill, 56, 140. Algrcen, 188. All, 230. Allvaldi, 188. Almveig, 230. Alsvi)>r, a horse, 16. - a giant, 102. Alviss, 24-36. Al}>j6fr, 280. Ambatt, 206. Amma, 206, 208. Amr, 230. Andhrimnir, 10. Andvari, 280. Angantyr, Ottar's rival, 228, 234. - a berserk, 232. Angeyja, 220. Angrbo)?a, 220. Ann, 280. Arfi, 214. Arinnefja, 206. Arngrimr, 232. Arvakr, 16. AsaJ>6rr, 198. Asgarj>r, 114, 132, 274. Askr, 282. Asmundr, 22. As61fr, 230. Atla, 220. Atrtyr, 20. Atvar}>r, 174. Aurboj>a, one of Menglod's hand- maidens, 176. - wife of Gymir, 218. Aurgelmir, 48. Aurvangr, 280. Austri, 280. Au)>r djupu}>ga, 234. AJ>al, 214. Bafurr, 280. Baldr, 8, 218, 238-242, 254, ^56, 270, 272, 286, 296. B&leygr, 20. Bari, 174. Barn, 214. Barri, a berserk, 232. - a grove, 152, 154. Beli, 292. Bergelmir, 48, 50. Bestla, 102. Beyla, 244, 264. Biflindi, 22. * R 306 THE POETIC EDDA. Bifrost, 18. Bifurr, 280. Bileygr, 20. Billingr, 86. Bilskirnir, 10. Bjort, 176. B% 176, Bltyr, 176. Boddi, 208. . B61m, 232. B6ndi, 208. Bragi, 18, 244, 248, 250, 252. Brami, 232. Brattskeggr, 208. Bretyablik, 8. Bretyr, 208. Brimir=Ymir, 278. a hall, 288. Brisingar, 130, 132. Broddr, 232. Bntyr, 208. Bui, son of Karl, 208. a berserk, 232. Bundinskeggi, 208. Burr, son of Karl, 214. the god, 218, 278. Byggvir, 244, 260, 262, 264. Byleistr, 220, 292. Bolverkr, 20, 90. Botyorn, 102. Bomburr, 280. Dagr, Day, 46, 48. - a warrior, 280. Dainn, a hart, 14. a dwarf, 102, 226, 280. Danpr, 216. Danr, 216. Dellingr, 48, 108. Dellingr, possibly same as above, 175. Digraldi, 206. D61g]?rasir, 280. Dori, 174, 280. Draupnir, 280. Drengr, 208. Drumba, 206. Drumbr, 206. Drottr, 206. Dufr, 280. Duneyrr, 14. Durinn, 280. Dvalinn, a hart, 14. a dwarf, 30, 102, 208. Dyra)?r6r, 14. Edda, 202, 204. Eggjje'r, 290. Egill, 114. Eikinskjaldi, 280. Eikintjasna, 206. Eik)>yrnir, 12. Eir, 176. Eistla, 220. Eldhrimnir, 10. Eldir, 246. Elivagar, 50, 114. Embla, 282. Erna, 212. Eyfura, 232. Eylimi, 232. Eymundr, 230. Eyrgjafa, 220. Fafnir, 232. Falh6fnir, 14. INDEX. 307 Farmatyr, 20. Faj>ir, 210. Feima, 208. Fenrisulfr, Fenrir, 54, 56, 244, 258, 288. Fensalir, 286. Fill, 280. Fimafengr, 244, 246. Fimbultyr, 294. Fimbuljml, 12. Fitjung, 82. Fi|>r, 280. Fjalarr=Suttung, 64. giant, 190. dwarf, 280. cock, 290. Fjosnir, 206. Fjolkaldr, 164. Fjolnir, 20. Fjolsvtyr, giant, 162-176. - Odin, 20. Fjolvarr, 188. Fjorgyn, 198, 294. Fjorgynn, 254. Fjorm, 12. F1J6K 208. Folkvangr, 8. Forseti, 8. Franangrsfors, 268. Frar, 280. Fra)>marr, 230. Freki, 10. Freyja, 8, 126-134, 226, 244, 256. Freyr, 6, 18, 138-154, 218, 244, 258, 260. Friaut, 228. Frigg, 4 38, 244, 254, 256, 272, 286, 292. Frty, 176. Frosti, 280. Fr6j>i, grandfather of Ottar, 228. Fr6}>i, 230. Frsegr, 280. Fulla, 4. Fulnir, 206. Fundinn, 280. Gagnra}>r, 40-44. Gandalfr, 280. Gangleri, 20. Garmr, 18, 290, 292, 294. Garj>rofa, 272. Gastropnir, 166. Gautr, 22. Gefjun, 252. Geirro|?r, jotun, 274. - king, 2, 4, 20, 22. Geirskogul, 286. Geirvimul, 12. Geironul, 16. Geri, wolf, 10. dog, 170. Gerj?r, 142-154, 218. Gifr, 170. Giml6, 296. Ginnar, 280. Gipul, 12. Gisl, 14. Gjallarhorn, 290. Gjuki, 232. Gjoll, 12. Gjolp, mother of Heimdall, 220. daughter of Geirroj^r, 274. GlapsviJ?r, 20. Glasir, 274. Glaj>r, 14. 308 THE POETIC EDDA. Gla|>sheimr, 6. Gler, 14. Glitnir, 8. Gloinn, 280. Gna, 272. Gnipahellir, 290, 292, 294. Goinn, 16. Gollinkambi, 290. Golltoppr, 14. Gollveig, 282. Gotar, 4. GotJ>ormr, 232. GojjjTJdfar, 286. Grabakr, 16. Grafvitnir, 16. GrafvolluJ>r, 16. Gra)>, 12. Greip, 220-274. Grimnir, Grimr, 2, 4, 20, 22. Grimr harjjskafi, 232. Grty, 274. Groa, 156. Gunnar balkr, 232. Gunnar, 232. Gunnlo|>, 64, 90, 92. Gunn]?orin, 12. GunnJ>ro, 12. Guj?r, 286. Gu)>run, 232. Gyllir, 14. Gymir, 140, 146, 218, 260. 244. Gyr)>r, 230. G611, 16. Gomul, 12. Gondlir, 22. Gondul, 286. Gopul, 12. Habr6k, 18. Haddingjar, 232. Haki, 234. Halfdanr, 230. Hair, 208. Hamskerpir, 272. Hannar, 280. Har, Odin, 20, 90, 92, no, 282. dwarf, 280. Haraldr Hilditonn, 234. Harbar}>r, 22, 186-200. Hati, 16. Haugspori, 280. Heimdallr, 8, 130, 202, 262, 276, 284, 290. Hei)?r, 220. vala, 284. Hei]?run, 12, 234, 236. Hel, goddess, 14, 238, 272. - a region, 12, 28-38, 54, 170, 192, 240, 272, 292. Helblindi, 20. Heplifili, 280. Herfjotur, 16. Herfo]?r, Herjaf6J?r, 10, 12, 38, 224, 286, 290. Herjan, 20, 286. Herm6J?r, 224. Hersir, 212. Herteitr, 20. Hervar)?r, 232. Hildigunn, 228. Hildisvini, 226. Hildolfr, 184. Hildr, 16. Himinbjorg, 8. Hjalm-beri, 20. Hjordis, 232. Hj6rvar|>r, berserk, 232. Hjovarj>r, possibly same as above, 234. Hlebarjir, 188. Hindis, 228. H16sey, 194. Hlvangr, 280. Hlif, 176. -Hlityrasa, 176. Hlin, Frigg, 292. Hltyskjalf, 4, 138. Hlorrtyi, 114, 118, 122, 124, 128, 130, 134, 264. H16J>yn, 294. Hlokk, 16. Hnikarr, 20. Hniku)?r, 20. Hoddmimir, 54. H6fvarpnir, 272. Horn, 158. Hornbori, 280. Hrani, 232. Hraujmngr, king, 2. chieftain, 232. Hreimr, 206. Hretygotar, 42. Hrimfaxi, 44. Hrimgrimnir, 150. Hrimnir, 148, 220. Hrist, 16. Hri)>, 12. Hr61f enn gamli, 232. Hr6j?tatyr, 22, 108. Hr6ptr, 6, 102, 262, 296. Hrossfa6fr, 220. Hr6j>r, 116. Hr6j>vitnir, 16, 258. Hrungnir, 118, 186, 266, 268. Hrymr, 292. Hrcesvelgr, 52. Hraerekr, 234. Hronn, 12. Hve)?na, 234. Hveralundr, 288. Hvergelmir, 12. Huginn, 12. Hymir, 114-124, 258. Hymr, 40. Hyndla, 224-236. Hyrr, 174. Hoenir, 282, 296. Hogni, 232. H611, 12. Hol^r, 208. Horvir, 232. Hosvir, 206. larnsaxa, 220. Ifing, 44. Im)>r, 220. Ingunarfreyr, 260. Innsteinn, 226, 228. Iri, 174. fsolfr, 230. Ivaldr, 18. Ivarr, 234. tyarvollr, 278, 294. IJmnn, 244, 250, 252. Jafnhar, 22. Jalk, 22. Jari, 280. Jarl, 212, 214. Jarnvi)?r, 288. J6J>, 214. Jormunrekr, 232. THE POETIC EDDA. Jor|>, 126, 266. Josurmarr, 230. Kari, 230. Karl, 208. Kefsir, 206. Kerlaugar, 12. Ketill, 230. Kjalarr, 22. Kili, 280. Kleggi, 206. Klur, 206. Klyppr, 230. Konr, 214. Kumba, 206. Kundr, 214. Kormt, 12. Laufey, 132, 264, 272. Leggjaldi, 206. Leiptr, 12. Leir-brimir, 166. Lttfoti, 14. Lif, 54. Lifyrasir, 54. Litr, 280. Li]?skjalfr, 174. Loddfafnir, 92-100, 108. Lofarr, 280. Loki, 124, 126-134, 174, 220, 242, 244-268, 272, 274, 288, 293. L6ni, 280. Loptr, 172, 220, 248. L6j?urr, 282. Liitr, 206. Lyfjaberg, 174-180. Lsera)>r, 12. L&vateinn, 172. Magni, 56, 186, 198. Mani, 46. Meili, 186. Mengloj>, 158, 164, 176, 178. Mimametyr, 166. Mimir, Mim, 168, 286, 290. Mist, 16. Mistorblindi, 112. Mi)>garJ?r, 18, 190, 228, 230, 278. Mijwitnir, 22. Mjollnir, 56, 124, 134, 266, 268. Mjojwtnir, 280. Moinn, 16. M6tsognir, 22, 280. M6)>i, 56, 124. M6]?ir, 210, 212. Mundilferi, 46. Muninn, 12. Muspell, 260. Myrkvif>r, 260. Mogr, 214. M6g]?rasir, 56. Nabbi, 226. Naglfar, 292. Nainn, 280. Nali, 280. Nanna, 230. Nar, 280. Narfi, 268. Nastrond, 288. Niflhel, 54, 238. Nipingr, 280. Ni)?afj611, 296. Ni))avellir, 288. Ntyhoggr, 14, 16, 288, 296. Ni)>i, 280. NiJ>jungr, 214. INDEX. , 214. NjorJ>r, 8, 52, 138, 244. 256, 258, 270. NjarJ>ar burr, sunr, Frey, 18, 152, 154- Njar)>ar d6ttir, Freyja, 132. N6atun, 8, 132, 270. N6H, 280. Norj'ri, 280. N6tt, 34, 46, 48. Njfi, 280. N^r, 280. Nyra)>r, 280. Nyt, 12. Nokkvi, 230. Norm, 12. Norr, 34, 48. Not, 12. Ofnir, snake, 16. Odin, 22. 6kolnir, 288. Omi, 22. Onarr, 280. 6ski, 22. Ottarr, 226-236. OJ>inn, 4-10, 18-22, 40, 52, 58, 88, 92, 102, 150, igo, 198, 222, 238, 242, 244, 248, 252, 282, 284, 286, 290, 292. O|>ins barn, sunr-Baldr, 146, 240, 286. sifja)>r-Thor, 120. sunr-Thor, 124, 132, 136, 186, 294. sunr, Vali, 286. 6|>r=6ttar, 234, 284. 6}>r6rir, 90, 102. Randgrty, 16. Randvdr, 234. Ranr, 158. Ratatoskr, 14. Rati, 90. Ra)>bar)>r, 234. Ra)>gri}>, 16. R)>seyjarsund t 184. Ra)?svi|>r, 280. Reginn, 280. Reginleif, 16. Reifnir, 232. Rigr, 202-216. Rigr Jarl, 214. Rin, 12. Rindr, 158, 242. Rinnandi, 12. Ristill, 208. Ru)>r, 158. Saga, 6. Samsey, 254. Sanngetall, 20. Sa)?r, 20. Seggr, 208. Sif, 196, 244, 264. Sifjar verr, Thor, 114, 118, 124, 132. Sigfa]>ir, 20, 266. mogr Sigfo)?ur=Vi)>arr, 294. Sigmund, 224. Sigtrygg, 230. Sigtyr, 274. Sigur)?r, 232. Sigyn, 268, 288. Silfrintoppr, 14. Sindri, 288. Sinir, 14. 312 THE POETIC EDDA. Sinmara, 168, 172. Sty, 12. Sigrani, 26. Styhottr, 20. Styskeggr, 20. Sk&ftyr, 280. SkaJ>i, 8, 138, 218, 244, 262, 264, 268, 270, 272. Skeggjold, 1 6. Sketybrimir, 14. Skekkil, 230. Skilfingar, 228, 230. Skinfaxi, 42. Skirnir, 138-154. Skirvir, 280. Sktyblajmir, 18. Skjoldr, 1 6. Skoldungar, 228, 230. Skrymir, 266. Skuld, norn, 158, 282. valkyrie, 286. Skurhildr, 230. Skogul, 16. Skoll, 16. Sleipnir, 18, 220, 238. Slty, 12. Sltyr, 288. Smtyr, 208. Sn6t, 208. Snor, 208. S61, 46. Solbjartr, 178. Solblindi, 166. Sprakki, 208. Sprund, 208. Strond, 12. Sumarr, 48. Surtr, 44, 56, 168, 292. Suttungr, 36, 90, 92, 150. Sityri, 280. Svadilfari, 220. Svafnir, Odin, 22. 16. SvafnJ>orinn, 164. Svalinn, 16. Svanni, 208. Svanr enn rauj?i, 228. Svarangr, 192. Svarri, 208. Svarthotyi, 220. Svdva, 228. Svadilfari, 220. Sveinn, 212, 214. Svipall, 20. Svipdagr, 176; 178. Sviurr, 280. Svi]?rir, 22. Svi)>urr, 22. Sv6suj>r, 48. Svol, 12. Sylgr, 12. Ssefari, 228. Ssegjarn, 172. Ssekin, 12. Saekonungr, 228. Sgehrimnir, 10. Sokkmimir, 22. Sokkvabekkr, 6. Tindr, 232. Tronubeina, 206. Tveggi, 296. Tyr, 114, 122, 144, 258, 260. Tyrfingr, 232. Totrughypja, 206. INDEX. 313 Ulfr, Fenrir, 58, 260. - father of Alfr, 228. - ginandi, 232. Ulfrun, 220. Ullr, 6, 18. Uni, 174. Uri, 174. UrJ>r, 92, 158, 178, 282. UJr, 20. Vafu)>r, 22. Vafyrujmir, 38-58. Vakr, 22. Valaskjalf, 6. Valfo)>r, 20, 276, 284, 286. Valgrind, 10. Valholl, 6, 10, 224, 274, 286. Vali, the god, 56, 218, 242. - Loki's son, 268. Valir, 228. Valland, 190. Valtamr, 240. Van, 12. Vanaheimr, 52. Vanir, 28-36, 52, 144, 272, 284. Var, 134- Varnavij>r, 16. Varkaldr, 164. Varr, 174. Vasu]>r, 48. V<, 254. Vegdrasill, 174. Vegsvinn, 12. Vegtamr,. 240-242. Veorr, 116, 120. Veratyr, 4. Verland, 198. Ver);andi, 282. Vestri, 280. Vetr, 48. Ve)>rf6lnir, 14. Vif, 208. . Vigrtyr, 44. Viggr, 280. Vili, 254. Vilmei)?r, 220. Vimur, 274. Vin, 12. Vindalfr, 280. Vindkaldr, 164. Vindsvalr, 48. Ving)>6rr=Thor, 26, 126. Vingnir, 56. Virfir, 280. Vitnir, 10. Vitr, 280. Vi\>, 12. Vij>arr, 8, 56, 58, 244, 248, 250, 294. Vtyi, 8. ViJ>ofnir, 168, 170, 172. Vi}?61fr, 220. Vi)?rir, 254. Vi];urr, 22. VaengbraJ?ir, 178. Volsungr, 232. Vond, 12. Ydalir, 6. ' Yggr, 20, 22, 40, 112. Yggdrasill, 12-18, 282, 292. Yggjungr, 286. Yrnir, 18, 28, 46, 48, 220, 276. YngHngar, 228, 230. Yngvi, 280. Ysja, 206. 3*4 THE POETIC EDDA. pegn, 208. pekkr, Odin, 20. - dwarf, 280. pir, 204. pj&lfi, 194. pjazi, 8, 188, 218, 262, 264, 270. pj6j?numa, 12. pjo)>reyrir, 108. Pjo)>vara, 176. pj6)?vitnir, 10. p6ra, 230. porinn, 280. porir, 232. p6rr, 6, 12, 120, 122, 130, 132, 182- 200, 226, 244, 266, 274, 284. prainn, 280. pri)?r, 20. pror, Odin, 22. dwarf, 280. prujjgelmir, 48. prityheimr, 6. prymgjoll, 166. Prymheimr, 8, 264. Prymr, 128-134. Praol, 204. Pund, 10. pundr, 22, 104. Pu]>r, 20. Pyn, 12. Pokk, 272. Poll, 12. JEgir, 20, 112, 124, 244 et seq. JEkin, 12. 01m6J?r, 230. Okkvinkdlfr, 206. Ormt, 12. 0)>lingar, 228, 230, 232. 2. TRANSLATION. a sea giant, 21, 113, 195, 245-269. ^Esir, the race of gods, distin- guished from Wanes, 53, 283, 285. Agnar, brother of Geirrod, 3, 5. son of Geirrod, 5, 23. Ai, name of two dwarfs, 281. Alf, kinsman of Ottar, 231. Alf the Old, son of Dag and Thora, 231. grandfather of Ottar, 229. Ali, kinsman of Ottar, 231. All-father, Odin, 21, 285, 287. All-fleet, a horse, 17. All-green, an island, 189. All-thief, a dwarf, 281. All-wielder, a giant, father of Thiazi, 189. All-wise (Alviss) a dwarf, 25-37. (Alsvtyr) a jotun, 103. Almveig, wife of Halfdan, 231. Am, son of Dag and Thora, 231. Andvari, a dwarf, 281. Angantyr, Ottar's rival, 229, 235. - a berserk, 233. Ann, a dwarf, 281. Arngrim, father of twelve ber- serks, 233. Asgarth, dwelling of the ^Esir or gods, 115, 129, 131, 133, 271, 275. 285. INDEX. 315 Ash, the first man, 283. Athlings, a mythical lace, 229, 231, 233. Atvard, one of the builders of Menglod's hall, 175. Aud, mother of Harald War- tooth, 235. Aurboda, mother of Gerd, 219. Anrvang, a dwarf, 281. Babe, son of Earl, 215. Hafur, a dwarf, 281. Bairn, son of Earl, 215. Baldr, the god, son of Odin, 9, 59, 219, 239-243, 255, 257, 271, 273, 287, 297. Bale-thorn, a giant, grandfather of Odin, 103. Bale-worker, Odin, 21, 91. Bari, a builder of Menglod's hall, 175- Barley, Frey's servant, 245, 261, 263, 265. Barri, a berserk, 233. Bashful, daughter of Churl, 209. Bathtubs, two rivers, 13. Battle, (Hildr) a valkyrie, 17, 287. Battle-wolf, a ferryman, 185. Being, one of the Norns, 283. Beli, a giant slain by Frey, 293. Bergelm, forefather of all Jotuns, 49 51- Bestla, a giantess, mother of Odin, 103. Cauldron-grove, Loki's prison, 289. Chosen Warriors, heroes of the battle field bidden to Valholl by Odin, n, 17, 53. Churl, son of Rig and Grand- mother, father of all freeborn peasants, 209. Clay-giant, Ymir, 167. Cloggy, daughter of Thrall, 207. Cooler, shelterer from the sun, 17, Corpse-like, a dwarf, 281. Corpse-swallower, a giant eagle, maker of the wind, 53. Counsel-fierce, a Valkyrie, 17. Counsel-isle-sound, home of Battle-wolf, 185. Counsellor, Odin, 23. Cow-herd, son of Thrall, 207. Crane-shanked maid, daughter of Thrall, 207. Dag, a chieftain of Halfdan's race, 231. Dain, a hart, 15. - an elf or dwarf, 103, 281. Dallier, a dwarf, 31, 103, 281. a hart, 15. Dame, daughter of Churl, 209. Damp, a chieftain, 217. Dan, a chieftain, 217. Daughter-in-law, wife of Churl, 209. Dawning, Dawn, father of Day, 49, 109. Day, personification of Day, 47, 49-. Day-spring, Menglod's lover, 163, 177, 179. Dazzler of Hel, Odin, 21. 3i6 THE POETIC EDDA. Dead's Way, road to Valholl, 227. Death-barrier, the gate of Valholl, ii. Death-father, Odin, 21. Death-like, a dwarf, 281. Delling, a builder of Menglod's hall, probably the same being as Dawning, 175. Descendent, son of Earl, 215. Dolgthrasir, a dwarf, 281. Doom of the gods or Ragnarok, 59, 243, 259, 291, 293, 295. Dori, 175, 281. Draupnir, a dwarf, 281. Dread One, Odin, 21, 23, 41, 287. Duf, a dwarf, 281. Duneyr, a hart, 15. Durin, a dwarf, 281. Dusk, one of Heimdal's mothers, 221. Dvalin, Dallier, a hart, 15. Dwarfs, 29 et seq., 103, 279, 281, 293- Dyrathror, a hart, 15. Eager in War, Odin, 21. Eagle-nose, dau. of Thrall, 207. Earl, son of Rig and Mother, 213, 215. Early-woke, a horse, 17. Earna, wife of Earl, 213. Earth, a goddess, wife of Odin and mother of Thor, 127, 199, 255, 267, 295. East, a dwarf, 281. Eastern land, the East, Jotun- heim, giant-land, 183, 193, 245, 281, 293. Egil, a giant, father of Thjalfi, Elf, a dwarf, 281. Elf-beam, Elf-light, the sun, 57, 141. Elf-home, Prey's dwelling, 7, 261. Elm, the first woman, 283. Elves, 7, 29 et seq., 103, 109. Ember, Menglod's hall, 175. Equal-ranked, Odin, 23. Eyfora, wife of Arngrim, 233. Eylimi, a hero of the Athling race, 233. Eymund, a chieftain, Halfdan's ally, 231. Fafnir, a dragon slain by Sigurd, 233- Falling-brook, home of Odin and Saga, 7. Fame-bough, the mistletoe shot by Hod, 241. Farmer, son of Churl, 209. Fate, a Valkyrie, 287. Fate-tree, Yggdrasil, 291. Father, a nobleman, 211. Father of Beings, Odin, 41. Father of Hosts, Odin, n, 39. Father of Men, Odin, 59. Father of Spells, Odin, 239. Father of Wrath, Thor, 125. Fear, a river, 289. Fenrir, the great Wolf; son of Loki, 17, 59, 121, 245, 259, 261, 289, 293, 295. Fen's Moist halls, Frigg's home, 287. INDEX. 317 Fickle, Odin, 21. Fields of Labour, first home of the gods, 279, 295. Fierce-cold, grandfather of Day- spring, 165. Fierce-stinger, the dragon who gnaws the roots of Yggdrasil, . 15, 17, 289, 297. Fili, a dwarf, 281. Fin, a dwarf, 281. Fine-flanked-steed, grandsire of Gna's horse, Hoof-flinger, 273- Fire, feasting hall of the Jotuns, 289. Fire-sheltered-realm, habitation of the good after Ragnarok, 297. Fire-stirrer, ^Egir's serving-man, 245. 247. Fjalar, a giant who hoodwinked Thor, called by Snorri Ut- gard-loki, 191. Fjalar, a cock, 291. - a dwarf, 281. Flaming-eyed, Odin, 21. Flashing-eyed, Odin, 21. Foamer, one of Heimdal's mothers, 221. Folk-field, home of Freyja, 9. Folk-stirrer, a dwarf, 109. Forest- wolf, forefather of all Valas, 221. Forseti, a god, 9. Fradmar, son of Dag, 231. Franang's-stream, where Loki hid in the form of a salmon, 269. Fraeg, a dwarf, 281. Frar, a dwarf, 281. Freight-wafter, Odin, 21. Frey, a god, son of Njord, 7, 19, I39-I55 219, 245, 259, 261, 293. (See Njord, son of). Freyja, a goddess, daughter of Njord, 9, 127, 135, 227, 245, 257, 285. Friaut, Ottar's grandmother, 229. Frigg, a goddess, wife of Odin, 5. 39. 245, 255, 257, 273, 287. Frodi, a hero of Ottar's line, 231. Ottar's grandfather, 229. Frost, a dwarf, 281. Frost-giants, 15, 51, 91, 149, 151. Fulla, Frigg's handmaiden, 5. Fundin, a dwarf, 281. Fury, one of Heimdal's mothers, 221. Gaping-hel, the rock-entrance of Hel, 291, 293, 295. Garm, the watch-dog of Hel, 19, 291, 293, 295. Gaudy, daughter of Churl, 209. Gay, daughter of Churl, 209. Gefjon, a goddess, 253. Geirrod, a Jotun, 275. King of the Goths, 3, 5, 21, 23. Generous, one of Menglod's hand- maidens, 176. Gentle, one of Menglod's hand- maidens, 176. Gerd, a giant maiden, daughter of Gymir, wooed by Frey, 143-155, 219, 261. 3 i8 THE POETIC EDDA. Ginar, a dwarf, 281. Girdle (the), the World-serpent, 121. Gjallahorn, HeimdaPs horn, 291. Gjuki, King of the Goths, 233. Glad-home, Odin's dwelling, 7. Glad-one, a horse, 15. Gleamer, a horse, 15. Glistener (Glasir), a grove in front of Valholl, 275. - (Glitnir), Forseti's mansion, 9. Gloin, a dwarf, 281. Glutton, a watch-dog of Men- glod's hall, 171. Gna, a goddess, 273. Goin, a serpent, 17. Golden-bristle, Freyja's boar, 227. Golden-comb, a cock, 291. Golden-draught, a Vala, 283. Gold-lock, a horse, 15. Goldy, a horse, 15. Grand-father, a free-born peasant, 207. Grand-mother, mother of Churl, 207, 209. Grave-haunting worm, a serpent, 17- Grave-monster, a serpent, 17. Great-grand-father, a thr.all, 203. Great-grand-mother, mother of Thrall, 203, 205. Greed, a watch-dog of Menglod's. hall, 171. one of Odin's wolves, n. Grey-back, a serpent, 17. Grey-beard, Odin, 23, 187-201. Gridar; a giantess, 275. Grimnir, Odin, 3, 5, 23. Grim Strongminded, a berserk, 233. Griper, one of HeimdaPs mothers, 221. Gripper, one of Geirrod's daugh- ters, 275. Groa, the dead mother of Day- spring, 157. Guarding-warriors, one of Men- glod's handmaidens, 177. Gudrun, daughter of Gjuki and wife of Sigurd the Volsung, 233- Guest-crusher, the rocky barrier in front of Menglod's hall, 167. Gunnar Battle-wall, a berserk, 233- Gunnar, son of Gjuki, brother of Gudrun, 233. Gunnlod, a giantess, guardian of the Mead, 65, 91, 93. Gymir, JEgir, 245. a frost-giant, father of Gerd, 141-147, 219, 261. Gyrd, son of Dag, 231. Guthorm Battle-snake, step-son of Gjuki, 233. Habrok, a hawk, 19. Haddings, two berserks, 233. Haki, son of Hvedna, 235. Halfdan, a king, of the Skjoldung race, 231. Hannar, a dwarf, 281. Har, a dwarf, 281. Harald War-tooth, King of Den- mark, 238. INDEX. Haugspori, a dwarf, 281. Heaven-hill, Heimdall's home, 9. Hedge-breaker, a horse, 273. Heimdall, watchman of the gods, 9, 131, 203, 263, 277, 285, 291. Heir, son of Earl, 215. Hel, a goddess, 15, 239, 273. home of the dead, 29-37, 55, 159, 171, 193, 241, 273, 291, 293- Helm-bearer, Odin, 21. Heptifili, a dwarf, 281. Hermod, a warrior, given sword and armour by Odin, 225. Hero, son of ChurP, 209. Hervard, a berserk, 233. High One (the), Odin, 21, 91, 93, in, 283. Hildigun, Ottar's great-grand- mother, 229, 231. Hill of Healing, the mountain on which Menglod sat, 175, 181. Hjordis, a lady of the Hraudung race, 233. Hjorvard, a berserk, 233, 235. Hlebard, a giant, 189. Hledis, a priestess, mother of Ottar, 229. Hlevang, a dwarf, 281. Hod, a god, slayer of Baldr, 241, 243, 287, 295. Hrenir, a god, 283, 295. Hogni, son of Gjuki, brother of Gudrun, 233. Home of Strength, Thor's dwell- ing, 7- Hoodwinker, Odin, 21. Hoof-flinger, Gna's horse, 273. Hornbori, a dwarf, 281. Horse-thief, a giant, son of Rime- bringer, 221. Horvi, a warrior in the train of Hrolf the Old, 233. Hrani, a berserk, 233. Hraudung, a king, father of Agnar and Geirrod, 3. Hraudungs, a race, 233. Hrist, a Valkyrie, 17. Hroerik, a king, father of Harald War-tooth, 235. Hrolf the Old, a chieftain, 233. Hrungnir, a giant slain by Thor, 119, 187, 267, 269. Hrym, one of the giant destroyers at Ragnarok, 293. Hugin, a raven, 13. Hvedna, daughter of Hjovard, 235- Hymir, a frost-giant, 115-125, 259- Hyndla, a giantess, 225-237. Idun, a* goddess, wife of Bragi, 245, 251, 253. Ifing,the river between the realms of giants and gods, 45, 193. Ing, a mythical race founder, 261. Inheritor, son of Earl, 215. Innstein, father of Ottar, 227, 229. Iri, a builder of Menglod's hall, 175- Ironsword, one of Heimdal's mothers, 221. 320 THE POETIC EDDA. Iron -wood, a forest in Jotunheim, 289. Isolf, a hero of Ottar's line, 231. Jalk, Odin, 23. Jb'rmunrek, King of the Goths, 233- Josurmar, son of Dag, 231. Jotuns, 29-37, 45, 51, 55, 57, 103, 133, 143, 219, 221, 275, 277, 285, 289. Kari, a warrior of Ottar's line, 231. Keeler, Odin, 23. Ketil, great grandfather of Ottar, 231. King, the most famous of Earl's sons, 215. Kinsman, son of Earl, 215. Klyp, great grandfather of Ottar, 231. Kon, King, 215. Kormt, a river, 13. Lady, daughter of Churl, 209. Land of Men, 199. Land of the Slain, the battlefield, 191. Laufey, Loki's mother, 133, 273. Leggy, son of Thrall, 207. Lewd, son of Thrall, 207. Lidskjalf, a builder of Menglod's hall, 175. Life, Life-craver, the new beings born after Ragnarok, 55. Light-foot, a horse, 15. Lightning-abode, Thor's hall, n. Lit, a dwarf, 281. Lodur, a god, 283. Lofar, a dwarf, 281. Lofty, a Valkyrie, 287. Loggy, daughter of Thrall, 207. Loki, a god, father of Fenrir, Hel and the World-serpent, 125, 127-137, 173, 175, 221, 243, 245-269, 273, 275, 289, 293. Long-beard, Odin, 21, 27. Loni, a dwarf, 281. Lord of the Host, Odin, 21. Lord of goats, Lord of the goat's wain, Thor, 27, 119, 123. Lout, son of Thrall, 207. Lumpy-leggy, daughter of Thrall, 207. Lustful, son of Thrall, 207. Magni, a god, son of Thor, 57, 187, 199. Maker, Odin, 23. Maid, daughter of Churl, 209. Masked One, Odin, 21, 23. Mead (the) = Soul-stirrer, the song-mead, 23, 91, 93, 103. Mead-drinker, a dwarf, 281. Mead-wolf, a dwarf, 281. Meili, a god, Thor's brother, 187. Memory, a raven, 13. Menglod, a giantess or goddess wooed by Day-spring, 159, 165, 177.179- Midgarth, man's dwelling, the Earth, 19, 191, 229, 231, 279, 295. Might, a Valkyrie, 17. Mightiest god, Odin, 295. INDEX. 321 Mighty Weaver, a giant who con- tends with Odin, 39-59. Mimir, a giant, guardian of the well of wisdom, 287, 291. Mimir's Tree, Yggdrasil, 167, 169. Mist, a Valkyrie, 17. Mist-blind, a Jotun, 113. Mist-hel, home of the dead, 55, 239- Mjollnir, Thor's hammer, 57, 125, 135. i37 265, 267. Modi, Wroth, son of Thor, 57. Mogthrasir, Son-craver, a Jotun, 57- Moin, a serpent, 17. Moon, 47. Moon-hater, a wolf, 17. Moonless Plains, Fells, regions of the underworld, 289, 297. Mother, mother of Earl, 211, 213. Mover of the Handle, father of Moon, 47. Much-wise, a giant, 163-177. Odin, 21. Munin, a raven=Memory, 13. Murk-wood, through which the Sons of Fire ride to Rag- narok, 261. Nabbi, a dwarf, 227. Nali, a dwarf, 281. Nanna, a kinswoman of Ottar, 231- Narfi, son of Loki, 269. Neighbour, son of Churl, 209. New-counsel, a dwarf, 281. New-moon, a dwarf, 281. Night, personification of night, 35. 47 49- Nimble-snatcher, one of ^igir's serving men, 245, 247. Niping, a dwarf, 281. Njord, a god, a hostage from the Wanes, 9, 19, 53, 133, 139, 245, 257, 259, 271. (son of) = Frey, 153, 155. Noatun, Njord's home, 9, 133, 271. Nokkvir, father of Nanna, 231. Nori, a dwarf, 281. Norr, father of Night, 35, 49. North, a dwarf, 281. Nyr, a dwarf, 281. Oaken-peggy, daughter of Thrall, 207. Oaken-shield, a dwarf, 281. Oak-thorn, a hart, 13. Odin, the god, 5, 7, n, 19-23, 41, 53. 59 8 3> 89, 93, 103, 105, 109, 151, 191, 199, 219, 223, 239-245, 249-255, 277, 283, 285, 287, 291, 293. See also All-father, Bale-worker, Counseller, Dazzler of Hel, Death- father, Dread One, Eager in War, Equal-ranked, Father of Beings, Father of Hosts, Father of Men, Father of Spells, Fickle, Flaming- eyed, Flashing-eyed, Grey-beard, Grimnir, Helm-bearer, High One, Hood-winker, Jalk, Keeler, Long- beard, Maker, Masked One, Mightiest god, Much- wise, On- driver, On-rider, On-thruster, 322 THE POETIC EDDA. Riddle-reader, Rindr, Sage, Shaker, Shape-shifter, Sigrani, Singer (the great), Slender, Soother, Sooth-sayer, Stormer, Third-highest, Thror, Thund, Tree-rocker, True, Utterer of gods, Veiled One, Wafter, Wan- derer, War-father, War-wont, Watcher, Wave, Way-wont, Weaver, Well-comer, Wile-wise, Wind-roar, Wise, Wish-giver, Wizard. Odin's brother's, Vili and Ve, 297. Odin's son = Baldr, 147, 241, 287. Odin's son=Thor, 121-125, 133, 187, 295. Odin's sons, the chosen warriors, 251, 263. Odin's son, Vali, 287. Olmod, a kinsman of Ottar, 231. Onar, a dwarf, 281. On-driver, On-rider, On-thruster, Odin, 21. Ori, a dwarf, builder of Menglod's hall, 175, 281. Ormt, a river, 13. Osmund, a giant ? 23. Osolf, a hero of Ottar's line, 231. Ottar, Freyja's lover, 227-237. Pale-hoof, a horse, 15. Peaceful, one of Menglod's hand- maidens, 177. Peasant, son of Churl, 209. Pine-needle, a grove, 153, 155. Plains of Moisture, the surface of the earth ? 281. Powers, High Powers, the gods, 7, 17, 19, 29, 35, 41-49, 53, 59 83, 103, 171, 223, 247, 279, 285. Race-giant, a horse, 15. Radbard, a hero of Harald War- tooth's line, 235. Ran, one of Odin's wives ? 159. Randver, a hero of Harald War- tooth's line, 235. Ratatosk, the squirrel gnawing Yggdrasil, 15. Rati, an awl, 91. Ravener, a wolf, n. Regin, a dwarf, 281. Reifnir, a berserk, 233. Riddle-reader, Odin, 41-45. Rig=Heimdal, 203-217, 223. Rime-bringer, a Frost-giant ? father of Witch and Horse- thief, 221. Rimy-mane, a horse of Night, 45. Rind, a giantess, 159, 243. Rindr, Odin as husband of Rind, 159- Roaring-kettle, a spring, whence flow the rivers of Hel, 13. Rover of Air, Loki, 249. Ruler, father of Erna, 213. Runes (the), 103. Saga, a goddess, wife of Odin, 7. Sage, Odin, 23. Samsey, an island, 255. Sand-strewer, one of Heimdal's mothers, 221. Sandy-realms.home of dwarfs,28i. INDEX. 323 Sea-farer, one of Ottar's fore- fathers, 229. Sea-god, ;gir, 125. Sea-king, one of Ottar's fore- fathers, 229. Sea-lover, a giant, 173. Serpent (the), the World-serpent, son of Loki, 295. Serpent-slayer, Thor, 121. Shaker, Odin, 23. Shall, one of the Norns, 283. Shape-shifter, Odin, 21. Sheaf-beard, son of Churl, 209. Shelterer (the), Yggdrasil, 13. Sheltering Spirit, one of Men- glod's maidens, 177. Sheltering-grove, a wood, the refuge of Sun, 17. She-wolf, one of Heimdal's mothers, 221. Shield-fierce, a Valkyrie, 17. Shield of Men, Thor, 121. Shielding-giants, one of Men- glod s maidens, 177. Shiner, a horse, 15. Shining-mane, the horse of Day, 43- Shrieker, a Valkyrie, 17. Sif, wife of Thor, 197, 245, 265. Sigrani, Odin, 27. Sigmund, son of Volsung, 225. Sigtrygg, a warrior slain by Half- dan, 231. Sigurd, son of Sigmund, slayer of Fafnir, 233. Sigyn, wife of Loki, 269, 289. Silvery-lock, a horse, 15. Sinewy, a horse, 15. Singer (the great), Odin, 103. Sinmara, a giantess, 173. Skadi, daughter of the giant Thia^i, wife of Njord, 9, 139, 219, 245, 263, 265, 269-273. Skafid, a dwarf, 281. Skekkil, a kinsman of Ottar, 231. Skidbladnir, a ship, 19. Skirfir, a dwarf, 281. Skilfings, a mythical race, 229, 231. Skirnir, Prey's servant, 139-155. Skjoldungs, a mythical race born of Skjold, 229, 231. Skoll, a wolf, 17. Skrymir, a giant (=Fjalarp. 191), 267. Skurhild, daughter of Skekkil, 231- Skybright, a goat, 13. Slayer of Jotuns, Slayer of Rock- giants, Thor, 119. Sleep-thorn, grandfather of Men- glod, 165. Sleipnir, Odin's horse, 19, 221, 239- Slender, daughter of Churl, 209. Odin, 21. Sluggard, son of Thrall, 207. Smith, son of Churl, 209. Solblind, a dwarf? 167. Son, son of Earl, 215. Son of Earth, Thor, 267. Soother, Odin, 23. a serpent, 17. Soothsayer, Odin, 21. Sooty-black, a boar, n. Sooty-face, a cook, n. 324 THE POETIC EDDA. Sooty-flame, a cauldron, n. Sorrow-seed, a Jotun, grandfather of Winter, 49. Sorrow-whelmer, one of Heim- dal's mothers, 221. Soul-stirrer, the song-mead, 91, 103. Sound-home, Thiazi's dwelling, 9- Sounding-clanger, the barrier in front of Menglod's hall, 167. South, a dwarf, 281. Sparkler, a dwarf, forger of trea- sures, 289. Speaker, son of Churl, 209. Spear-fierce, a Valkyrie, 17. Spear-point, a Valkyrie, 17, 287. Spring-cold, father of Wind-cold (Day-spring), 165. Steerer of barks, Thor, 119. Storm-god, (Thor), 123. Storm-pale, a hawk, 15. Stormer, Odin, 23. Stormy-billow, the river from which Ymir was formed, 51, Strand of corpses, a region in Hel, 289. Stray-singer, a poet, 93-101, 109. Strength-maiden, a Valkyrie, 17. Strength-wielder, Thor, 187. Stout, son of Thrall, 207. Stubbly-beard, son of Churl, 209. Stumpy, son of Thrall, 207. Successor, son of Earl, 215. Summer, personification of sum- mer, 49. Sun, a goddess, 17, 47, 55, 279. Sun-bright, father of Day-spring, 179. Surt, a fire-giant, 45, 57, 293. Suttung, a giant, owner of the song-mead, 37, 91, 93, 151. Svafa, mother of Hildigunn, of Ottar's line, 229. Svarang, a water-giant, 193. Sviur, a dwarf, 281. Swadilfari, a mare, mother of Sleipnir, 221. Swan the Red, ancestor of Ottar, 229. Swart-head, father of all sorcerers, 221. Sweet-south, father of Summer, 49- Swordsman, watchman of the giants, 291. Tattet-coat, daughter of Churl, 207. Tender, one of Menglod's maid- ens, 177. Thane, son of Churl, 209. Thekk, a dwarf, 281. Thialfi, Thor's servant, 195. Thiazi, a Jotun-father of Skadi, 9, 189, 219, 263, 265, 271. Third Highest, 21. Thokk, a witch, 273. Thor, the god, 57, 113-125, 127- 137, 183-201, 227, 245, 265- 269, 275, 295. See also Father of Wrath, Lord of goats, Lord of the goat's wain, Odin's son, Serpent-slayer, Shield of men, Slayer of Jotuns, Slayer INDEX. 325 of Rock-giants, Son of Earth, Steerer of barks, Storm-god, Strength - wielder, Thunderer, \\\irder, Winged Thunder. Thora, wife of Dag, mother of many heroes, 231. Thorin, a dwarf, 281. Thorir Iron-shield, a berserk, 233. Thram, a dwarf, 281. Thrall, father of the race of thralls, 205. Thror, Odin, 23. a dwarf, 281. Thrudgelm, a Jotun, son of Ymir, 49. Thrym, a Jotun, who stole Thor's hammer, 129-135. Thund, Odin, 23. Thunderer, Thor, 7, n, 13, 27, 115-127, 127-137, 151, 189- 195, 199, 265, 267, 285. Thunder-flood, a river, n. Tind, a berserk, 233. Tree (the), Yggdrasil, 103, 277- 283, 293. Tree-rocker, Odin, 23. Troth-goddess of oaths and plightings, 135. True, Odin, 21. Tyr, god of war, 115-123, 245, 259, 261. Tyrfing, a berserk, 233. Ull, a god, 7, 17. Uncooled-realm, a region in Jotunhcim, 289. Uni, one of the builders of Men- glod's hall, 175. Uri, one of the builders of Men- glod's hall, 175. Utterer of gods, Odin, 103. Valas, wise women, 221, 241-243, 277-297. Vala-shelf, home of one of the gods, Odin ? 7. Valgrind, the gates of Valholl, n. Valholl, Odin's dwelling, 7, n, 13, 225, 275, 287, 297. Vali, a god, son of Odin and Rind, 57, 219, 243. son of Loki, 269. Valkyries, Odin's war-maidens, 17, 287. Var, one of the builders of Men- glod's hall, 175. Ve, brother of Odin, 255. Vegdrasil, one of the builders of Menglod's hall, 175. Veiled One, Odin, 21. Vidar, a god, son of Odin, 9, 57, 59, 245, 249, 251, 295. Vigg, a dwarf, 281. Vili, brother of Odin. 255. Vimur, a river, 275. Virfir, a dwarf, 281. Vit, a dwarf, 233. Volsungs, the race born of Vol- sung, 233. Wafter, Odin, 23. Wand-elf, a dwarf, 281. Wanderer, Odin, 21. Wanes, a race of gods, 29-37, 53> 131, M5> 273, 285. Wane-home,land of the Wanes,53. 326 THE POETIC EDDA. Waneling, son of a Wane, here Frey, son of Njord, 152. Waning-moon, a dwarf, 281. War, a Valkyrie, 287. War-father, Odin, 9, 21, 225, 267, 275, 287, 291. - (son of) =Vidar, 295. War-fetter, a Valkyrie, 17. War-path, the battle-field at Rag- narok, 45. War-wont, Odin, 241. Warder, Thor, 117, 295. Wary-wise, a warrior, 189. Watcher, Odin, 23. Watchman of gods, Heimdal, 149. Wave, Odin, 21. Way- wont, Odin, 241. Weaver, Odin, 23. a serpent, 17. Weird, one of the Norns, 93, 159, 179, 283. Well-comer, Odin, 21. West, a dwarf, 281. Whiner, daughter of Thrall, 207. Wielder, a dwarf, 19. Wife, daughter of Churl, 209. Wile-wise, Odin, 21. Wind-cold, Dayspring, 165. Wind-cool, father of Winter, 49. Wind-elf, a dwarf, 281. Wind-home, home of the sons of Vili and Ve, in the New World, 297. Window-shelf, Odin's seat, 5, 139- Wind-roar, Odin, 23. Winged-thunder, Thor, 27. Winter, personification of winter, 49- Wise, Odin, 23. Wise-counsel, a dwarf, 281. Wise Ones, iMenglod's maidens, 177. Wish-giver, Odin, 23. Witch, a giantess, ? daughter of Rime-bringer, 221. Golden-draught, 285. Wizard, Odin, 23. Woe-bringer, a giantess, mother of Fenrir, 221. Wolf (the), Fenrir, n, 55, 57, 223, 249, 259, 267, 291-295. Wolf, great-grandfather of Ottar, 229. Wolf-cubs, sons of Dag, 231. Wolf the Gaper, a berserk, 233. Woman, a daughter of Churl, 209. Wood-home, Vidar's home, 9. Wood-snake, a cock, 169, 171, 173- World-serpent, the encircler of the world, son of Loki. See also Girdle, 293, 295. Wounding-wand, the mistletoe, Yari, a dwarf, 281. Yelper, one of Heimdal's mothers, 221. a giantess, daughter of Geirrod, 275. Yeoman, son of Churl, 209. Yewdale, home of Ull, 7. INDEX. 327 Yggdrasil, the World-tree. See Ynglings, a race descended from also Fate-tree, 13-19, 55, 283, Yng, 229, 231. 293. Yngvi, a dwarf, 281. Ymir, the first-born of Jotuns. Youth, son of Churl, 209. See also Clay-giant, 19, 29, - son of Earl, 215. 47, 49, 221, 277, 279. in LSI ii vi <**-^ own PT Edda Saemundar 7234 The Elder or Poetic Edda E5B7 v.I PLEASE DO NOT REMOVE CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY