Греческая мифология & gt; & gt; греческие боги & gt; & gt; Олимпийские боги & gt; & gt; Обожествленные смертные & gt; & gt; Психея (Psykhe)

PSYKHE
Греческое имя

& Psi; & upsilon; & chi; & eta;

транслитерации <Р> Psykh & ecirc;
Латинская орфография <Р> Психика
Перевод

Душа ( псих)ê)

Психея и Амур-Эрос | Греко-римская мозаика из Саманды & # 305; C3rd A.D. | Археологический музей Хатая, Антакья
Психея и Купидон-Эрос, греко-римская мозаика из Самандаи, 3-й год, Археологический музей Хатая

PSYKHE (Психея) была богиней души и женой бога любви Эроса (римского Купидона).

Когда-то она была смертной принцессой, чья необыкновенная красота заслужила ярость Афродиты (римская Венера), когда люди начали отворачиваться от богини к девушке. Афродита приказала Эросу заставить Психе влюбиться в самых отвратительных людей, но бог вместо этого влюбился и унес ее в свой скрытый дворец. Эрос скрыл свою истинную личность и сказал Психе, что она никогда не должна смотреть ему в лицо. Однако ее ревнивые сестры обманули ее, и непослушный бог оставил ее. Психея искала в мире свою потерянную любовь и в конце концов пришла на службу Афродите. Богиня приказала ей выполнить ряд, казалось бы, невозможных задач, которые завершились путешествием в Подземный мир. Психея была впоследствии воссоединена с Эросом, и пара поженилась на церемонии, на которой присутствовали все боги.

Психе была изображена в древнем мозаическом искусстве как крылатая бабочка в компании своего мужа Эроса. Иногда изображалась пара писках (Psychae) - вторая, возможно, представляла их дочь Хедоне (Удовольствие).


СЕМЕЙСТВО ПСИХИКИ

РОДИТЕЛИ

Смертные родители (Апулей 4.28)

OFFSPRING

HEDONE (от Eros ) (Апулей 6.24)


ЭНЦИКЛОПЕДИЯ

PSYCHE (Psuch & ecirc;), то есть «дыхание» или «душа», возникает в более поздние времена древности как олицетворение человеческой души, и Апулей ( Met. iv) 28, & c.) Рассказывает о ней следующую красивую аллегорическую историю. Психея была самой младшей из трех дочерей какого-то царя и восхищалась ее красотой ревностью и завистью Венеры. Чтобы отомстить за себя, богиня приказала Амору вдохновить Психе любовью к самым презренным из всех мужчин, но Амор был настолько поражен ее красотой, что сам влюбился в нее. Соответственно, он доставил ее в какое-то очаровательное место, где он, невидимый и неизвестный, посещал ее каждую ночь и оставлял ее, как только начинался рассвет. Психея, возможно, продолжала бы без перерыва наслаждаться этим состоянием счастья, если бы она прислушалась к совету своей возлюбленной, никогда не поддавалась ее любопытству или спрашивала, кем он был. Но ее ревнивые сестры заставили ее поверить, что в темноте ночи она обнимала какого-то отвратительного монстра, и, соответственно, однажды, когда Амор спала, она подошла к нему с лампой и, к своему изумлению, она увидела самого красивого и милого из боги. В ее волнении радости и страха капля горячего масла упала с ее лампы на его плечо. Это пробудило Амора, который осудил ее за недоверие и сбежал. Теперь душевное спокойствие исчезло, и, после тщетной попытки броситься в реку, она бродила из храма в храм, расспрашивая о своей возлюбленной, и, наконец, пришла во дворец Венеры. Там начались ее настоящие страдания, потому что Венера удерживала ее, относилась к ней как к рабыне и навязывала ей самые тяжелые и унизительные труды. Психея погибла бы под тяжестью ее страданий, если бы Амор, которая все еще любила ее тайно, невидимо утешала и помогала ей в ее трудах. С его помощью ей наконец удалось преодолеть ревность и ненависть к Венере; она стала бессмертной и объединилась с ним навсегда. В этой прекрасной истории нетрудно распознать идею, воплощение которой она представляет собой лишь мифическое воплощение, поскольку Психея, очевидно, является человеческой душой, которая очищена страстями и несчастьями и, таким образом, подготовлена ​​к наслаждению истинным и чистым счастьем. В произведениях искусства Психея представлена ​​в виде девы с крыльями бабочки вместе с Амором в разных ситуациях, описанных в аллегорической истории.

Источник: Словарь греческой и римской биографии и мифологии.


КЛАССИЧЕСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ЦИТАТЫ
 Психея | Греко-римская мозаика из Саманды, C3rd AD | Музей археологии в Хатае, Антакья
Психея (деталь), греко-римская мозаика из Самандаи, 3-й год н.э., Hatay Archeology Museum

Апулей, Золотая задница 4. 28 - 6. 24 (римский роман C2nd A.D.):
«В каком-то городе жил царь и три замечательные дочери. Два старших были очень привлекательны, но похвалы, подходящей для людей, считали достаточной для их славы. Но красота самой молодой девушки [Психея (Psykhe)] была настолько особенной и отличительной, что наша бедность в человеческом языке не могла описать или даже адекватно похвалить ее. В результате многие из ее сограждан и полчищ иностранцев, услышав сообщение об этом бесподобном чуде, собрались в экстатических толпах. Они были ошеломлены восхищением ее несравненной красотой. Они прижимали свои руки к губам, указательный палец опирался на вертикальный большой палец, и почитали ее преданным поклонением, как если бы она была не кем иным, как самой Венерой [Афродитой]. По ближайшим городам и приграничным территориям уже распространился слух, что богиня, которая выросла из темно-синих глубин моря и питалась пеной от вспенивающихся волн, теперь отдала предпочтение своей божественности среди случайных скоплений простых людей. ; или, во всяком случае, что земля, а не море была недавно пропитана небесным семенем и вырастила вторую Венеру [Афродиту], наделенную цветком девственности.
Эта вера росла каждый день безмерно. История стала широко распространенной; он пронесся через соседние острова, через участки материка и многочисленные провинции. Многие совершали длительные сухопутные путешествия и путешествовали по самым глубоким морским путям, стекаясь, чтобы увидеть это знаменитое изречение своего возраста. Никто не отправлялся на корабле в Пафос, Книдос или даже Ситеру, чтобы увидеть богиню Венеру. Жертвы в этих местах откладывались, святыни росли неприглядно, кушетки превращались в изношенные, обряды оставались невыполненными; статуи не были украшены гирляндами, а алтари были голыми и грязными от холодной золы. Это была девушка, которая молилась в молитве. Люди смотрели на человеческое лицо этой девушки, умиротворяя божественную волю могучей богини. Когда дева появилась по утрам, они искали у нее милости отсутствующей Венеры с жертвенными жертвами и священными праздниками. Люди окружали ее венками и цветами, чтобы ответить на их молитвы, когда она пробиралась по улицам. Так как божественные почести отвлекались таким чрезмерным образом на поклонение смертной девочке, гнев истинной Венеры [Афродиты] был яростно разожжен. Она не могла контролировать свое раздражение. Она покачала головой, глубоко зарычала и произнесла монолог: «Вот я, древняя мать вселенной, создатель стихий, Венера, управляющая всем миром, вынужденная делиться славой мое величество со смертной девой, так что мое имя, занимающее свою нишу на небесах, деградирует от грязи земли внизу! Должен ли я тогда поделиться с другими просьбами о моей божественной силе, должен ли я терпеть смутное обожание по доверенности, позволяя смертной девочке прогуливаться, изображая из себя моего двойника? Какая трата усилий была для пастуха [Парижа], чья справедливость и честность завоевали одобрение великого Юпитера [Зевса], чтобы считать мою несравненную красоту превосходящей красоту этих великих богинь! Но эта девушка, кем бы она ни была, не будет наслаждаться присвоением моих почестей; Я скоро позабочусь о том, чтобы она ругала красоту, которая не принадлежит ей по праву! ’ Она сразу же вызвала своего сына [Купидона-Эроса], этого крылатого, самого нескромного юношу, чьи собственные вредные привычки демонстрируют его пренебрежение общественной моралью. Ночью он бродит по домам людей, вооружившись факелом и стрелами, что подрывает браки всех. Он уходит безнаказанным с этим позорным поведением, и ничего, что он делает, не стоит. Его собственная природа делала его чрезмерно бессмысленным, но его разбудили слова матери. Она взяла его с собой в тот город и показала ему Психею во плоти (так звали девушку). Она рассказала ему всю историю их соперничества в красоте, и ворча и рыча от неудовольствия добавила: «Я умоляю вас о привязанности матери, о сладких ранах, которые наносят ваши дротики, и о сладких волдырях, оставленных этим факелом Ваш: убедитесь, что ваша мать полностью отомстит, и накажите суровую красоту этой девушки. Будьте готовы оказать эту единственную услугу, которая компенсирует все, что было сделано ранее. Видите, что девушка охвачена страстной страстью к наименьшему возможному образцу человечества, к тому, кто как жертва Фортуна (Фортуна) [Тихе] утратил статус, наследство и безопасность, человек с таким авторитетом, что нигде в мире он не может найти равных в убогости. ’
С этими словами она долго и голодно поцеловала сына, приоткрыв губы. Затем она направилась к ближайшему берегу, омываемому волнами. . .
Между тем, Психея за всю ее поразительную красоту не получила награды за ее восхитительную внешность. Она была объектом всех глаз, и ее похвала была у всех на устах, но ни царь, ни принц, ни даже простолюдин не пытались заставить ее искать ее руку. Все восхищались ее богоподобной внешностью, но восхищение было таким, какое придается изысканно вырезанной статуе. Некоторое время ее две старшие сестры были обручены с королевскими женихами и заключили великолепные браки, хотя их более скромная красота не получила широкого признания. Но Психея осталась дома без присмотра, оплакивая свое одинокое одиночество. Больная в теле и раненная в душе, она ненавидела свою красоту, которой восхищался весь мир. По этой причине отец этой злополучной девочки был картиной несчастья, потому что он подозревал, что боги враждебны, и он боялся их гнева. Он обратился за советом к самому древнему оракулу милезского бога [Аполлона], и с молитвами и жертвенными жертвами он попросил у этого могущественного божества брак и мужа для этой пренебрежительной девицы. Аполлон, ионийский грек, сформулировал свой ответ на латыни, чтобы приспособить автора этой милезийской сказки: «Укрась эту девочку, о царь, для страха перед браком, и поставь ее на высокую горную скалу. Откажись от всякой надежды на то, что один из смертных может быть твоим зятем, потому что она выйдет замуж за жестокого, варварского змееподобного монстра. Он, взмахивая крыльями, делает все умным, мучая каждую движущуюся вещь факелом и дротиком. Да ведь сам Юпитер [Зевс] должен быть страшным. Другие боги для него их шоу ужаса, и реки содрогаются, и темные царства внизу. ’ Раньше царь наслаждался счастливой жизнью, но, услышав это почтенное пророчество, он ответил ему неохотно и скорбно. Он раскрыл своей жене наставления этого зловещего оракула, и горе, слезы и скорби преобладали в течение нескольких дней. Но теперь мрачное исполнение страшного оракула нависло над ними. Теперь они заложили ловушку для свадьбы этой злополучной девочки со смертью; теперь пламя брачного факела смутно мерцало под закопченным пеплом, высокая нота свадебной лютни погрузилась в жалобную лидийскую манеру, и радостный гимн брака исчез в печальном плаче. Эта будущая невеста высушила слезы на своей свадебной вуали. Оплакивание тяжелой судьбы этого мучительного дома распространилось по всему городу, и было объявлено о прекращении бизнеса, что отразило общественное горе.
Но предостережения небес должны были быть выполнены, и присутствие несчастной Психеи требовалось для ее назначенного наказания. Таким образом, среди сильной скорби ритуал этого брака со смертью был торжественным, и все население сопровождало ее живой труп, поскольку Психея со слезами на глазах присутствовала не на ее браке, а на ее похоронах. Но когда ее печальные родители, измученные чудовищным несчастьем, отошли от выполнения их чудовищного задания, их дочь сама предупредила их такими словами: «Почему вы мучаете свою печальную старость длительным плачем? Или почему ты утомляешь дыхание своей жизни, которое мне дороже, чем тебе, повторяющимися жалобами? Почему вы обезображиваете те черты, которые я обожаю, безрезультатными слезами? Почему вы огорчаете мои глаза, мучая свои собственные? Почему вы рвете свои серые локоны? Почему вы бьете эти груди так священно для меня? Какие прекрасные награды принесет моя несравненная красота! Слишком поздно вы испытываете смертельные раны, нанесенные злой завистью. Это горе, эти слезы, эти причитания для меня, как уже потерянного, должны были проснуться, когда народы и общины принесли мне известность с божественными почестями, когда одним голосом они приветствовали меня как новую Венеру [Афродиту]. Только теперь я понимаю и вижу, что мое единственное уничтожение было присвоено мне звание Венеры. Сопровождай меня и сажай меня на скалу, на которую меня поставила судьба. Спешу увидеть этого благородного мужа. Почему я должен откладывать или уклоняться от приезда человека, рожденного для уничтожения всего мира? ’
После этого высказывания девушка замолчала, и решительным шагом она теперь присоединилась к сопровождающей процессии граждан. Они добрались до назначенной скалы на высокой горе, и когда они установили девушку на ее вершине, они все оставили ее там. Они оставили после себя брачные факелы, которые освещали их путь, но теперь их облили слезами и согнувшимися головами, и они направились домой. Несчастные родители девочки, измученные этим сигнальным бедствием, оказались во мраке своего укрытого дома и предались жизни вечной тьмы.
Но когда Психея плакала от страха и трепета на этом скалистом возвышении, Зефирус (Западный Ветер) любезно ветерок с его мягким шевелением тащил подол ее платья туда-сюда и заставлял складывать ее складки. Он постепенно поднял ее наверх и со спокойным вздохом понес ее медленно вниз. Она скользила вниз по лоне покрытого цветами торфа в долине внизу. В этой мягкой травянистой беседке Психея с благодарностью откинулась на кушетке, покрытой росой. Великие потрясения, угнетающие ее разум, утихли, и она наслаждалась приятным отдыхом. Спав достаточно долго, чтобы чувствовать себя бодрым, она встала с беззаботным сердцем. Перед ее глазами стояла роща с высокими, раскидистыми деревьями и сверкающей стеклом водой. В центре рощи и рядом с скользящим потоком был королевский дворец, работа не человеческих рук, но божественного мастерства. Как только вы войдете, вы узнаете, что просматриваете рождение и привлекательное отступление какого-то бога. Высокий потолок, художественно обшитый цитрусовым деревом и слоновой костью, опирался на золотые колонны. Все стены были обработаны в серебре с рельефом; звери и дикий скот встретили взгляд тех, кто вошел туда. Тот, кто превратил все это серебро в животную форму, безусловно, был гением, точнее, он, должно быть, был полубогом или даже богом. Полы тоже расширены с различными картинами, образованными мозаиками из драгоценных камней; действительно, дважды благословен, и более, чем дважды благословенны те, чьи ноги ходят на драгоценных камнях и драгоценностях! Другие районы жилища, по всей длине и ширине, были неисчислимо дорогостоящими. Все стены мерцали своим естественным блеском из чистого золота, так что, если солнце отказывалось сиять, дом создавал свой собственный дневной свет. Комнаты, колоннада, сами двери тоже блестели. Другие богатства также отражали великолепие особняка. Вы будете правы, думая, что это был небесный дворец, созданный для могущественного Юпитера [Зевса], когда он занимался отношениями с людьми.
Психея, соблазненная очаровательным видом этого окружения, приближалась, и по мере того, как ее уверенность росла, она переступала порог. Восторг от непревзойденной красоты сцены побудил ее изучить каждую деталь. Ее глаза освещали кладовые, построенные высоко на другой стороне дома; они были забиты обилием сокровищ. Ничего вообразимого не было упущено, и что было особенно поразительно, кроме захватывающего дух изобилия такого богатства, так это тот факт, что эта сокровищница не имела никакой защиты с помощью цепи, прутка или охраны.
Когда она смотрела на все это с величайшим восторгом, к ней обратился бестелесный голос: «Почему, леди, вы смотрите с открытым ртом на этот парад богатства? Все эти вещи твои. Так что уходите в свою комнату, снимайте усталость с постели и принимайте ванну на досуге. Голоса, которые вы слышите, принадлежат вашим служанкам, и мы будем прислушиваться к вашим потребностям. После того как вы закончили свой туалет, перед вами сразу же будет устроен королевский праздник. ’
Психея почувствовала благословенную уверенность в том, что ей даровано небесное положение. Она прислушалась к внушительным голосам, и, вздремнув и приняв ванну, чтобы развеять усталость, она сразу заметила полукруглую кушетку и столик под рукой. Блюда, накрытые на ужин, дали ей понять, что все готово для ее отдыха, поэтому она с радостью откинулась туда. Вино сразу же было восхитительным, так как нектар и различные блюда были поставлены перед ней, принесенные не человеческими руками, но без поддержки на порывах ветра. Она не могла видеть живую душу и просто слышала слова, выходящие из воздуха: ее служанки были просто голосами. Когда она наслаждалась богатым застольем, певица вошла и выступила незаметно, в то время как другой музыкант сыграл на лире, которая также была невидимой. Затем гармоничные голоса мелодичного хора поразили ее уши, так что было ясно, что хоровая группа присутствовала, хотя никого не было видно.
Приятное развлечение подошло к концу, и появление тьмы побудило Психе уйти спать. Когда наступила ночь, ее уши встретили гениальный звук. Поскольку она была совершенно одна, она дрожала и дрожала от страха за свою девственность и боялась неизвестного присутствия больше, чем любая другая угроза. Но теперь ее неизвестный жених прибыл и залез в кровать. Он сделал Психею своей женой и быстро ушел до рассвета. Голоса, присутствовавшие в ее спальне, сразу же стали причиной нарушения девственности новой невесты. Эти посещения продолжались в течение длительного периода, и эта новая жизнь в природе стала восхитительной для Психеи, когда она привыкла к этому. Услышав этот неопознанный голос, утешил ее одиночество.
Между тем ее родители стареют в непрекращающемся горе и тоске. Когда новости распространились все шире, ее старшие сестры узнали вся история. В своей печали и горе они соперничали друг с другом, поспешно выходя из дома и направляясь прямо к своим родителям, чтобы увидеть их и обсудить с ними этот вопрос.
Той ночью муж Психеи (он был невидим для нее, но она могла дотронуться и услышать его) сказал ей: «Сладкая Психея, твоя любимая жена, Фортуна (Фортуна) [Тихе] становится более дикой и угрожает тебе смертным Опасность. Я обвиняю вас: проявите большую осмотрительность. Ваши сестры обеспокоены слухами о том, что вы мертвы, и в настоящее время они придут к этой скале, чтобы найти ваши следы. Если вам удастся услышать их крики горя, вы не должны отвечать или даже смотреть на них. В противном случае вы нанесете мне самое болезненное страдание и навредите себе. ’ Психея согласилась и пообещала следовать указаниям мужа. Но когда он исчез в компании с темнотой, бедняжка провела весь день, плача и избивая ее грудь. Она повторяла, что теперь с ней все в порядке, потому что она была заключена в эту благословенную тюрьму, лишена разговоров с людьми для компании, неспособна даже предложить утешительное облегчение ее сестрам, когда они горевали за нее, и не позволила даже мельком увидеть их. Никакие омовения, еда или другое расслабление не помогли ей почувствовать себя лучше, и она ушла спать в слезах.
В этот момент ее муж лег спать раньше обычного. Она все еще плакала, и когда он обнял ее, он возразил ей: «Вот так получилось обещание, которое ты дал мне, Психея, моя дорогая? На что ваш муж может рассчитывать или надеяться от вас? Вы никогда не прекращаете мучить себя ночью и днем, даже когда мы обнимаем друг друга как мужа и жену. Очень хорошо, сделай это по-своему, следуй своим собственным адским склонностям. Но когда вы начинаете раскаиваться на досуге, вспомните трезвое предупреждение, которое я вам дал. ’ Затем Психея с молитвами и угрозами ее надвигающейся смерти заставила ее мужа уступить ее стремлению увидеть сестер, чтобы облегчить их горе, и он также позволил ей подарить им любые кусочки золота или украшения, которые она выберет. Но он продолжал удерживать ее неоднократными предупреждениями о том, что ее никогда не побуждает зловещее побуждение ее сестер обнаружить внешность ее мужа. Она не должна из-за кощунственного любопытства рухнуть с высоты своего счастливого состояния и после этого лишиться его объятий.
Она поблагодарила своего мужа и, взлетев духом, сказала: «Но я лучше умру сто раз, чем откажусь от высшей радости». моего брака с тобой. Ибо я страстно люблю и люблю вас, кем бы вы ни были, так же, как и мою собственную жизнь, и я ценю вас выше, чем сам Купидос [Эрос]. Но я прошу еще одну уступку за мои молитвы: предложи своему слуге Зефиру (Западному ветру) спустить дух моих сестер ко мне, как он раньше меня понес. »Rsquo;
Она прижала к нему соблазнительные поцелуи, прошептала сладкие слова и прижалась близко, чтобы смягчить его. Она добавила нежности к своим чарам: «О мой дорогой, дорогой муж, свет жизни твоей Психеи!» Rsquo; Ее муж неохотно уступил силовому шепоту и пообещал сделать все, что она просила. Затем, когда рассвет приближался, он исчез из объятий своей жены.
Сестры Психеи спросили о местонахождении скалы, на которой она была брошена, и они быстро добрались до нее. Там они выкрикивали глаза и били себя в грудь, пока камни и скалы не отразились одинаково громко при повторяющихся жалобах. Затем они попытались вызвать в воображении свою сестру, вызвав ее по имени, пока пронзительные ноты их вопля не проникали вниз по склону горы, и Психея неистово и испуганно выбежала из дома. И lsquo; почему ’ она спросила: «Ты бесполезно мучаешь себя своими несчастными криками горя? Вот я, объект твоего траура. Так что прекратите свои печальные вопли и теперь, наконец, высушите щеки, мокрые от продолжительных слез, потому что теперь вы можете обнять близкую сестру, за которую вы опечалились. ’
Затем она вызвала Зефира и напомнила ему о наставлении своего мужа. Он быстро повиновался команде, и сразу же смахнул их благополучно на легкий ветерок. Сестры обнялись и с удовольствием обменялись страстными поцелуями. Слезы, которые были высохли, снова поднялись, вызванные их радостью. ‘ Теперь, когда вы в хорошем настроении, ’ сказала Психея: «Вы должны войти в мой очаг и дом, и пусть общество вашей Психеи порадует ваши сердца, которые были обеспокоены». rsquo; После этих слов она показала им великолепные богатства золотого дома и позволила им услышать голоса ее большой свиты. Затем она дала им огромное удовольствие от роскошной ванны и изысканной трапезы, которую подали ее призрачные служанки. Но когда они наполнились обильным изобилием богатств, явно дарованных небесами, они начали питать глубоко укоренившуюся зависть в своих сердцах. Поэтому одна из них продолжала спрашивать с нытьем любопытства о владельце этих божественных вещей, о личности и статусе ее мужа. Психика в глубине ее сердца никоим образом не ослушалась и не пренебрегла инструкциями мужа. Она придумала импровизированную историю о том, что он был красивым молодым человеком, чьи щеки просто потемнели от мягкой бороды, и который большую часть своего дня проводил на охоте на холмах в сельской местности. Но она стремилась не высказать языком свою молчаливую решимость, продолжая беседу, поэтому она отсыпала своих сестер золотыми артефактами и драгоценными камнями, поспешно вызвала Зефира и доверила его ему для обратного пути. > Это было сделано сразу, и эти великолепные сестры отправились домой. Теперь они грызли желчь растущей зависти, и неоднократно обменивались жалобными голосами. Один из них начал: «Фортуна (Fortune), какой ты слепой, грубый и несправедливый! Было ли вам приятно, что мы, дочери одних и тех же родителей, пережили такую ​​другую судьбу? Вот мы, ее старшие сестры, не более, чем служанки чужих мужей, изгнанные из дома и даже из нашей родной страны, живущие как изгнанники вдали от наших родителей, в то время как Психея, самый младший и последний потомок утомленного чрева матери, получила все это богатство и бог для мужа! Она даже не представляет, как наслаждаться такими обильными благословениями. Вы заметили, сестра, количество и качество драгоценных камней, лежащих в доме, сверкающих предметов одежды, сверкающих драгоценностей, золота, лежащего у нас под ногами и по всему дому? Если у нее такой же красивый муж, как она утверждает, ни одна женщина, живущая во всем мире, не будет более благословенной. Возможно, по мере того, как их близость продолжается и их любовь становится сильнее, ее бог-муж также сделает ее божественной. Вот как дела, запомни мои слова; она надевала такие качества и изящество! Теперь она такая высокая и могучая, ведет себя как богиня, эти голоса служат ее потребностям, а Ветры подчиняются ее приказам! В то время как моя жизнь - ад; для начала у меня есть муж старше моего отца. Он также более луковичен, и у него нет мужества. И он держит наш дом забаррикадированным бардами и цепями. ’ Другой взял ворчание. «Мне приходится мириться с искалеченным мужем, склонным к ревматизму, чтобы он мог поддаваться моим чарам только один раз в голубой луне». Я провел почти весь день, потирая его пальцы, скрученные и твердые, как кремень, и сжигая мои мягкие руки на вонючих припарках, грязных повязках и вонючих пластырях. Я рабыня, а не послушная жена. Вы должны решить для себя, сестра, насколько терпеливо или - позвольте мне выразить себя откровенно - насколько вы намерены вынести ситуацию; Я не могу больше терпеть мысль об этой незаслуженной девушке, падающей на ноги, как это. Вспомните, как презрительно и надменно она относилась к нам, как она распухла с ее хвастовством и нескромным вульгарным проявлением, как она неохотно бросала в нас несколько безделушек из этой массы богатств, а потом сразу приказала нам быть выброшенный, унесенный прочь, посланный Ветром, потому что она нашла наше присутствие утомительным! Так же, как я женщина, так же, как я стою здесь, я собираюсь вытолкнуть ее из головы в кучу богатств! Если оскорбительный способ, которым она обращалась с нами, тоже надулся на вас, как это и должно было произойти, мы должны вместе разработать эффективный план. Мы не должны показывать имеющиеся у нас подарки нашим родителям или кому-либо еще. Мы не должны даже предавать малейшее осознание того, что она жива. Достаточно того, что мы сами стали свидетелями печальной ситуации, и нам не пришлось рассказывать радостные новости нашим родителям и всему миру в целом. Людям не очень повезло, если никто не знает об их богатстве. Она поймет, что у нее есть старшие сестры, а не служанки. Итак, давайте теперь вернемся к нашим мужьям и домам, которые могут быть бедными, но честными. Затем, когда мы глубже подумали над этим вопросом, мы должны вернуться с большей решимостью наказать ее высокомерие. ’
Две злые сестры одобрили этот злой план. Поэтому они спрятали все эти самые ценные подарки. Они порвали свои волосы, дали щекам царапину, которую они заслуживали, и симулировали новое горе. Их спешно вызванные слезы угнетали их родителей, пробуждая их печаль, совпадающую с печалью их дочерей, а затем распухшие от безумного гнева, к которому они устремились в свои дома, планируя свои злые хитрости - или, скорее, убийство их невинной сестры.
Тем временем неизвестный муж Психеи в их ночной беседе снова советовал ей с такими словами: «Вы знаете, что огромная опасность нависает над тобой? Фортуна нацеливает свои дротики на тебя с большого расстояния и, если ты не примешь самые строгие меры предосторожности, она скоро вступит в бой с тобой из рук в руки. Эти изменнические суки напрягают все силы, чтобы заложить для вас злые ловушки. Прежде всего, они пытаются убедить вас подглядывать в мою внешность, и, как я часто предупреждал вас, один проблеск этого будет вашим последним. Так что, если эти развратные ведьмы появятся позже, готовые с их разрушительными замыслами, и я уверен, что они это сделают, вы не должны обмениваться с ними ни одним словом, или, во всяком случае, если ваша естественная невинность и мягкость сердца не могут этого вынести, вы не слушать и не произносить ни слова о вашем муже. Скоро мы создадим семью, потому что это ваше крошечное чрево несет для нас еще одного ребенка, такого как вы. Если вы скрываете наш секрет в тишине, этот ребенок будет богом; но если вы раскроете это, он будет смертным. ’
Психея была в восторге от новостей. Она прославляла утешительную перспективу божественного ребенка, она ликовала славой, которую принесет ей такой дорогой, она радовалась мысли об уважаемом статусе матери. Она с энтузиазмом считала дни нарастания и уходящие месяцы, и как новичок, несущий неизвестное бремя, она удивлялась, что укол в минуту может вызвать такую ​​прекрасную опухоль в ее плодоносной матке.
Но теперь эти губительные, самые отвратительные Furiae (Furies) [Erinyes] спешили на своем нечестивом пути в корабле, выдыхая свой змееподобный яд. Именно тогда муж Психеи во время своего краткого визита снова предупредил ее: «Это день кризиса, момент наихудшей опасности». Эти вызывающие беспокойство представители вашего пола, эти ваши враждебные кровные родственники теперь захватили их руки, разбили лагерь, подвели линию битвы и зазвучали в трубу. Твои нечестивые сестры обнажили свои мечи и целятся в твою яремную вену. Бедствия, которые угнетают нас, действительно страшны, дорогая Психея. Пожалей себя и меня; проявите самообладание, чтобы освободить свой дом и своего мужа, свою личность и нашего крошечного ребенка от несчастной катастрофы, которая нависла над нами. Не смотрите и не открывайте уши этим женщинам-преступницам, которых вы не можете назвать своими сестрами из-за их смертельной ненависти и из-за того, как они ходят под ногами своей собственной плоти и крови, когда, подобно Сирене, они опираются над скалой и заставьте скалы наполняться смертельными криками! ’ Ответ Психеи был приглушен слезами. ‘ Я думаю, что некоторое время назад у вас были доказательства моей достоверности и осмотрительности, и в этом случае и мое решение также получит ваше одобрение. Только скажи нашему Зефиру, чтобы он снова предоставил ему свои услуги, и позволь мне хотя бы мельком увидеть моих сестер как утешение за твое нежелание позволить мне взглянуть на твое священное лицо. Я умоляю вас этими вашими локонами, которые с запахом корицы болтаются по всей вашей голове, вашими щеками, такими же мягкими и гладкими, как у меня, вашей грудью, которая рассеивает скрытый жар, так как я надеюсь наблюдать ваши черты, отраженные в меньше всего в этом нашем крошечном ребенке: присоединяйтесь к преданным молитвам этого заботливого просителя и дайте мне благословение объятий моих сестер. Тогда вы дадите свежую жизнь и радость своей Психее, своей собственной преданной и преданной, дорогой. Я больше не стремлюсь увидеть твое лицо; Сама тьма ночи не угнетает меня, ибо ты - мой свет, за который я цепляюсь. ’
Ее муж был околдован этими словами и мягкими объятиями. Он вытер ее слезы своими кудрями, пообещал исполнить ее приказ и сразу ушел до рассвета.
Заговорщицкая пара сестер даже не позвала своих родителей. На бешеной скорости они двинулись прямо с кораблей к знакомой скале и, не дожидаясь присутствия доносящегося ветра, с наглым опрометчивым движением спустились вниз в глубины. Зефирус, несколько неохотно вспоминая повеление своего царя, сложил их в лоне своего благосклонного ветра и посадил на твердую землю. Не долго думая, они пошли с размеренным шагом в дом и, подделав имя сестер, обняли свою добычу. С радостными выражениями они скрывали его глубоко скрытый обман, которым они дорожили в них, и льстили своей сестре словами: «Психея, ты больше не маленькая старая девочка; теперь ты мать. Только представьте, какое благословение вы несете в своей сумочке! Какие радости вы принесете всей нашей семье! Как нам повезло, что мы воспитываем этого принца младенцев! Если он такой же красивый, как и его родители - и почему бы и нет? - он наверняка будет полным Купидоном (Купидоном) [Эрос]! ’
С этим притворством любви они постепенно проникли в сердце своей сестры. Как только они отдохнули, чтобы оправиться от усталости от путешествия, и погрузили свои тела в парящую ванну, Психея подала их в столовой с самой красивой и восхитительной едой из мяса и закусок. Она приказала сыграть лиру, и появилась струнная музыка; она приказала запустить трубы, и их записи были услышаны; она велела хорам петь, и они должным образом сделали. Вся эта музыка успокаивала их сладкие мелодии, когда они слушали, хотя ни один человек не стоял перед ними. Но эти зловещие сестры не были смягчены или усыплены даже этой музыкой, такой сладкой. Они вели беседу к обманчивой ловушке, которую они заложили, и начали невинно расспрашивать о статусе, семейном положении и жизненном пути ее мужа. Тогда чрезмерная наивность Психеи заставила ее забыть ее более раннюю версию, и она сочинила новую историю. Она сказала, что ее муж был бизнесменом из соседнего региона, и что он был среднего возраста с седыми прядями на волосах. Но она не задержалась ни на минуту в таких разговорах, но снова загрузила своих сестер богатыми дарами и подтолкнула их обратно к их переноске ветра.

Eros-Cupid and Psychae | Greco-Roman mosaic from Daphne C3rd A.D. | Hatay Archaeology Museum, Antakya
Eros-Cupid and Psychae, Greco-Roman mosaic from Daphne C3rd A.D., Hatay Archaeology Museum

"Но когда они вернулись домой, после того, как Зефир своим безмятежным дыханием перенес их наверх, они обменялись оскорбительными комментариями о Психее. - Нет слов, сестра, чтобы описать возмутительную ложь этой идиотской девушки. Раньше ее муж был молодым человеком, чья борода начинала расти с шерстяным ростом, но теперь он в средней зарплате с еловыми и блестящими седыми волосами: какой он вундеркинд! Этот короткий интервал внезапно привел к старости и изменил его внешность! Вы можете быть уверены, сестра, что эта ядовитая женщина либо говорит ложь, либо не знает, на что похож ее муж. Какова бы ни была правда, она должна без промедления расстаться со своими богатствами. Если она не знает, как выглядит ее муж, она, безусловно, должна быть замужем за богом, и это бог, которого она получила для нас в своем чреве. Будьте уверены в этом, что если она станет знаменитостью как мать божественного ребенка - что не дай Бог - я надену веревку на шею и повешусь. Итак, на данный момент давайте вернемся к нашим родителям и раскрутим сказочную историю, чтобы она соответствовала той, которую мы придумали первой. ’ В этом страстном состоянии они презрительно приветствовали своих родителей, и после неспокойной ночи эти презренные сестры спешили к скале на рассвете. Они бросились в воздух, и Ветер предоставил им его обычную защиту. Они сжали веки, чтобы вытеснить слезы, и поприветствовали девушку этими коварными словами: «Пока вы сидите здесь, довольные и в счастливом неведении о вашей мрачной ситуации, не задумываясь о вашей опасности, мы в нашем бдительном рвении о вашей Благосостояние лежит без сна по ночам, измученное грустью за ваши несчастья. Мы точно знаем - и поскольку мы разделяем ваше болезненное положение, мы не можем скрыть это от вас - что чудовищный Дракон лежит ночью невидимым для вас. Он ползет вместе со своими многочисленными завитками; его шея окровавлена ​​и источает смертельный яд; его чудовищные челюсти широко раскрыты. Вы наверняка должны помнить о пифийском оракуле и его пении о том, что вы обречены жениться на диком звере. Кроме того, многие фермы, местные егеря и ряд жителей видели, как Дракон ночью возвращался в свое логово после поиска пищи или плавал на мелководье близлежащей реки. Все они утверждают, что зверь не будет продолжать откармливать вас долгое время, предоставляя вам соблазнительную еду, и что, как только ваше чрево заполнится и ваша беременность закончится, он пожрет более богатую пищу, которую вы затем предложите. , Ввиду этого вы теперь должны решить, готовы ли вы встать на сторону своих сестер, которые стремятся к вашему благосостоянию, столь дорогому их сердцам, и жить в их обществе, как только вы сбежите от смерти, или предпочитаете ли вы быть погребенным в желудке этого свирепого зверя. Однако, если вы выберете изоляцию этой деревенской пристанища, населенной только голосами, предпочитая грязную и опасную близость скрытной любви в объятиях этого ядовитого Дракона, во всяком случае, мы, ваши преданные сестры, выполним наш долг. ’
Бедная Психея, как бы она ни была проста и невинна, сразу же почувствовала страх перед этими мрачными известиями. Она потеряла голову и полностью изгнала из памяти все предупреждения мужа и свои собственные обещания. Она погрузилась в пропасть катастрофы. Дрожа и бледная, как кровь стекала с ее лица, она едва открыла рот, задыхаясь и запинаясь в ответе. «Дорогие сестры, вы поступили правильно, продолжая соблюдать свой преданный долг, и я не думаю, что они лгут. Это правда, что я никогда не видел лица своего мужа, и я не знаю, откуда он родом. Я просто прислушиваюсь ночью к словам мужа, которому я подчиняюсь, не зная, на что он похож, потому что он определенно избегает дневного света. Ваше мнение таково, что он какой-то зверь, и я справедливо согласен с вами. Он постоянно и настойчиво предупреждает меня, чтобы я не видел, как он выглядит, и угрожает мне великой катастрофой, если я проявлю любопытство к его чертам. Поэтому, если в этот момент вы можете предложить спасительную помощь своей сестре в час ее опасности, вы должны немедленно прийти мне на помощь. В противном случае ваше безразличие к будущему испортит преимущества вашего предыдущего интереса. ’
Эти женщины-преступницы теперь пробились сквозь открытые ворота и заняли таким образом разум своей сестры. Они вышли из-под мантии своего тараня, вытащили мечи и продвинулись в ужасных мыслях этой простой девушки. Поэтому один из них сказал ей: «Наши семейные узы вынуждают нас в интересах вашей безопасности игнорировать любую опасность, которая лежит перед нами, поэтому мы проинформируем вас о том, каким образом вы достигнете безопасность, которой мы так долго занимались. Вы должны зажечь бритву, наведя ее на смягченную ладонь, и, когда она станет довольно острой, спрятать ее тайно у кровати, где вы обычно лежите. Затем заполните хорошо урезанную лампу маслом, а когда она ярко светит, спрячьте ее под крышкой закрывающей банки. После того, как вы умышленно спрятали это снаряжение, вы должны подождать, пока ваш муж пашет борозду, как обычно входит и ложится в постель. Затем, когда он растянулся и сон начал угнетать и обволакивать его, как только он начинает устойчивое дыхание, которое обозначает глубокий сон, вы должны соскользнуть с дивана. Босыми ногами и на цыпочках сделайте мясорубку вперед и выньте лампу из темного защитного покрова. Затем возьмите кий из лампы и воспользуйтесь моментом, чтобы совершить свой собственный блестящий поступок. Смело держите обоюдоострое оружие, сначала поднимите правую руку, а затем со всей силой соберите узел, соединяющий шею и голову этого ядовитого змея. Вы не будете действовать без нашей помощи, потому что мы будем с тревогой зависать при исполнении служебных обязанностей, и как только вы обеспечите его безопасность своей смертью, мы полетим на вашу сторону. Все эти богатства здесь мы смирим с тобой, и тогда мы устроим завидный брак для тебя, человека с человеком. ’
Их сестра уже была очень возбуждена от волнения, но эти пламенные слова зажгли ее сердце. Сразу же они оставили ее, потому что их близость к этому злому преступлению заставила их сильно бояться за себя. Таким образом, обычная тяга крылатого Бриза понесла их к скале, и они сразу же убежали в спешке. Без промедления они приступили к своим кораблям и бросили.
Но Психея, теперь оставленная в покое, за исключением того, что преследование враждебных фурий (фурий) [Эриниес] не было одиночеством, швырнуло в ее горе, как морские волны. Хотя ее план был сформирован и ее решимость зафиксирована, она все еще колебалась в неуверенности цели, когда она взялась за дело, и разрывалась между многочисленными порывами ее несчастного положения. Она поспешила, она закалилась; ее смелость превратилась больше в страх, ее неуверенность в гнев, и чтобы скрыть все, она ненавидела зверя, но любила мужа, хотя они были одним и тем же. Но теперь вечер принес тьму, поэтому она с безумной поспешностью подготовила инструменты для отвратительного преступления. Наступила ночь, и ее муж приехал, и, впервые столкнувшись в войне за любовь, он уснул крепким сном.
Затем Психея, хотя и ослабленная и телом, и разумом, обрела силу, предоставленную ей суровым указом судьбы. Она открыла лампу, схватил бритву и показал смелость, которая противоречила ее полу. Но как только лампа приблизилась, и секреты дивана были раскрыты, она увидела из всех зверей самого нежного и милого, самого Купидоса [Эроса], красивого бога, лежащего в красивой позе. Даже свет лампы был радостным и ярким при виде его, и бритва чувствовала себя смущенной из-за своей кощунственной остроты. Что касается Психеи, она была поражена этим прекрасным видением и потеряла самообладание. Она упала в обморок и побледнела от энергии; ее колени подкосились, и она попыталась спрятать сталь, вонзив ее в свою грудь. В самом деле, она бы совершила это, но сталь показала свой страх совершить столь серьезное преступление, вырвавшись из ее необдуманных хваток. Но, как в ее усталости и головокружении, она неоднократно смотрела на красоту этого божественного лица, ее умственное равновесие было восстановлено. Она увидела на его золотой голове его пышные волосы, пропитанные амброзией; его аккуратно заколотые локоны падали на его молочно-белую шею и румяные щеки, некоторые свисали спереди, а некоторые сзади, а их превосходный блеск даже мерцал при свете лампы. На крыльях крылатого бога его рослые крылья сверкали белыми сверкающим блеском; хотя они лежали неподвижно, мягкие и хрупкие перья на их кончиках дрожали в дрожащем движении и беспокойно носились. Остальная часть его тела, безволосая и розовая, была такова, что Венера (Афродита) не стыдилась бы признать его своим сыном. У подножия кровати лежали лук, колчан и стрелы, доброе оружие этого великого бога.
Психея настойчиво и без малейшего любопытства смотрела на это оружие своего мужа, в ходе обращения с ним и восхищения им она вытащила стрелу из колчана и проверила его острие на кончике большого пальца. Но из-за того, что ее рука все еще дрожала, она слишком сильно давила, в результате чего она колилась слишком глубоко, и крошечные капли розово-красной крови искривляли поверхность кожи. Так что все неосознанные и без побуждения Психея влюбились в Амора (Любовь) [Эроса], будучи все более и более уволенными желанием бога желания. Она смотрела на него в отвлечении, и, когда она страстно душила его бессмысленными поцелуями с раздвинутыми губами, она боялась, что он может шевелиться во сне. Но в то время, как ее израненное сердце колотилось от такой удивительной красоты, лампа выбрасывала каплю горящего масла из кончика своего пламени на правое плечо бога; это могло быть гнусное предательство, или злая ревность, или желание, так сказать, потрогать и поцеловать это славное тело. О, сыпь, безрассудная лампа, бесполезный слуга Амора (Любви), ты сжигаешь того самого бога, который обладает всем огнем, хотя, несомненно, ты был изобретен каким-то любовником, чтобы он мог дольше и даже ночью обладать объектом своего желания ? Бог начал сгорать; он увидел, что его разоблачили, и что его доверие было осквернено. Не говоря ни слова, он сразу же улетел от поцелуев и объятий своей самой несчастной жены.
Но Психея схватил его за правую ногу обеими руками, как только он поднялся над ней. Она сделала жалкий придаток, когда он испортился, следуя за ним и болтаясь в компании с ним, когда они летели сквозь облака. Но в конце концов она опустилась на землю в изнеможении. Когда она лежала там на земле, ее божественный возлюбленный не оставил ее, а полетел к ближайшему кипарису, и с его вершины заговорил с ней в значительном негодовании. «Бедная, простодушная Психея, я пренебрегла инструкциями моей матери Венеры, когда она приказала, чтобы тебя страстно желали к самым злым из людей и чтобы тебя потом подвергали самым унижающим достоинство бракам. Вместо этого я предпочел напасть, чтобы стать твоим любовником. Я признаю, что мое поведение не было разумным; Я, знаменитый лучник, поранил себя своим оружием и сделал вас своей женой - и все так, чтобы вы считали меня диким зверем, и отрезали мне голову сталью, а тем самым - глазами, которые на нее смотрят вы! Я неоднократно призывал вас, я преданно предостерегал вас всегда быть начеку против того, что теперь произошло. Но в скором времени ваши прекрасные консультанты порадуют меня своими отвратительными наставлениями, а для вас наказание будет лишь моим уходом. ’
Закончив говорить, он взлетел на крыльях. С ее поверженной позиции на земле Психея смотрела бегство ее мужа, насколько позволяли ее глаза, и она мучила свое сердце с самыми горькими жалобами. Но как только череп его крыльев убрал его из поля зрения, и он исчез вдали, она с головой свалилась с берега реки поблизости. Но этот добрый поток, несомненно, стремился отдать дань уважения богу, который часто опаляет даже воду, и в страхе за свою личность он сразу же выбросил ее на берег своим потоком, не ранив ее, и посадил ее на травяной берег. Простоватый бог Пан случайно сидел в этот момент на лбу реки, держа в руках горного божества Эхо, и учил ее повторять за ним всевозможные песни. Рядом с берегом няни козлят спортом, пасут и обрезают листву реки тут и там. Бог в форме козла хорошо знал о бедствии, постигшем Психею. Он нежно позвал ее к себе, страдающей от любви и усталости, и успокоил ее этими утешительными словами. ‘ Вы элегантная девушка, а я деревенский пастух, но мои преклонные годы дают мне значительный опыт. Если моя опасность верна - мудрецы на самом деле называют такие догадки божественной проницательностью - я вывожу из ваших камней преткновения и часто блуждающих шагов, из-за вашего чрезмерно бледного цвета лица и постоянных вздохов, и не в последнюю очередь из вашего скорбного взгляда, что вы страдаете от печальной любви боли. В связи с этим вы должны внимать мне: не пытайтесь получить выгоду, чтобы уничтожить себя, бросившись с головой или ища другие способы смерти. Прекратите скорбеть, отложите свою печаль и вместо этого направьте молитвы поклонения Купидосу [Эросу], величайшему из богов, и своим ласковым вниманием заслужите благосклонность этой бессмысленной и экстравагантной молодежи. ’
Психея не ответила на этот совет бога-пастуха. Она просто отдала почтение его божественной личности и продолжила свой путь. Прогулявшись с утомленными шагами на значительное расстояние, как ночной звонок, определенная тропинка привела ее всех в неведении к городу, в котором царствовал муж одной из ее сестер. Психея узнала это и попросила, чтобы ее прибытие было объявлено ее сестре. Затем ее ввели, и после того, как они приветствовали и обнимали друг друга, ее сестра спросила, почему она пришла.
Психея начала объяснять. ‘ Вы вспоминаете тот ваш план, по которому вы оба убедили меня взять обоюдоострую бритву и убить зверя, который раньше лгал со мной, ложно утверждая, что я мой муж, с намерением позже пожрать мое бедное я с его жадная пасть? Я согласился с твоим предложением, но когда лампа, сговорившаяся со мной, позволила мне посмотреть ему в лицо, видение, которое я увидел, было поразительным и совершенно божественным; это был сын богини Венеры [Афродиты], я имею в виду самого Купидоса [Эроса], который мирно спал там. Я восхищался при виде такой красоты, и был смущен чувством всепоглощающего восторга, и, поскольку я испытывал разочарование от неспособности наслаждаться отношениями с ним, лампа от ужасного несчастного случая пролила каплю горящего масла на его плечо. Сразу же боль заставила его начать со сна, и когда он увидел, что я владею сталью и пламенем, он сказал: «Это ужасный поступок, который вы совершили. Покинь мою кровать в этот момент и забери с собой вещи и вещи. Теперь я возьму вашу сестру ", - в этот момент он конкретно назвал ваше имя -" в торжественном браке ". Затем он сразу же рукоположил Зефира, чтобы он добрался до меня за пределами своего поместья. ’ Психея еще не закончила говорить, когда ее сестра, охваченная безумной похотью и разрушительной завистью, начала действовать. Она изобрела ложное оправдание, чтобы обмануть своего мужа, делая вид, что узнала о смерти своих родителей; она сразу же поднялась на борт корабля, а затем пробралась к скале. Хотя дул неправильный ветер, ее рвение было вызвано слепой надеждой, и она сказала: «Возьми меня, Купидон, как свою достойную жену; Зефирус, возьми свою любовницу на борт! ’
Затем она сделала огромный прыжок вниз. Но даже после смерти она не смогла добраться до этой обители, поскольку ее конечности отскочили от скалистых скал и были раздроблены. Ее внутренности были вырваны, и в ее подходящей смерти она предложила готовую еду птицам и животным. Вторая карательная месть не заставила себя долго ждать. Психея возобновила свое блуждание и достигла второго города, где также обитала и другая ее сестра. Она также была поглощена обманом своей сестры, и в ее стремлении вытеснить Психе в браке, который они осквернили, она поспешила к скале и таким же образом упала на свою смертельную гибель.
В то время как Психея посещала одну общину за другой в своем сосредоточенном поиске Купидона [Эроса], он стонал в комнате своей матери, измученный болью раны от лампы. Но затем крачка, белая птица, которая летит над морскими волнами, быстро погрузилась в глубокое лоно океана. Она удобно наткнулась на Венеру [Афродиту], когда богиня купалась и плавала; она уселась рядом с ней и сказала, что ее сын страдает от ожогов и что он сильно болит от раны, а его жизнь в опасности. В результате весь дом Венеры был в плохом запахе, объект сплетен и обличений на губах людей во всем мире. Они утверждали, что Купидос отдыхал с легким духом добродетели в горах и что сама Венера бездельничала в океане, в результате чего удовольствие, благосклонность и элегантность отошли от мира; все было неопрятно, простовато, неотесанно. Не было никаких свадеб, дружеских отношений между друзьями, никакой любви, которую вдохновляют дети; все это была сцена безграничного убожества, неприятного утомления в грязных союзах. Такова была сплетня, которую эта болтливая и любопытная птица прошептала на ухо Венере, разорвав репутацию ее сына в клочья.
Венера была абсолютно в ярости. Она взорвалась: «Значит, у моего прекрасного сына нет подруги, не так ли? Давай, тогда скажи мне ее имя, так как ты единственный, кто служит мне с любовью. Кто это соблазнил моего невинного, безбородого мальчика? Это один из этой толпы Нимф (Нимф), или одного из Орей (Времена года), или одного из отряда Мусаев (Муз), или одного из моих слуг Гратиа (Грации)? ’ Болтливая птица не воздержалась от ответа. Она сказала: «Я не знаю, хозяйка; Я думаю, история гласит, что он по уши влюблен в девушку по имени Психея, если моя память мне не изменяет. ’
Затем Венера в ярости взвизгнула во весь голос: «Неужели это правда, что он влюблен в эту Психею?» кто претендует на мою красоту и претендует на мое имя? Этот мой сын наверняка считал меня прокурором, когда я указал ему на девушку, чтобы он мог завладеть ее знакомством. ’
Ворча, она поспешила покинуть море и сразу же направилась к своей золотой комнате. Там она нашла своего сына, лежащего больным, как она слышала, и из дверного проема она выкрикнула настолько громко, насколько могла: «Это прекрасное положение вещей, то, что можно ожидать от моего ребенка, от порядочного мужчины. как ты! Прежде всего, вы растоптали инструкции своей матери - или, я бы сказал, вашего работодателя - и отказались смирить моего личного врага подлой любовной связью; и затем, отметьте вас, простой мальчик нежных лет, вы обняли ее близко в своих бессмысленных, чахлых объятиях! Вы хотели, чтобы я справился со своим врагом как невестка! Ты слишком много считаешь само собой разумеющимся, бесполезный, отвратительный соблазнитель! Ты считаешь себя моим единственным благородным наследником, и ты представляешь, что я сейчас слишком стар, чтобы иметь другого. Просто пойми, что у меня будет еще один сын, гораздо лучше тебя. На самом деле я буду втирать в него дальше. Я усыновлю одного из моих молодых рабов и сделаю ему подарок от этих твоих крыльев и факелов, лук и стрелы и все остальные мои атрибуты, которые я не доверил тебе, чтобы тебя так неправильно использовали. Ни одна из затрат на увольнение не была из имущества твоего отца.
‘ С тех пор, как ты был ребенком, ты был плохо воспитан, слишком готов своими руками. Вы не проявляете уважения к своим старшим, стуча их раз за разом. Даже я, твоя собственная мать, ты раздеваешься каждый день, и много раз ты надевал на меня наручники. Вы демонстрируете мне полное презрение, как будто я вдова, и у вас нет ни капли страха за вашего отчима, самого храброго и величайшего из воинов. А зачем тебе? Вы имеете обыкновение снабжать его девочками, причинять мне боль от необходимости конкурировать с соперниками. Но теперь я тебя пожалею за этот вид спорта. Я позабочусь о том, чтобы вы нашли свой брак кислым и горьким.
‘ Но что мне теперь делать, когда я стал посмешищем? Куда мне идти, как обуздать этого негодяя? Должен ли я просить помощи у моего врага Sobrietate (Sobriety), так часто отчуждаемого от меня из-за распущенности этого парня? Перспектива поговорить с этой неискушенной отвратительной женщиной заставляет меня вздрогнуть. Тем не менее я не должен презирать утешение в получении мести из любой четверти. Она - единственная, кому поручено навязать суровую дисциплину этому негодяю. Она должна опустошить его колчан, обездвижить его стрелы, натянуть лук, потушить его факел и переучить его человека с более острой коррекцией. Только когда она оторвала его локоны - как часто я чистил их своими сияющими золотом своими руками! - и обрезал те крылья, которые я залил жидким нектаром своей собственной груди, я буду считать оскорбление, нанесенное мне как истек. ’
Это были ее слова. Затем она суетилась, сердито и раздраженно от ярости. В этот момент Церера [Деметра] и Юнона [Гера] подошли к ней. Когда они увидели ее обиженное лицо, они спросили ее, почему она скрывает богатое очарование своих сияющих глаз угрюмым взглядом. ‘ Ты пришел, rsquo; она ответила, «своевременно, чтобы исполнить мои желания, потому что я кипит внутри. Я прошу вас искать во что бы то ни стало этот изменчивый мой побег по имени Психея. Я уверен, что скандальные сплетни, касающиеся моего дома и поведения этого невыразимого моего сына, не прошли мимо вас. ’ Они прекрасно знали, что произошло, и они ушли на юг, чтобы успокоить бешеный характер Венеры. ‘ Моя леди, как получается, что peccadillo вашего сына так непреклонно заставляет вас воевать с его удовольствиями, а также с желанием уничтожить любимую девушку? Какой вред, как нам хотелось бы знать, в том, что он радостно смотрит на милую обернутую девушку? Разве вы не понимаете, что он в расцвете лет или вы забываете его возраст? Только потому, что он хорошо проводит свои годы, он поражает вас как вечного мальчика? Вы мать и разумная в этом. Собираетесь ли вы всегда любопытно впихивать в развлечения своего сына и осуждать его безрассудные поступки, осуждать его любовную жизнь и оскорблять ваши собственные навыки и удовольствия, как это практикует ваш красивый сын? Какой бог или какой человек на земле перенесет ваши рассеянные чувственные удовольствия по всему миру, когда вы кисло отказываетесь разрешить любовные связи в своем собственном доме и закрываете производство женских слабостей, которое доступно всем? ’
Вот как две богини подлились к Купидону, стремясь завоевать его благосклонность, хотя он отсутствовал, принимая его участие, потому что они боялись его стрел. Но Венера была оскорблена, что оскорбления, которые она нанесла, были обработаны так легко. Она оборвала их, коротко повернулась на каблуках и быстро пошла к морю.

Eros-Cupid and Psyche | Greco-Roman mosaic from Zeugma C1st-2nd A.D. | Gaziantep Museum
Eros-Cupid and Psyche, Greco-Roman mosaic from Zeugma C1st-2nd A.D., Gaziantep Museum

"Тем временем Психея в ее случайных странствиях страдала от мучений, поскольку она искала день и ночь, чтобы разыскать своего мужа. Она была обеспокоена, но, тем не менее, несмотря на его гнев, она стремилась смягчить его нежностью жены или, во всяком случае, успокоить его уговорами слуги. Она увидела храм, расположенный на вершине высокой горы, и сказала: «Может быть, именно здесь живет мой господин?» Она быстро пробилась туда, и, хотя ее ноги были очень уставшими от ее неустанных трудов, ее надежда и стремление оживили их. Она крепко взобралась на высокие гряды и приблизилась к священной святыне. Там она увидела колосья пшеницы в куче, а другие сплетенные в гирлянду, а также колосья ячменя. Там лежали серпы и целый ряд орудий уборки, но они были в куче и заброшенной куче, небрежно брошенной руками рабочих, как это происходит летом. Психея тщательно разобрала их и упорядочила в отдельные кучи; несомненно, она подумала, что не следует пренебрегать святынями и обрядами какого-либо божества, а скорее просить добрый дух всех и каждого.
Добрый Церера [Деметра] увидела ее, когда она тщательно и усердно заказывала эти подношения, и она сразу же закричала издалека: «Почему, бедняжка Психея! Венера [Афродита] в ярости, лихорадочно ища ваши следы по всему земному шару. Она пометила вас за самое суровое наказание и использует все ресурсы своей божественности, чтобы требовать мести. И вот вы, следите за моими интересами, с намерением сосредоточиться на чем угодно, кроме своей собственной безопасности! ’ Затем Психея уселась у ног богини и полила их потоком слез. Она подметала землю своими волосами и просила милостыню Цереры [Деметры]. ‘ Твоей плодотворной правой рукой, церемониями сбора урожая, которые гарантируют много, молчаливыми тайнами твоих корзин и крылатыми курсами твоих сопутствующих Драконов, бороздами на твоей сицилийской земле, спуском Прозерпины [Персефоны] к легкому браку и возвращением вашей дочери к вновь открытому свету, и всем остальным, что святыня Аттика Элевсин окутывает молчанием - прошу вас, помогите этой душе Психеи, которая заслуживает жалости и теперь умоляет вас. Позвольте мне скрыться здесь, среди этих куч зерна, хотя бы на несколько дней, пока ярость великой богини не сменится с течением времени или, по крайней мере, до тех пор, пока моя сила, которая теперь истощается затяжным трудом, не будет ослаблена период отдыха. ’
Церера [Деметра] ответила ей: «Ваши слезные уговоры определенно влияют на меня, и я очень хочу помочь вам, но я не могу вынести недовольство Венеры, потому что я поддерживаю давние узы дружбы с ней - и помимо того, что я моя родственница, она тоже хорошая женщина. Поэтому вы должны немедленно покинуть это жилище и посчитать это благословением, которого я не задержал и не заключил в тюрьму. ’
Таким образом, Психея, страдая от этого обратного к ее надеждам, была теперь охвачена двойным горем. Когда она возвращалась назад, она заметила в мерцающей роще в долине под элегантно построенным храмом. Не желая пренебрегать какими-либо средствами, какими бы сомнительными они ни были, что давало надежду на более светлую надежду, и в своем стремлении искать милости любой божественности, она приблизилась к его священным порталам. Там она увидела ценные подношения и ленты с золотыми буквами, прикрепленные к ветвям деревьев и к дверным косякам. Они засвидетельствовали имя богини, которой они были посвящены, вместе с благодарностью за полученные милости. Она опустилась на колени, и своими руками она ухватилась за алтарь, все еще теплый от жертвы. Она вытерла слезы, а затем произнесла эту молитву [Юноне-Гере]: «Сестра и супруга могущественного Юпитера [Зевса], живете ли вы в своей древней святыне на Самосе, которая одна может гордиться вашим рождением, вашим плач ребенка и твое воспитание; или занимаете ли вы свою благословенную обитель в возвышенном Карфагене, который поклоняется вам как деве, которая путешествует по небу на львиной спине; или охраняете ли вы знаменитые стены Аргивиса у берегов бога реки Инаха, который теперь поет вас как невесту громовержца и как королеву всех богинь; Вы, которого весь Восток почитает как богиню-тряску, и которого весь Запад называет Люсиной [богиней родов], будьте для меня в моих самых острых несчастьях Юнона [Гера] Соспита (Спаситель) и освободите меня от надвигающихся опасностей в моей усталости от изнурительных трудов. Мне сказали, что вы практикуете нежелательную помощь беременным женщинам, находящимся в опасности. ’ Когда она так молилась, Юнона [Гера] сразу же предстала перед ней во всем почтенном величии ее божественности.. Тут же богиня сказала: «Поверь мне, я только хочу, чтобы я могла увенчать твои молитвы моим согласием. Но стыд мешает мне противостоять воле Венеры [Афродиты], моей невестки, которую я всегда любил как свою собственную дочь. Есть второе препятствие - законодательство, которое запрещает убежище для беглых рабов, принадлежащих другим, если их владельцы запрещают это. ’
Психея была ошеломлена этим вторым кораблекрушением, разработанным Фортуной (Fortune). Не в силах встретиться со своим неуловимым мужем, она оставила всякую надежду на спасение и прибегла к своим собственным советам. ‘ Какую другую помощь я могу получить или использовать, чтобы встретить мое отчаянное положение? Даже доброжелательность богинь, какими бы добрыми они ни были, не принесла мне пользы. Теперь, когда я застрял в такой узкой петле, где я могу найти, под какой крышей или в каком темном углу я могу спрятаться, чтобы избежать немигающих глаз могучей Венеры? Почему бы вам не проявить мужественный дух и силы отказаться от праздной надежды? Почему бы вам добровольно не отдаться своей любовнице и смягчить ее дикий натиск, демонстрируя скромное поведение, хотя и в конце дня? Вы никогда не знаете, вы можете найти объект вашего длительного поиска в ее доме. ’
Именно так она приготовилась к неуверенному исходу проявления послушания или, вернее, к ее определенному уничтожению, когда она мысленно репетировала начальные строки мольбы, которую она должна была произнести.
Венера [Афродита] теперь отчаянно пыталась найти ее земными средствами, и она отправилась на небеса. Она приказала, чтобы ее карета была подготовлена; Вулкан [Гефест] с любовью применил к нему последние штрихи, тщательно продумав его, и подарил ей в качестве свадебного подарка до ее вступления в брак. Разреженное движение его файла заставило металлический блеск; ценность тренера была измерена потерянным золотом. Четыре белых голубя появились из большого стада, стоящего рядом с комнатой их хозяйки. Когда они весело шагнули вперед, поворачивая свои пятнистые шеи из стороны в сторону. Они подчинялись украшенному драгоценными камнями ярму. Они взяли свою хозяйку на борт и восхищенно поднялись наверх. Воробьи носились с объединенным грохотом их болтовни, когда они сопровождали карету богини, а другие птицы, обычно сладкие певцы, объявили о приближении богини с приятным звуком их сладких мелодий. Облака разошлись, и Caelus (Небеса) [Ouranos (Uranus)] признал свою дочь; самый верхний край восхищенно приветствовал богиню, и мелодичная свита могучей Венеры не боялась встречи с орлами или грабежами ястребов.
Она сразу же отправилась к королевской цитадели Юпитера [Зевса], и высокомерным тоном искала срочное использование услуг представителя бога Меркурия (Меркурия) [Гермеса]. Опускание бровей Юпитера не отказывало ей. Венера с радостью сразу же покинула небеса, сопровождая ее Меркурием, и она серьезно заговорила с ним: «Мой брат из Аркаиды, вы наверняка знаете, что ваша сестра Венера никогда не имела успеха без присутствия Меркурия, и вы хорошо знаете, как долго я не смогли отследить мою горничную, которая скрывается. Поэтому у меня нет другого выхода, кроме того, что вы, как глашатай, публично заявляете о награде за выслеживание ее. Поэтому вы должны поспешно выполнить мои приказы и четко указать отметки, по которым она может быть опознана, чтобы, если кто-либо обвиняется в незаконном сокрытии ее, он не может защищать себя под предлогом невежества. ’
С этими словами она протянула ему лист с именем Психеи и другими деталями. Потом она сразу ушла домой.
Меркурий [Гермес] не преминул подчиниться ей. Он мчался туда-сюда, появляясь перед собраниями каждой общины, и в соответствии с указаниями выполнил обязанность провозглашать: «Если кто-нибудь сможет извлечь из ее бегства сбежавшую дочь короля, служанку Венеры по имени Психея, или указать, что она скрыта» где он должен встретиться с вестником Меркурием за метаем Мурией. Тот, кто сделает это, получит в награду от самой Венеры семь сладких поцелуев, и особенно сладкий, наделенный толчком ее ласкового языка. ’
Стремление к этой великой награде вызвало горячую конкуренцию между людьми повсюду, когда Меркурий провозгласил эти строки, и это, прежде всего, положило конец сомнениям Психеи. Когда она подошла к двери своей госпожи, член семьи [Афродиты] Венеры по имени Консуэто (Привычка) столкнулся с ней и сразу же закричал во весь голос: «Самые злые из всех слуг, вы наконец начали? осознать, что у тебя есть любовница? Или вы, в соответствии с общим поведением своего наглого поведения, все еще притворяетесь, что не знаете о изнурительных усилиях, которые мы предприняли в поисках вас? Насколько уместно, что вы попали в мои руки, а не в чьи-либо еще. Теперь вы быстро пойманы в когтях Оркуса [Хайда] и, поверьте мне, вы без промедления понесете наказание за грубую наглость. ’
Затем она положила самонадеянную руку на волосы Психеи и потащила девушку к сопротивлению. Как только она была введена и предстала перед взглядом Венеры, богиня произнесла что-то вроде взрывного хихика, характерного для людей в ярости. Она покачала головой, почесала правое ухо и сказала: «О, так вы наконец-то снизошли, чтобы поприветствовать свою свекровь? Или цель этого визита - скорее увидеть вашего мужа, чья жизнь в опасности от раны, которую вы нанесли? Вы можете быть уверены, что я буду приветствовать вас, как должна хорошая теща. Затем она добавила: «Где мои служанки Соллицито (Меланхолия) и Тристи (Скорбь)?» Rsquo; Их вызвали, и богиня отправила им Психею для пыток. Они повиновались наставлениям своей любовницы, заложили бедную Психею и пытали ее другими инструментами, а затем вернули ее к присутствию своей любовницы. Венера возобновила свой смех. ‘ Просто посмотрите на нее, rsquo; она сказала. ‘ С этой привлекательной опухолью в ее животе она заставляет меня очень жалеть ее. Я полагаю, она собирается сделать меня счастливой бабушкой этого знаменитого потомства; как мне повезло, что в расцвете моих юных дней, когда я буду провозглашен бабушкой и иметь сына дешевой служанки по имени внук Венеры! Но какой я дурак, по ошибке называющий его сыном, потому что на свадьбе не было пары равных по статусу. Кроме того, это происходило в загородном доме, без свидетелей и без согласия отца, поэтому его нельзя признать законным. Поэтому ребенок будет рожден ублюдком - если мы вообще позволим вам достичь с ним полного срока! »Rsquo; Сказав это, она полетела на Психею, разорвала ее платье в клочья, порвала ее волосы, заставила ее мозг греметь, и сильно избил ее. Затем она принесла немного пшеницы, ячменя, проса, мака, нута, чечевицы и бобов. Она смешала их в неразборчивой куче и сказала ей: «Вы такая уродливая служанка, что я думаю, что единственный способ завоевать ваших любовников - это преданное внимание, поэтому я сам пойму, насколько вы хороши. Выделите эту смешанную кучу семян и разложите их в соответствующие кучи. Завершите работу до вечера и покажите ее мне, к моему удовлетворению. ’
Поставив перед собой эту огромную кучу семян, она пошла на свадебный ужин. Психея не приложила руку к этой запутанной куче, которую невозможно было отделить. Она была встревожена этой огромной задачей, поставленной перед ней, и стояла в ошеломленной тишине. Затем знакомая нам всем маленькая страна-муравей узнала о своей большой проблеме. Он пожалел супругу великого бога и проклял мстительное поведение ее свекрови. Затем он суетился, энергично вызывая и собирая целую армию местных муравьев: «имейте жалость, благородство и заботу о Земле (Земле) [Гайя], нашей вселенской матери; пожалей, и с готовностью поспешно одолжишь свою помощь этой утонченной девушке, которая является женой Амора [Эроса]. rsquo; Волна за волной проникла в сеспедалианское племя; с величайшим энтузиазмом все и каждый разделили кучу зерна на зерно, и когда они рассортировали их по разным видам, они быстро исчезли из поля зрения.
Когда наступила ночь, Венера вернулась со свадебного пиршества, наполненного вином и наполненного бальзамом, все ее тело было окутано светящимися розами. Увидев удивительную заботу, с которой было выполнено задание, она сказала: «Это не твоя работа, ты грязное существо; руки, которые его совершили, принадлежат не вам, а его чьей милости, которую вы получили, хотя мало хорошего это принесло вам или ему самому! ’ Богиня бросила ей кусок хлеба и улеглась спать.
В то же время Купидос [Эрос] был один, тщательно охранялся и содержался в одной комнате в задней части дома.. Это было отчасти для того, чтобы он не усугублял свою рану из-за бессмысленного плохого поведения, а отчасти для того, чтобы он не встретил своего родного. Таким образом, влюбленные, хотя под одной крышей, были отделены друг от друга, и были вынуждены терпеть жалкую ночь. Но как только появилась колесница Авроры (Зари) [Эос], Венера призвала Психею и заговорила с ней так: «Видите ли вы там рощу, в окружении которой течет река, ее берега уходят в расстояние и его низменные кусты примыкают к ручью? В нем бродят овцы и пасутся без охраны, а их шерсть прорастает со славой чистого золота, я приказываю вам съесть один раз, и так или иначе получить и принести мне пучок шерсти из драгоценного руна. Rsquo ;
Психея пробралась туда без нежелания, но без намерения выполнить эту задачу. Она хотела добиться прекращения своих болезней, бросившись с головой со скалы над рекой. Но из этого потока воды один из зеленых язычков, которые питают сладкую музыку, был божественно вдохновлен нежным звуком ласкового бриза и произнес это пророчество: «Психея, даже если вы мучаетесь от великих испытаний, не загрязняйте мои воды самой жалкой смертью Вы не должны приближаться к внушающим страх овцам в этот час, когда они, как правило, обстреляны жарким солнцем и нападают в свирепой ярости; своими острыми рогами, твердыми головами, а иногда и ядовитыми укусами они наносят дикий урон человеческому народу. Но в один час после полудня погасили солнечные жары, и стада успокоились под успокаивающим воздействием речного бриза, вы сможете спрятаться под тем очень высоким платаном, который всасывает речную воду. как и я сам. Затем, как только овцы ослабят ярость и их настроение станет мягким, вы должны встряхнуть листву в соседней роще, и вы обнаружите, что золотая шерсть тут и там цепляется за изогнутые стебли. ’
Так тростник, наделенный человеческими качествами открытости и доброты, говорил Психе в ее крайности, как обрести безопасность. Она не пренебрегала этой осторожной инструкцией и страдала соответственно; она следила за каждой деталью, и кража была легко совершена. Она собрала мягкое вещество желтого золота в платье и вернула его на Венеру. Но опасность, перенесенная в этом втором испытании, не принесла ей, по крайней мере, положительного признания со стороны ее любовницы, потому что Венера нахмурилась, резко улыбнулась и сказала: «Я прекрасно знаю, что это тоже работа этого прелюбодея. Но я не буду испытывать вас всерьез, чтобы увидеть, действительно ли вы наделены смелым духом и уникальной осмотрительностью. Видите ли вы, что высокий горный пик, возвышающийся над головокружительно высоким утесом, откуда рушатся влажные воды темного источника, а когда он окружен в бассейне соседней долины, поливаете болота Стикса и кормит хриплого ручьи Коцита? Я хочу, чтобы вы поторопились и принесли мне в этот маленький кувшин ледяную воду, взятую из самой высокой точки ручья, откуда она течет изнутри. ’
Передав Психее сосуд в форме кристалла, она подкрепила эту инструкцию еще более жесткими угрозами..
Психея достигла высочайшей вершины быстрым и энергичным шагом, потому что она была настроена там, по крайней мере, положить конец своему невыносимому существованию. Но в тот момент, когда она приблизилась к окрестностям указанного горного хребта, она осознала смертельную трудность, связанную с ее непростой задачей. Над ней возвышалась огромная скала, трудная для переговоров и коварная из-за ее неровной поверхности. Из его каменистых челюстей он извергал отталкивающие воды, которые исходили прямо из вертикальной щели. [Описание греческого географа Павсания аркадского потока Стикс очень похоже]. Поток скользил вниз и, скрываясь в узком проложенном им канале, спрятался в соседнюю долину. Из полых скал справа и слева выползли жестокие змеи, вытянув свои длинные шеи, их глаза немигающе бдительны и поддерживали непрерывное бдение. Сами воды служили дополнительной защитой, потому что они обладали силой речи и время от времени кричали «Очистись!» или ‘ Смотри, что ты делаешь! ’, или ‘ Какая у тебя игра? Lookout! ’ или ‘ Беги и беги! ’, или ‘ Ты этого не сделаешь! ’ Безнадежность ситуации превратила Психею в камень. Она присутствовала физически, но ее чувства покинули ее. Она была совершенно удручена весом неизбежной опасности; она не могла даже вызвать окончательное утешение слез.
Но лишения этой невинной души не ускользнули от пристального взгляда доброжелательной Провидении (Провидения). Внезапно высочайшая королевская птица [Зевса] Юпитера появилась с распростертыми крыльями: это орел, хищная птица, вспомнившая свое служение давным-давно, когда, следуя указаниям Купидоса [Эроса], он нес фригийского носильщика [Ганимеда] Юпитеру [Зевсу]. Птица теперь оказала своевременную помощь и направила свое почтение к силе Купидона, чтобы помочь его жене в ее испытании. Он свернул с сияющих путей высоких небес, пролетел перед взглядом девушки и ворвался в речь: «Во всех отношениях вы - изобретательная душа, не имеющая опыта в таких вещах, как эта, так как вы можете надеяться, что сможете украсть простое падение из этого самого священного и недружественного потока, или даже приложить к нему руку? Во всяком случае, как вы знаете, ходят слухи, что эти воды Штигии являются объектом страха для богов и самого Юпитера [Зевса], что так же, как вы, смертные, клянетесь божественной силой богов, так что эти боги часто клянутся Величество Стикса. Так вот, передай мне свой кувшин. ’ Он сразу схватил его и поспешил наполнить водой. Уравновешивая вес своих опущенных крыльев, он использовал их как весла справа и слева, чтобы направить курс между челюстями змей с их грозными зубами и тройным раздвоением их языков. Он собрал немного воды перед лицом его нежелания и предупреждения, чтобы он ушел до того, как ему причинят вред; он ложно утверждал, что Венера приказала ему забрать его, и что он действовал на ее службе, что облегчило ему подход.
Поэтому Психея радостно взяла наполненный кувшин и поспешила вернуть его на Венеру. Несмотря на это, она не смогла примириться с решимостью суровой богини. Венера сверкнула угрожающей улыбкой, когда она обратилась к ней с угрозами еще более чудовищного жестокого обращения: «Теперь я действительно считаю вас ведьмой с великими и высокими способностями, потому что вы так эффективно выполняли мои команды, подобные этим. Но тебе придется выполнить еще одну задачу для меня, моя девочка. Возьмите эту коробку ’ (она справилась с этим) и направилась прямо к Аиду, к похоронному жилищу самого Оркуса. Отдайте коробку Прозерпине [Персефоне] и скажите: «Венера [Афродита] просит вас прислать ей небольшой запас вашего косметического препарата, достаточный только на один день, потому что она ухаживает за больным сыном и использует ее все потирая на него. & quot; Вернитесь к нему как можно раньше, потому что мне нужно, чтобы он оделся, чтобы посетить Театр Божеств. ’
Затем Психея пришла к полному осознанию того, что это был конец пути для нее. Все притворство было в конце; она ясно видела, что ее доводят до ее непосредственной гибели. Иначе быть не могло, потому что ее заставляли путешествовать пешком по собственному желанию к Тартару и шторам внизу. Она больше не задерживалась, но направилась к очень высокой башне, намереваясь спуститься с нее, потому что думала, что это был прямой и самый славный путь в мир внизу. Но башня внезапно разразилась речью и сказала: «Лей, девочка, почему ты пытаешься покончить с собой, бросившись вниз? Какой смысл опрометчиво сдаваться перед этим, вашим последним опасным трудом? Как только ваш дух раскололся над вашим телом, вы непременно спуститесь в глубины Тартара без возможности обратного путешествия.
‘ Послушай меня. Спарта, знаменитый ахейский город, находится недалеко отсюда. На его границах вы должны искать Taenarus, который спрятан в бездорожье. У Dis [Haides] есть его вентиляционное отверстие, и вывеска указывает через открытые ворота на дорожку, по которой никто не должен идти. Как только вы переступите порог и вступите на этот путь, дорога приведет вас прямо к самому дворцу Оркуса. Но вы не должны продвигаться через эту темную область с пустыми руками, но держите обеими руками ячменные пироги, испеченные в сладком вине, и иметь между своими губами две монеты. Когда вы хорошо продвинетесь в своем адском путешествии, вы встретите хромую задницу, несущую груз бревен, с водителем, также хромым; он попросит вас передать ему какие-то палки, которые выскользнули из его груза, но вы должны пройти молча, не говоря ни слова. Сразу после этого вы достигнете безжизненной реки [Ашерон], которой руководит Харон. Он безоговорочно требует плату за проезд, и, когда он ее получает, он перевозит путешественников на своем сшитом корабле к дальнейшему берегу. (Так что даже среди мертвых жадность наслаждается своей жизнью; даже тот великий бог Харон, который собирает налоги для Дис [Хайда], ничего не делает даром. Бедный человек на грани смерти должен найти свою плату, и никто позволит ему дышать последним, пока у него не будет готов медь.) Вы должны позволить этому убогому старейшине взять за свою плату одну из монет, которую вы должны нести, но он должен вытащить ее из вашего рта своей собственной рукой. Опять же, когда вы пересекаете медленный поток, и старик, ныне мёртвый, подплывет к вам, и, поднимая свои разлагающиеся руки, вы умолите вас затащить его в лодку; но вы не должны испытывать чувство жалости, потому что это не разрешено.
‘ Когда вы перешли реку и продвинулись немного дальше, некоторые пожилые женщины, ткацкие на ткацком станке, попросят вас ненадолго протянуть руку. Но вам также не разрешается это трогать, поскольку все эти и многие другие отвлекающие факторы являются частью засады, которую Венера установит, чтобы побудить вас выпустить один из тортов из ваших рук. Не воображайте, что потеря простого ячменного пирога является тривиальным вопросом, потому что если вы откажетесь от любого из них, дневной свет этого мира наверху будет полностью лишен вас. Написано, что это массивная собака с огромной, тройной головой [Цербер]. Этот чудовищный, грозный скот противостоит мертвым с громовым лаем, хотя его угрозы бесполезны, поскольку он не может причинить им вреда. Он держит постоянную охрану перед самым порогом и темным залом Просерпина [Персефона], охраняя эту пустынную обитель Дис [Хайдес]. Вы должны разоружить его, предложив ему пирог в качестве его добычи. Тогда вы легко сможете пройти мимо него и сразу получить доступ к самой Прозерпине. Она будет приветствовать вас в доброжелательной и доброжелательной манере и постарается заставить вас сесть на мягкое сиденье рядом с ней и насладиться богатым угощением. Но вы должны сесть на землю, попросить хлеба и съесть его. Тогда ты должен сказать ей, почему ты пришел. Когда вы получите то, что она дает вам, вы должны вернуться, используя оставшийся пирог, чтобы нейтрализовать дикость собаки. Затем вы должны дать жадному моряку одну монету, которую вы удержали, и еще раз через реку вы должны повторить свои прежние шаги и вернуться к гармонии небесных звезд. Из всех этих наставлений я настоятельно призываю вас особенно соблюдать это: не пытайтесь открыть или поддеть ящик, который вы будете нести, и ни в коем случае не пытаться узнать сокровище божественной красоты, скрытое в нем. ’
Так эта дальновидная башня выполняла свою пророческую роль. Психея сразу же помчалась к Таенару и, имея Получив должным образом монеты и пирожные, она поспешила по тропинке в Аид. Она пропустила хромого водителя задниц, не говоря ни слова, передала проезд паромщику для перехода через реку, проигнорировала просьбу мертвеца, плавающего на поверхности, проигнорировала хитроумные просьбы ткачей, покормила торт собакой [Цербер ] чтобы подавить его страшную ярость, и получил доступ к дому Прозерпины [Персефона]. Психея отклонила мягкую подушку и богатую еду, предложенную ее хозяйкой; она сидела на земле у своих ног и была довольна простым хлебом. Затем она сообщила о своей миссии с Венеры [Афродиты]. Коробка была сразу же заполнена и закрыта для нее, и Психея взяла ее. Она успокоила лай собаки, обезоружив ее вторым тортом, предложила паромщику оставшуюся монету и довольно оживленно поспешила из Аида. Но как только она вернулась в этот мир и почтительно приветствовала его, в ее сознании преобладало необузданное любопытство, несмотря на ее стремление увидеть конец своего служения. Она сказала: «Как глупо я носить этот лосьон для красоты, пригодный для божеств, и не брать ни капли его для себя, потому что этим, во всяком случае, я могу угодить своему прекрасному любовнику». > Слова едва ли вышли из ее рта, когда она открыла коробку. Но внутри не было ни лосьона для красоты, ни чего-то другого, кроме сна Аида, поистине штигийского сна. Как только крышка была снята и обнажена, она напала на нее и пронзила все ее конечности густым облаком. Он схватил ее, и она упала ниц на пути, где она стояла. Она лежала там неподвижно, не более оживленная, чем труп в покое.
Но Купидон уже поправлялся, потому что его рана зажила. Он больше не мог терпеть долгое разделение Психеи от него, поэтому он выскользнул из высоко расположенного окна камеры, в которой находилась его тюрьма. Его крылья были обновлены после периода отдыха, поэтому он прогрессировал гораздо быстрее, чтобы достичь своей Психеи. Аккуратно вытирая с нее сон, он восстановил его прежнее жилище в ложе. Затем он разбудил Психее безобидным уколом своей стрелы. ‘ Бедный, дорогая Психея, ’ он воскликнул: «Посмотрите, как и раньше ваше любопытство могло быть вашим уничтожением! Но теперь поспешите выполнить задачу, возложенную на вас по приказу моей матери; Я позабочусь об остальном. ’
Сказав это, ее возлюбленный слегка встал на его крыльях, в то время как Психея поспешила принести подарок Прозерпины [Персефоны] к Венере [Афродита]].
Тем временем Купидон, поглощенный непреодолимым желанием и обожженным лицом, боялся внезапного прихода отрезвляющего присутствия своей матери, поэтому он вернулся к своей прежней роли и поднялся на вершину небес на быстрых крыльях. С умоляющей позой он положил свое дело перед великим Юпитером [Зевсом], который взял маленькую щеку Купидона между его пальца и большого пальца, поднял руку мальчика к губам и поцеловал ее, а затем сказал ему: «Уважаемый сын, вы никогда не показывал мне почтение, данное мне указом богов. Ты продолжаешь пронзать это мое сердце, которое регулирует элементы и приказывает изменяющемуся движению звезд, с бесчисленными ранами. Вы очернили его неоднократными порывами земной похоти, подрывающими мой престиж и репутацию, вовлекая меня в презренные прелюбодеяния, противоречащие законам - самой лексике Юлии - и общественному порядку. Вы превратили мое улыбающееся лицо в ужасные формы змей, огней, зверей, птиц и крупного рогатого скота. Тем не менее, несмотря на все это, я буду наблюдать за моей обычной умеренностью, напоминая, что вы были воспитаны в этих моих руках. Поэтому я буду выполнять все, что вы просите, до тех пор, пока вы знаете, как справиться со своими соперниками в любви; и если в этот момент на земле найдется какая-нибудь девушка выдающейся красоты, если вы сможете вознаградить меня ею. ’
Сказав это, он приказал Меркурию [Гермесу] созвать всех богов сразу на собрание и объявить, что любой отсутствующий на собрании небесных граждан будет подвергнут штрафу в десять тысяч сестерциев. Театр небес сразу заполнился страхом этой санкции. Возвышающийся Юпитер [Зевс], восседающий на своем высоком троне, произнес свое воззвание: «Вы, боги, чьи имена записаны в реестре Мусаев, вы все наверняка знаете этого молодого человека, которого воспитали мои собственные руки. Я решил, что острые импульсы его ранней юности необходимо сдерживать; он был предметом достаточно известной в повседневной сплетни из-за его прелюбодеяний и всевозможных нарушений. Мы должны лишить его всех возможностей; его юношеское поведение должно быть заковано в цепи брака. Он выбрал девушку и лишил ее девственности, поэтому он должен был ее обнять. Пусть он возьмет Психею в свои объятия и получит удовольствие от своего любимого. ’
Затем он повернулся, чтобы обратиться к Венере [Афродите]. ‘ Моя дочь, rsquo; он сказал: «Не питай обиды. Не бойтесь за вас высокой линии и различия в этом браке со смертным, потому что я объявлю союз законным и в соответствии с гражданским законодательством, а не между лицами разного социального статуса. ’
Тут же он приказал задержать Психею и доставить на небеса через посредство Меркурия. Он дал ей чашку амброзии и сказал: «Возьми это, Психея, и стань бессмертным. Купидон никогда не расстанется с твоими объятиями; этот твой брак будет вечным. ’
Сразу же был устроен роскошный свадебный пир. Жених откинулся на почетном диване с Психеей на коленях. Юпитер [Зевс] также был в паре с Юноной [Гера], а все остальные божества располагались в порядке старшинства. Затем чаша нектара, вина богов, была подана Юпитеру [Зевсу] его личным носителем чашки [Ганимедом], этим известным деревенским парнем, а остальным Бахусом [Дионисом]. Вулкан [Гефест] приготовил ужин, Оре (Сезоны) украсили сцену розами и другими цветами, рассеянный бальзам Gratiae (Грации), а также Musae (Муз), также присутствующие, в гармоничном песке. Аполлон пел лире, а Венера Афродита поднялась на пол под звуки сладкой музыки и мило танцевала. Она организовала спектакль так, что Мусае пели в хоре, Сатирус (Сатир) играл на флейте, а Паниск (Молодая Пан) пел под трубы пастуха. Таким образом, с должной церемонией Психея вышла замуж за Купидона, и в полный срок у них родилась дочь. Мы называем ее Волуптас (Удовольствие) [Хедоне]. & Quot;