Война и Мир
|Война и Мир | Война и Мир | Война и Мир |Война и Мир |Контакты. |

Война и Мир

Война и Мир

Война и мир Из Википедии, бесплатной энциклопедии Эта статья посвящена роману Льва Толстого. Для других целей, см Война и мир (значения) . Война и мир Толстой - Война и мир - первое издание, 1869.jpg Титульный лист войны и мира , первое издание, 1869 г. (русский язык ) автор Лев Толстой Оригинальное название Война и миръ Страна Россия язык России, с некоторыми французами Жанр Историческая , романтика , военный роман , философская издатель Русский Вестник (серийный) Дата публикации 1865-1867; отдельное издание 1869 Тип носителя Распечатать страницы 1225 (впервые опубликовано издание) Война и мир ( дореформенной России : Война и миръ; пореформенной России: Война и мир, Voyna и мир ) является новым российским автором Л. Н. Толстого . Она рассматривается в качестве одной из центральных произведений мировой литературы. [1] [2] [3] Война и мир и другие крупные прозаические произведения Толстого, Анна Каренина (1875-77), считаются лучшими литературных достижений Толстого. Новые графики истории французского вторжения в Россию , а также воздействие наполеоновской эпохи на царском обществе, через рассказы о пяти российских аристократических семей. Порции более ранней версии, титулованные Год 1805 , [4] были серийные номера в Русском Вестнике между 1865 и 1867. Роман был впервые опубликован в полном объеме в 1869 году [5] Newsweek в 2009 году занял первое место в его своих 100 лучших книг . [6] в 2007 году Time журнал попал война и мир третье место в своем опросе 10 величайших книг всех времен в то время как Анна Каренина заняла первое место. [7] Сам Толстой говорил , что Война и мир "не роман, еще менее это стихотворение, и еще менее историческая хроника". Большие участки, особенно в последующих главах, являются философской дискуссии , а не описательная. [8] Он также сказал , что лучшая русская литература не соответствует стандартам и , следовательно , не решался назвать Война и мир романа. Вместо этого он считал Анну Каренину , как его первый настоящий роман. Согласно Британской энциклопедии , "ни один английский роман не достигает универсальности Льва Толстого Война и мир ». [9] содержание [ Скрыть ] 1 Крафт роман 2 Реализм 3 Язык 4 История вопроса и исторический контекст 5 главных героев войны и мира 6 Сводка графика 6.1 Volume One 6.2 Том второй 6.3 Объем Три 6.4 Объем Четыре 6.5 Эпилог в двух частях 6.5.1 Первая часть 6.5.2 Вторая часть 7 Прием 8 английский и другие переводы 8.1 Полные переводы на английский язык 8.2 Сравнение переводов 9 Адаптации 9.1 Фильм 9.2 Телевидение 9.3 Opera 9.4 Театр 9.5 Радио 10 Смотрите также 11 Ссылки 12 Дальнейшее чтение 13 Внешние ссылки Крафт роман [ править ] Только известный цветная фотография автора, Л. Н. Толстого , взятый в его Ясной Поляне поместье в 1908 году Прокудин-Горский Записки Толстого из девятого проекта Войны и мира 1864 года Война и мир хорошо известен как один из самых длинных романов когда - либо написанных , хотя и не самый длинный. Толстой начал писать войну и мир в том же году , что он , наконец , женился и поселился в своей усадьбе. Первая половина книги была написана под названием "1805". Во время написания второй половины, он широко читать и признал Шопенгауэр в качестве одного из своих главных вдохновителей. Тем не менее, Толстой развивал свои собственные взгляды на историю и роль человека в нем. [10] Первый проект романа был завершен в 1863 г. В 1865 г., издание Русский Вестник (Русский Вестник) опубликовал первую часть этого проекта под названием 1805 и опубликовал более в следующем году. Толстой был недоволен этой версии, хотя он позволил несколько его части будут опубликованы с другим окончанием в 1867. Он сильно переписал весь роман между 1866 и 1869. [5] [10] жена Толстого, Софья Толстая , копироваться как многие а семь отдельных полных рукописей до Толстой считал его снова готов к публикации. [10] версия , которая была опубликована в Русском Вестнике было совсем другое окончание от версии в конце концов , опубликованного под названием война и мир в 1869. русских , которые читали сериализованные версия стремились купить полный роман, и он продал почти сразу. Роман был переведен почти сразу после публикации на многие другие языки. Неизвестно , почему Толстой изменил название на войны и мира . Возможно , он заимствовал название от 1861 года работы Прудон : La гер и др ла Пэ ( "Война и мир" на французском языке ). [4] Название также может быть другая ссылка на Тита , описывается как мастер "войны и мира" в двенадцати цезарей , написанная Светоний в 119 CE. Законченный роман тогда назвали Voyna и мир ( Война и мир в новом стиле орфографией, на английском языке войны и мира ). 1805 рукопись была заново отредактированы и аннотированный в России в 1983 году и с тех пор был переведен на английский, немецкий, французский, испанском , голландском , шведском , финском , албанского и корейский , чешский. Существование многих версий сделать эту работу одной из лучших способность проникновения в суть психических процессов великого романиста. Толстой способствовал обеспечению нового вида сознания к роману. Его повествовательная структура известна своим "богоподобный" способность парить над и внутри событий, но и в том , как он быстро и легко изображали точку конкретного персонажа зрения. Его использование визуальных деталей часто кинематографическим в области видимости, с использованием литературных эквивалентов панорамирование, широких выстрелов и крупным планом. Эти устройства, а не только для Толстого, являются частью нового стиля романа , который возник в середине 19-го века , и из которых Толстой проявил себя мастером. [11] Стандартный русский текст Война и мир делится на четыре книги (пятнадцать частей) и эпилог в двух частях. Примерно первая половина обеспокоен строго с вымышленными персонажами, в то время как более поздние части, а вторая часть эпилога, все чаще состоят из эссе о природе войны, власти, истории и историографии . Толстой перемежаются эти очерки в историю таким образом , что бросает вызов предыдущей вымышленный конвенции. Некоторые сокращенные версии удалить эти эссе полностью, в то время как другие, изданные еще ​​при жизни Толстого, просто смещаются эти очерки в приложении . Реализм [ править ] Действие романа разворачивается за 60 лет до дня Толстого, но он говорил с людьми , которые пережили 1812 года французского вторжения в Россию . Он прочитал все стандартные истории , доступные на русском и французском языках о Наполеоновских войнах и читал письма, дневники, автобиографии и биографии Наполеона и других ключевых игроков той эпохи. Есть около 160 реальных лиц , названных или упомянутых в войне и мире . [12] Он работал из первичных исходных материалов (интервью и другие документы), а также из исторических книг, текстов философии и других исторических романов. [10] Толстой также использовал большую часть своего собственного опыта в Крымской войне , чтобы принести яркую деталь и первый -hand счета , как была построена русская армия. [13] Толстой был критически настроен стандартной истории, особенно военной истории , в войне и мире . Он объясняет в начале третьего тома романа свои собственные взгляды о том , как истории должна быть написана. Его цель состояла в том, чтобы размыть грань между вымыслом и историей, чтобы стать ближе к истине, как он утверждает , в томе II. Язык [ править ] Обложка войны и мира , итальянский перевод, 1899 г. Хотя книга в основном на русском языке , значительная часть диалога на французском языке. Было высказано предположение [14] , что использование французского языка является преднамеренным литературный прием, чтобы изобразить искусственность в то время как русский выступает в качестве языка искренности, честности и серьезности. . Однако это также может быть просто фактическая, так как французский язык был общим языком русской аристократии в то время [15] На самом деле, русское дворянство часто знали только достаточно русского командовать своими слугами: в войне и мире , например, Джули Karagina настолько не знаком с ее родным языком , что она должна взять уроки русского языка. Использование французского языка уменьшается по мере продвижения книги. Предполагается , что это продемонстрировать России освобождаясь от иностранного культурного доминирования, [14] и показать , что некогда дружественная страна превратилась во врага. На полпути через книгу, несколько из русской аристократии стремятся найти российских наставников для себя. История вопроса и исторический контекст [ править ] В 1812 году русский художник Илларион Прянишников Роман охватывает период 1805 до 1812. Эпоха Екатерины Великой была еще свежа в умах пожилых людей. Екатерина сделала французский язык ее королевского двора. [16] В течение следующих ста лет, это стало социальным требованием для членов российского дворянства говорить по- французски и понимать французскую культуру. [16] Этот исторический и культурный контекст в аристократия находит свое отражение в войне и мире . Внук Екатерины, Александр I, вступивший на престол в 1801 году в возрасте 24 лет в романе, его мать, Марья Феодоровна , является самой влиятельной женщиной в российском суде. Главные герои войны и мира [ редактировать ] Основная статья: Список персонажей войны и мира Война и мир простой семейное древо Война и мир подробное семейное древо Наташа Ростовой, открытку с Элизабет Бем Роман рассказывает историю пяти семей - Bezukhovs, Bolkonskys, Ростовых, Kuragins и Drubetskoys. Главные герои: Граф Петр Кириллович (Пьер) Безухов : центральный характер и часто голос для собственных верований или борьбы Толстого. Пьер является социально неуклюжий незаконный сын графа Кирилла Владимировича Безухова, который породил десятки незаконных сыновей. Образованные за рубежом, Пьер возвращается в Россию в качестве неудачника. Его неожиданное наследование большого состояния делает его социально желательным. Князь Андрей Николаевич Болконский : Сильный , но скептически, вдумчивый и философский адъютант в наполеоновских войнах . Принцесса Мария Николаевна Болконская : сестра князя Андрея, принцесса Мария является благочестивая женщина, отец которой пытался дать ей хорошее образование. Уход, воспитание характера ее больших глаз в ее иначе простом лице часто упоминаются. Граф Илья Андреевич Ростов: The Патер-FamiliaS семьи Ростовского; безнадежным с финансами, щедрая. В результате Ростовы никогда не имеют достаточно денег, несмотря на наличие многих имений. Графиня Наталья Ростовой: Жена графа Ильи Андреевича Ростов Графиня Наталья Ильинична (Наташа) Ростовой : Центральный персонаж, введенный как "не очень , но полна жизни", романтик, импульсивный и нервный. Она опытный певец и танцор. Граф Николай Ильич (Николенька Ростов) : А гусар , любимый старший сын семьи Ростовского. Софья Александровна (Соня) Ростовой : Orphaned кузина Веры, Николая, Наташи и Пети Ростова. Графиня Вера Ильинична Ростовой: Eldest Ростовского детей, она выходит замуж за немецкого солдата карьеры, Берг. Петр Ильич (Петя) Ростов : Самый молодой из ростовских детей. Князь Василий Сергеевич Курагин: Безжалостный человек, который решил жениться на своих детей и любой ценой. Принцесса Елена Васильевна (Hélène) Курагина : красивая и сексуально заманчивой женщина , которая имеет много дел, в том числе (по слухам) со своим братом Анатолем. Князь Анатоль Курагин Васильевича : брат Элен, красивый и аморальный удовольствие ищущий , который тайно женился еще пытается сбежать с Наташей Ростовой. Князь Ипполит Васильевич: Старший и, возможно, наиболее недалёкими из трех Курагин детей. Князь Борис Друбецкой: бедный, но аристократический молодой человек, движимый честолюбием, даже за счет своих друзей и благодетелей, которая выходит замуж Джули Karagina за деньги. Принцесса Анна Михайловна Друбецкая: Нищая мать Бориса, которого она хочет, чтобы подтолкнуть вверх по карьерной лестнице. Федор Иванович Долохов: холодный, почти психопатической офицер, он губит Николай Ростов, заманив его в возмутительный игорный долг. Адольф Карлович Берг: молодой русский офицер, который желает быть так же, как и все остальные. Анна Павловна Шерер: Также известный как Аннетт, она является хозяйкой салона , который является местом большую часть действия романа в Петербурге. Мария Дмитриевна Akhrosimova: старше Москва светская дама, она является элегантный танцор и тренд-сеттер, несмотря на ее возраст и размер. Амалия Bourienne Евгеньевна: Французская женщина, которая живет с Bolkonskys, прежде всего, как компаньон принцессы Марии. Василий Дмитрич Денисов: Николай Ростов друг и сотрудник брат, который предлагает Наташе. Платон Каратаев: Архетипическая хороший русский крестьянин, которого Пьер встречается в лагере для военнопленных. Осип Bazdeyev: The масоном , который интересует Пьера в его таинственной группе, начиная длинный сюжетные. Кроме того, несколько реальных исторических персонажей (например, Наполеона) играют важную роль в книге. Многие из персонажей Толстого были основаны на реальных людях. Его бабушка и дедушка и их друзья были моделями для многих главных героев; его прадеды были бы поколения князя Василия или граф Илья Андреич. Сводка графика [ править ] Volume One [ править ] Вдовствующая императрица, Мария Федоровна , мать царящая царя Александра I, является самой влиятельной женщиной в российском царском дворе. Роман начинается в июле 1805 года в Санкт - Петербурге , на вечере данной Анны Павловны Шерер-за фрейлина и доверенное лицо к вдовствующей императрицы Марии Федоровны . Многие из главных героев вводятся как они входят в салон. Пьер (Петр Кириллович) Безухов является незаконнорожденным сыном богатого графа , который умирает после серии ударов. Пьер собирается стать втянутым в борьбу за его наследство. Образованные за границу за счет своего отца после смерти его матери, Пьер добросердечный , но социально неуклюжий, и считает , что трудно интегрироваться в петербургском обществе. Известно всем на soirée , что Пьер является любимым его отца всех внебрачного потомства старого графа. Кроме того, на суаре является другом Пьера, князь Андрей Николаевич Болконский, муж Lise, очаровательного любимого общества. Он разочаровался в петербургском обществе и семейной жизни после обнаружения его жена пуста и поверхностна, и решает уйти , чтобы стать адъютант к князю Михаилу Кутузову Иларионович в предстоящей войне против Наполеона . Сюжет переезжает в Москву , бывшую столицу России, противопоставляя его провинциальных, более российские пути к более европейского общества Петербурга. Семья Ростова введены. Граф Илья Андреевич Ростов и графиня Наталья Ростовой являются ласковая пара , но всегда беспокоятся о своих неупорядоченных финансов. У них четверо детей. Тринадцать-летняя Наташа (Наталья Ильинична) считает себя в любви с Борисом Друбецкого, молодой человек , который собирается присоединиться к армии в качестве офицера. Двадцать-летний Николай Ильич заявляет о своей любви к Соне (София Александровны), его пятнадцать-летний двоюродный брат, сирота, воспитанный на Ростовых. Старший ребенок, Вера Ильинична, холодная и надменная несколько , но имеет хороший перспективный брак в русско-немецкого офицера, Адольф Карлович Берг. Петя (Петр Ильич) в девять является самым молодым; как и его брат, он порывистый и стремится присоединиться к армии , когда в возрасте. В Лысых Горах, в Bolkonskys 'имении, князь Андрей отправляется на войну и оставляет его в ужасе, беременная жена Lise со своим эксцентричным отца князя Николая Андреевича и истово религиозной сестры Марии Николаевны Болконской, которая отказывается выйти замуж за сына богатого аристократа по счету ее преданности своему отцу. Вторая часть начинается с описания нависших русско-французских военных приготовлений. В Schöngrabern зацеплении , Николай Ростов, теперь прапорщик в гусары , имеет свой ​​первый вкус битвы. Борис Друбецкой вводит его князю Андрею, которого Ростов оскорбляет в порыве задором. Он глубоко привлекает царя Александра харизмой 's. Николай авантюр и социализирует со своим сотрудником, Василий Дмитрич Денисов, и дружит безжалостный, и , возможно, психопатические Федор Иванович Долохова. Болконский, Ростов и Денисов участвуют в катастрофической битвы при Аустерлице , в котором Андрей ранен , как он пытается спасти российский стандарт. Битва при Аустерлице является важным событием в книге. По мере того как битва вот - вот начнется, князь Андрей думает , что приближается "день [будет] будет его Тулон , или его Аркола ", [17] ссылки на ранних побед Наполеона. Позже в бою, однако, Андрей попадает в руки врага и даже встречает своего героя, Наполеона. Но его прежний энтузиазм был разрушен; он больше не думает много Наполеона, "так мелко сделал своего героя с его ничтожной суете и восторга в победу появляются, по сравнению с этой возвышенной, праведной и добрым небом , которое он видел и осмысленным." [18] Толстой изображает Аустерлиц , как ранний тест для России, тот , который закончился плохо , потому что солдаты боролись за несущественных вещей , как славы или известности , а не высших добродетелей , которые будут производить, по словам Толстого, победа на Бородинском во время 1812 вторжения . Том второй [ править ] Книга вторая начинается с Николая Ростова на короткое время возвращаются в отпуск в Москву в сопровождении своего друга Денисова, его офицера из своего Павлоградского полка. Он проводит богатую событиями зиму дома. Наташа превратилась в красивую молодую девушку. Денисов влюбляется в нее, предлагает брак, но отклонен. Несмотря на то, что его мать умоляет Николая жениться на богатой наследнице, чтобы спасти семью от его тяжелом финансовом положении, Николай отказывается. Вместо этого он обещает жениться на своей возлюбленной детства и осиротевших кузена, приданое меньше Соня. Пьер Безухов, наконец , после получения его массивного наследования, внезапно превратился из неуклюжего молодого человека в наиболее завидным женихом в Российской империи. Несмотря зная , что это неправильно, он убежден в брак с красивой и безнравственной дочери князя Курагина Элен (Елена Васильевна Курагина). Hélène, который, по слухам, участвует в кровосмесительные дела с ее братом Анатолием, говорит Пьеру , что она никогда не будет иметь детей с ним. Hélène также , по слухам , чтобы иметь дело с Долоховым, который дразнит Пьера публично. Пьер выходит из себя и бросает вызов Долохова на дуэль. Неожиданно (потому что Долохов является закаленным дуэлянт), Пьер раны Долохов. Hélène отрицает ее дело, но Пьер убежден в ее виновности и оставляет ее. В своей нравственной и духовной путанице, Пьер присоединяется к масонству . Большая часть книги второй касается его борьбы со своими страстями и его духовными конфликтами. Он отказывается от своего прежнего беззаботное поведение и вступает на философский поиски конкретного Толстому: как должен один жить нравственной жизнью в этически несовершенном мире? Вопрос постоянно озадачивает Пьер. Он пытается освободить своих крепостных , но в конечном счете не достигает ничего примечательного. Пьер противопоставляется князя Андрея Болконского. Андрей восстанавливается после его почти смертельной раны в военном госпитале и возвращается домой, только чтобы найти его жена Lise умирает во время родов. Он поражен его виновной совести не относиться к ней лучше. Его ребенок, Николенька, выживает. Burdened с нигилистической разочаровании, князь Андрей не возвращается к армии , но остается в своем поместье, работая над проектом , который будет кодифицировать военное поведение , чтобы решить проблемы дезорганизации , ответственных за гибель людей на российской стороне. Пьер навещает его и приносит новые вопросы: где есть Бог в этом аморальном мире? Пьер заинтересован в панентеизма и возможности возникновения жизни после смерти . Сцена в Красной площади , Москва, 1801. Холст , масло по Федор Яковлевич Алексеев . Жена Пьера, Элен, просит его взять ее обратно, и пытается соблюдать законы масоном прощения, он соглашается. Hélène устанавливает себя в качестве влиятельного хозяйки в петербургском обществе. Князь Андрей чувствует себя побудила принять его вновь написанные военные представления в Петербург, наивно ожидая влиять либо сам или тех, кто рядом с ним император. Молодые Наташа, также в Петербурге, поймана в волнении ее первого большой бал, где она встречает князя Андрея и кратко его активизирует ее оживленным очарованием. Андрей считает, что он нашел цель в жизни снова и после уплаты несколько визитов Ростовых, предлагает брак с Наташей. Тем не менее, отец Андрея не любит Ростовым и выступает против брака, и он настаивает на том, что пара ждать год, прежде чем жениться. Князь Андрей уходит, чтобы оправиться от ран за границей, оставляя Наташу первоначально обезумевшей. Граф Ростов берет ее и Соню, чтобы провести некоторое время с другом в Москве. Наташа посещает Московскую оперу , где она встречает Элен и ее брата Анатоля. Анатоль с тех пор женился на польской женщине , которую он покинул в Польше. Он очень привлекает к Наташе и решил соблазнить ее, и сговаривается со своей сестрой , чтобы сделать это. Анатоль сумел сделать Наташа поверить , что он любит ее, в конце концов установить планы сбежать. Наташа пишет принцесса Мария, сестра Андрея, разрывая ее участия. В последний момент, Соня обнаруживает свои планы и бежать пленками их. Пьер первоначально испуган поведением Наташи, но понимает , что он влюбился в нее. Как Великая комета 1811-12 прожилками небо, жизнь , кажется, начать заново для Пьера. Князь Андрей холодно принимает ломку Наташи зацепления. Он говорит Пьеру, что его гордость не позволит ему возобновить свое предложение. Стыдно, Наташа делает попытку самоубийства и остается серьезно болен. Том Три [ править ] Бородинское сражение , воевал на 7 сентября 1812 года и с участием более 250000 военнослужащих и 70000 жертв стало поворотным моментом в неудачной кампании Наполеона взять Россию. Это наглядно изображается через сюжет и героев войны и мира . Картина Луи-Франсуа Лежен, барон , 1822. С помощью своей семьи, и росткам религиозной веры, Наташа удается упорствовать в Москве через этот темный период. В то же время, вся Россия зависит от предстоящего противостояния между войсками Наполеона и русской армии. Пьер убеждает себя через гематрии , что Наполеон Является ли антихрист из Книги Откровения . Старый князь Болконский умирает от сердечного приступа, пытаясь защитить свое имущество от французских мародеров. Ни одна организованная помощь от любой российской армии , кажется доступным для Bolkonskys, но Николай Ростов появляется в их поместье во времени , чтобы помочь подавить начинающееся крестьянское восстание. Он находит себе привлекает к княжне Марии, но помнит свое обещание Соне. Вернувшись в Москву, война одержимы Пете удается схватить свободную часть бисквита царского вне Успенского собора ; он , наконец , убеждает своих родителей , чтобы позволить ему заручиться. Сам Наполеон является главным героем в этом разделе, и роман представляет его в ярких деталях, как лично , так и в качестве как мыслитель и будущий стратег. Также описаны хорошо организованной силой свыше 400000 французской армии (только 140 000 из них на самом деле франкоязычные) , что марши через российскую сельскую местность в конце лета и достигает окраин города Смоленска . Пьер решает уехать из Москвы и пойти смотреть Бородинского сражения с точки зрения рядом с российской артиллерии экипажа. После просмотра в течение времени, он начинает участвовать в реализации боеприпасов. В разгар беспорядков он переживает из первых рук смерть и разрушения войны; Артиллерия Женьки продолжает растереть колонны российской поддержки, в то время как маршалы Ней и Даву создать перекрестный огонь с артиллерией , расположенной на высоте Семеновской. Сражение становится отвратительной забой для обеих армий и заканчивается в тупике. Русские, однако, одержали моральную победу, стоя до по общему мнению , непобедимой армии Наполеона. Русская армия уйдет на следующий день, позволяя Наполеону идти на Москву. Среди пострадавших являются Анатоль Курагин и князь Андрей. Анатоль теряет ногу, и Андрей страдает гранату ранение в живот. Оба они сообщили мертвы, но и их семьи находятся в таком беспорядке , что никто не может быть уведомлено. Том Четыре [ править ] Ростовых не ждали до последней минуты, чтобы отказаться от Москвы, даже после того, как становится ясно, что Кутузов отступил мимо Москвы и москвичи даются противоречивые инструкции о том, чтобы либо бежать или бороться. Граф Ростопчин, главнокомандующего Москвы, издает плакаты, возбуждая граждан поставить свою веру в религиозных икон, в то же время призывая их бороться с вилами, если это необходимо. Перед тем как бежать сам, он отдает приказ сжечь город. Ростовых имеют трудное время решить, что взять с собой, но в конце концов, Наташа убеждает их, чтобы загрузить свои телеги с ранеными и умирающими от Бородинской битвы. Неизвестный Наташе, князь Андрей является одним раненым. Когда Наполеон Великая армия наконец -то занимает заброшенная и сжигая Москву , Пьер взлетает на донкихотского миссии убить Наполеона . Он становится анонимным во всем хаосе, проливая свои обязанности, нося крестьянскую одежду и избегая его обязанности и образ жизни. Только люди , которых он видит Наташа и некоторые из ее семьи, так как они отправляются в Москву. Наташа признает и улыбается ему, и он , в свою очередь реализует полный простор своей любви к ней. Пьер спасает жизнь французского офицера , который сражался на Бородинском поле , но взят в плен отступающими французами во время его покушения на Наполеона , после спасения женщину от изнасилования солдатами во французской армии. Отступление Наполеона из Москвы. Картина Адольфа Северной (1828-1876) Пьер становится друзьями с созаключенный, Платона Каратаева, крестьянин с благочестивой поведением. В Каратаева, Пьер наконец находит то, что он искал: честный человек целостности, который является совершенно без притворства. Пьер обнаруживает значение в жизни просто путем взаимодействия с ним. После наблюдения французских солдат мешковины Москву и стреляющих российских гражданских лиц произвольно, Пьер вынужден идти с Великой армией во время ее катастрофического отступления из Москвы в суровой русской зимы. После нескольких месяцев проб и скорби - в течение которого лихорадка наполненном Каратаев застрелен французами - Пьер наконец освобожден российской диверсионной партии, после небольшой стычки с французами, который видит молодого Петю Ростова погиб в бою. В то же время, Андрей был взят в и заботу Ростовых, спасаясь от Москвы до Ярославля . Он воссоединился с Наташей и его сестрой Марией до конца войны. Потеряв всякую волю к жизни, он прощает Наташу в последнем акте перед смертью. По мере того как роман подходит к концу, жена Пьера Элен умирает от передозировки в абортивных (Толстой не заявляет это явно , но эвфемизм он использует однозначна). Пьер воссоединяется с Наташей, а победоносные русские восстановить Москву. Наташа говорит о смерти князя Андрея и Пьера из Каратаева. Оба знают о растущей связи между ними в их тяжелой утраты. С помощью принцессы Марии Пьер находит любовь наконец -то и женится на Наташе. Эпилог в двух частях [ править ] Первая часть [ править ] Первая часть эпилога начинается со свадьбой Пьера и Наташи в 1813 году граф Ростов умирает вскоре после того, как, в результате чего его старший сын Николай, чтобы взять на себя ответственность за обремененные долгами недвижимости. Николай считает себя задачу поддержания семьи на грани банкротства. Его отвращение к идее жениться для богатства почти встает на его пути, но в конце концов он женится на ныне богатую Марию Болконская и тем самым спасает свою семью от финансового краха. Николай и Мария затем перейти к Лысых Горах со своей матерью и Соней, которую он поддерживает до конца своей жизни. Они также поднимают осиротевшего сына князя Андрея, Николая Андреевича (Николеньки) Болконского. Как и во всех хороших браков, есть недопонимание, но пары-Пьер и Наташа, Николай и Мария-прежнему преданы своим супругам. Пьер и Наташа посетить Лысых Горах в 1820. Существует намек в заключительных главах , что идеалистический, ребяческий Николенька и Пьер бы оба стали частью восстания декабристов . Первый эпилог заключает с Николеньки пообещав, что сделает что - то , с которым даже его покойный отец "будет удовлетворен" (предположительно в качестве революционера в восстании декабристов). Вторая часть [ править ] Вторая часть эпилога содержит критический анализ Толстого всех существующих форм истории мейнстрима. 19-го века Великий Человек Теория утверждает , что исторические события являются результатом действия «героев» и других великих лиц; Толстой утверждает , что это невозможно , так как редко эти действия приводят к великим историческим событиям. Скорее всего , он утверждает, что великие исторические события являются результатом множества мелких событий , управляемых тысячами людей , вовлеченных (он сравнивает это с исчислении, а сумма инфинитезималей). Затем он продолжает утверждать , что эти небольшие события являются результатом обратной связи между необходимостью и свободой воли, необходимости основываясь на разуме , и поэтому объяснимы исторического анализа и свободной воли, основываясь на «сознание» и , следовательно , по своей природе непредсказуемы , Прием [ править ] Роман , который сделал его автора "истинный лев русской литературы» (по И. А. Гончарова ) [19] [20] пользовались большим успехом у читающей публики после его опубликования и породил множество обзоров и аналитических статей, некоторые из которых ( от Дмитрия Писарева , Павла Анненкова , Драгомиров и Страхов) легли в основу исследования поздних толстоведам. [20] Тем не менее , первоначальная реакция российской прессы к роману был приглушен, большинство критиков не могут решить , как классифицировать его. Либеральная газета Голос (Голос, 3 апреля, № 93, 1865) был одним из первых реагирует. Его анонимный рецензент задал вопрос позже повторенное многими другими: "? Что это могло бы быть Какой жанр мы должны подать его в .. Где вымысел в нем, а где реальная история" [20] 1893 иллюстрации Леонида Пастернака к освещению войны и мира Писатель и критик Николай Ахшарумов, пишущий в Vsemirny Труде (# 6, 1867) предположил , что Война и мир был "ни летопись, ни исторический роман", но жанр слияния, эта неопределенность никогда не подрывая его огромную ценность. Анненков, который высоко оценил роман тоже был столь же расплывчато при попытке классифицировать его. "Культурная история одной большой части нашего общества, политической и социальной панорамы этого в начале нынешнего века", было его предложение. "Это [социальная] эпос, история романа и подавляющее картину жизни всей нации в", писал И. С. Тургенев в своем стремлении определить Война и мир в предисловии к его французскому переводу «Две гусар» (опубликовано в Париж Le Temps в 1875 году). В общем, литературный левый получил роман холодно. Они увидели , что , как лишенные социальной критики, и увлечен идеей национального единства. Они видели свою основную ошибку как "неспособность автора изобразить новый вид революционной интеллигенции в своем романе", как критик Варфоломей Zaytsev выразился. [21] Статьи D. Минаев , В. Берви-Флеровский и Н. Шелгунов в Delo журнале охарактеризовал роман как "не хватает реализма", показывая свои характеры как "жестокий и грубый", "мысленно кайфом", "морально развращенным" и продвижение "философии застоя". Тем не менее, Михаил Салтыков-Щедрин сообщил, кто никогда не высказал свое мнение о романе публично, в частном разговоре выразили восхищение с "как сильно этот граф ужалил наше высшее общество». [22] Писарев в своей неоконченной статье "Русский Джентри старого "( старое barstvo , Отечественных Записках , № 2, 1868 г.), в то время как восхваление реализм Толстого в изображая членов высшего общества, все еще ​​была недовольна тем , как автор, так как он видел его," идеализированный "старой знати, выражая "бессознательного и вполне естественно , нежность к" русского dvoryanstvo . На противоположном фронте, консервативная пресса и "патриотические" авторы ( А. С. Норов и П. А. Вяземскому среди них) обвиняли Толстой сознательно искажая историю 1812 года, осквернении "патриотические чувства наших отцов" и высмеивая dvoryanstvo. [20] Одним из первых комплексных статей о романе, что Павла Анненкова, опубликованной в № 2, 1868 г. выпуске Вестника Европы . Критик похвалил мастерское изображение Толстого о человеке на войне, дивился сложности всей композиции, органически сливаясь исторические факты и вымысел. "Ослепительный сторона романа", по словам Анненкова, был "естественная простота , с которой [автор] переносит мирские дела и большие социальные события вплоть до уровня персонажа , который свидетели их." Annekov думали историческая галерея романа была неполной с двумя "великими raznotchintsys ", Сперанский и Аракчеев , и выразил сожаление по поводу того факта , что автор остановился на введение к роману "этой относительно грубой , но оригинальным элементом". В конце концов критик назвал роман "целая эпоха в русской литературе". [20] Славянофилы объявили Толстого их " богатыря " и объявил войну и мир "Библию новой национальной идеи". Несколько статей по освещению войны и мира были опубликованы в 1869-70 в ЗАРЯ журналу Николая Страхова . " Война и мир это работа гения, равного ко всему , что русская литература произвела раньше", он произнес в первом, меньшем эссе. "Теперь совершенно ясно , что с 1868 года , когда Война и мир была опубликована саму суть того , что мы называем русской литературы стала совершенно иной, приобрели новую форму и значение", критик продолжал позже. Страхов был первым критиком в России , который объявил роман Толстого шедевром уровня , ранее неизвестной в русской литературе. Тем не менее, будучи истинным славянофилом , он не мог не видеть , роман как продвижение основных Slavophiliac идеи «превосходства кроткие русского характера над хищного европейского типа» (используя Apollon Григорьеву формулу 's). Несколько лет спустя, в 1878 году, обсуждая собственную книгу Страхова мире в целом , Толстой критиковал как концепцию Григорьева ( "Русского кротости против западного скотоложство") и интерпретации Страхова его. [23] Бой при холлабрунне по K.Bujnitsky Среди рецензентов были военные и авторы , специализирующиеся в военной литературе. Наиболее высоко оценил ловкость и реализм сцен сражения Толстого. Н. Лачинов, член Русского Invalid сотрудников газеты (# 69, 10 апреля 1868 г.) называется бой при холлабрунне сцен "несущих самую высокую степень исторической и художественной правдивости" и полностью согласился с мнением автора о Бородинском сражении , что некоторые из его противников спорной. Генерал армии и уважаемый военный писатель Михаил Драгомиров , в статье , опубликованной в оружейный сборнике ( Военный Альманах , 1868-70), в то время как оспаривая некоторые из идей Толстого , касающихся "спонтанность" войн и роль командира в боях, советовала офицеры российской армии использовать войну и мир , как их настольной книгой, описывая свои боевые сцены , как "несравненным" и "служит для идеального руководства к каждому учебника по теории военного искусства». [20] В отличие от профессиональных литературных критиков, наиболее выдающихся русских писателей того времени поддерживали роман от всего сердца. Гончаров, Тургенев, Лесков, Достоевский и Фета все пошли на рекорд , как объявить войну и мир шедевр русской литературы. Ивана Гончарова в 17 июля 1878 г. письмо к Петру Ганзену посоветовал ему выбрать для воплощения в датской войны и мира , добавив: "Это положительно , что можно было бы назвать России Илиада . Охватывая целая эпоха, это грандиозная литературным событием, демонстрируя галерею великих людей окрашены живой кисти великого мастера ... Это один из самых ., если не самый глубокий литературный труд когда - либо [24] в 1879 году, недовольны Ганзену избрав Анну Каренину , чтобы начать с, Гончаров настаивал: "война и мир является экстраординарным поэма романа, как по содержанию и исполнению. Он также служит как памятник славной эпохи русской истории, когда все , что фигура вы берете колосс, статуя из бронзы. Даже второстепенные персонажи [романа] нести все характерные черты русского народа и его жизни ». [25] В 1885 году, выражая удовлетворение в связи с тем , что произведения Толстого теперь переведены на датский язык, Гончаров вновь подчеркнул огромную важность войны и мир . "граф Толстой действительно монтирует над всем остальным здесь [в России]", отметил он. [26] Федор Достоевский (в 30 мая 1871 года письме к Страхову) описал Войну и мир как "последнее слово литературы арендодателя и блестящий один на этом". В проекте версии The Подростке он описал Толстой как "historiograph из dvoryanstvo , а точнее, ее культурной элиты". . "Объективность и реализм придают замечательный шарм всех сцен, а также рядом с людьми таланта, чести и долга он выставляет многочисленные негодяев, ничтожный жлобов и дураки", добавил он [27] В 1876 году Достоевский писал: "Мое глубокое убеждение в том , что автор художественной литературы должен иметь самые глубокие знания, не только поэтической стороне его искусства, но и в реальности он имеет дело с, в его историческом, так и современном контексте. Здесь [в России], насколько я понимаю, только один писатель первенствует в этом, граф Лев Толстой ». [28] Николай Лесков , то анонимный рецензент в Birzhevy Вестника ( Фондовая биржа Herald ), написал несколько статей , восхваляющих высоко Войну и мир , назвав его "лучшим когда - либо русский исторический роман" и "гордость современной литературы". Дивясь реализма и фактической правдивости книги Толстого, Лескова думал автор заслуживает специальный кредит для "задрав дух народа на высоком пьедестале, который заслужил". " Во время работы наиболее подробно на отдельных персонажей, автор, по- видимому, изучает наиболее усердно характер нации в целом, жизнь людей , чьи моральные силы стали сосредоточены в армии , которые подходили для борьбы с могучим Наполеона. В этом отношении роман графа Толстого можно рассматривать как эпос Великой национальной войны , которые до сих пор были свои историки , но никогда не было певцов ", Лесков писал. [20] Афанасий Фет , в январе 1, 1870 г. письме к Толстому, выразил огромное удовольствие с романом. "Вам удалось показать нам в деталях другой, мирскую сторону жизни и объяснить , как органично она кормить внешнюю, героическую сторону этого", добавил он. [29] Иван Тургенев постепенно пересмотрел его первоначальный скептицизм относительно исторического аспекта романа , а также стиль психологического анализа Толстого. В 1880 году статье , написанной в форме письма на имя Эдмонда Abou, редактор французской газеты Le XIX е Siècle , Тургенев описанного Толстого как "самого популярного русского писателя" и войны и мира как «один из самых замечательных книг нашего века ". [30] " Эта огромная работа имеет дух эпопею, где жизнь России начала нашего века в целом и в деталях была воссоздана рукой истинного мастера ... манера в котором граф Толстой ведет его трактат является инновационным и оригинальным. Это великое произведение великого писателя, и в нем есть правда, настоящая Россия ", Тургенев писал. [31] Это было во многом благодаря усилиям Тургенева , что роман начали набирать популярность с Европейским читаемости. Первая французская редакция войны и мира (1879 г.) открыло путь для успеха во всем мире Льва Толстого и его произведения. [20] С тех пор многие всемирно известные авторы похвалили Война и мир . Как шедевр мировой литературы Гюстава Флобера выразил удовлетворение в январе 1880 г. письме к Тургеневу, написав: "Это первый класс работы Какой художник и какой психолог! первые два тома изящны. Я имел обыкновение произносить вопли восторга во время чтения. Это мощный, действительно очень мощный. " [32] Позже Джон Голсуорси назвал война и мир " лучший роман , который когда - либо было написано ". Ромена Роллана , вспоминая его чтении романа , как студент, писал: "эта работа, как и сама жизнь, не имеет ни начала, ни конца это не сама жизнь в ее вечном движении.». [33] Томас Манн думал война и мир , чтобы быть "самым большим когда - либо военный роман в истории литературы ». [34] Эрнест Хемингуэй признался , что именно от Толстого , что он брал уроки о том , как" писать о войне в самой простой, честной, объективной и разительный пути ". "Я никого , кто мог бы писать о войне лучше , чем Толстой не знал", Хемингуэй утверждал в своих 1955 мужчин в войне. Лучшие War Stories всех времен антологии. [20] Исаак Бабель сказал, после прочтения Войны и мира , "Если бы мир мог бы написать сам по себе, было бы писать , как Толстой." [35] Толстой "дает нам уникальную комбинацию 'наивной объективности' устного рассказчика с интересом подробно характеристика реализма. Именно по этой причине для нашего доверия в своем выступлении ". [36] Английский и другие переводы [ править ] Война и мир была переведена на многие языки. Она была переведена на английский язык несколько раз, начиная с Клары Белл работал с французским переводом. Переводчики Констанс Гарнетт и Луиза и Эйлмер Мод знал Толстой лично. Переводы приходится иметь дело с часто своеобразным синтаксисом Толстого и его пристрастие к повторениями. Около 2 процентов войны и мира на французском языке; Толстой удалил французов в пересмотренном 1873 г. издания, только восстановить его позже. [14] Большинство переводчиков следовать Гарнетт сохраняя некоторые французские, Бриггс использует не французский, а Пивер-Волохонской и пересмотр Эми Mandelker о переводе Мод как сохранить французский полностью. [14] (Для получения списка переводов см . ниже) Полные переводы на английский язык [ править ] Клара Белл (от французской версии) (1885-86) Натан Haskell Dole (1898 г.) Лео Винер (1904 г.) Констанс Гарнетт (1904 г.) Эйлмер и Луиза Мод (1922-23) Розмари Эдмондс (1957, переработанное 1978) Энн Dunnigan (1968) Энтони Бриггс (2005) Эндрю Бромфильд (2007), перевод первого завершенного проекта, ок. 400 страниц короче , чем у других английских переводов Ричард Пивер и Лариса Волохонской (2007) Мод перевод пересмотрен Эми Mandelker, Oxford University Press (2010) ISBN 978-0-19-923276-5 Сопоставляя переводы [ править ] Академический Zoja Pavlovskis-Petit это сказать о переводах войны и мира , доступных в 2000 году: «Из всех переводов войны и мира ., Dunnigan ( в 1968) является лучшим ... В отличие от других переводчиков, Dunnigan даже успешно с многие характерно русские народные выражения и поговорки ... Она верна текст и , не колеблясь , чтобы сделать добросовестно те ​​детали , которые непосвященным могут найти недоумение:., например, утверждение , что мать Бориса произнес его имя с ударением на о - указание на российский читатель старушки аффектации ". На переводе Гарнетта Pavlovskis-Petit пишет: "ее ... Война и мир часто неточным и содержит слишком много англицизмов Ее стиль неуклюжим и тургесцентной, очень неподходящим для Толстого." . На этой Maudes "перевод она комментирует:" это должно быть лучший перевод, но Maudes 'отсутствие ловкостью в борьбе с русской народной идиомы, и их стиль в целом, поместите эту версию ниже Dunnigan годов. " Она дальнейшие замечания по пересмотренным переводе Эдмондса в прошлом, на Пингвин : "[это] является работа ученого звука , но не самый лучший переводчик, он часто не хватает изобретательности и фантазии в использовании английского языка ... респектабельный перевод , но нет. на уровне Dunnigan или Мод ". [37] Адаптации [ править ] Film [ править ] Первая русская адаптация была Война и мир ( Voyna и мир ) в 1915 году, который был направлен Владимир Гардин и играл главную роль Гардин и русской балерины Каралли . Ф. Камеи выпустил версию в Японии в 1947 году. 208-минутная версия American 1956 был направлен Кинг Видор и играл главную роль Одри Хепберн (Наташа), Генри Фонда (Pierre) и Мел Феррер (Андрей). Одри Хепберн был номинирован на премию BAFTA Award за лучший британской актрисы и на премию Золотой глобус за лучшую женскую роль в постановке драмы. Критиками, из четырех частей и 431-минутных Советская Война и мир (серия фильмов) , режиссер Сергей Бондарчук , выпущенный в 1966 и 1967 годах он играл главную роль Людмила Савельева (как Наташи Ростовой) и Вячеслав Тихонов (как Андрей Болконский). Сам Бондарчук сыграл характер Пьера Безухова. В нем приняли участие тысячи статистов и потребовалось шесть лет , чтобы закончить стрельбу, в результате которой возраст актеров резко изменилась от сцены к сцене. Он выиграл Оскар за лучший фильм на иностранном языке за ее достоверность и массовый характер. [38] Фильм Бондарчука считается лучшим экранизацией романа. Это привлекло некоторые споры из - за количества лошадей , убитых во время съемок боевых последовательностей и скринингов активно бойкотировали в ряде городов США к ASPCA. [39] Телевидение [ править ] Война и мир (1972): The BBC . (British Broadcasting Corporation) сделал телевизионный сериал по мотивам романа, транслируется в 1972-73 Энтони Хопкинс играл ведущую роль Пьера. Другие символы свинца сыграли Руперт Дэвис , Вера Брук , Мораг Худ , Алан Доби , Анджелой Даун и Сильвестра Морана . Эта версия точно включены многие из второстепенных персонажей Толстого, в том числе Платона Каратаева ( Harry Locke ). [40] [41] La гер и др La Paix (2000): французского производства ТВ из Прокофьева оперы Война и мир ., Режиссер Франсуа Руссильоне Роберт Brubaker . Играл ведущую роль Пьера [42] Война и мир (2007): производства итальянской Lux Vide, мини-сериале на русском и английском сопродюсером в России, Франции, Германии, Польши и Италии. Режиссер Роберт Дорнхельм , с сценарий написан Лоренцо Favella, Энрико Medioli и Гэвин Скотт . Он имеет международный бросок с Александром Бейер играет ведущую роль Пьера при содействии Малкольм Макдауэлл , Поэзи , Алессио Бони , Пилар Abella , J. Кимо Arbas , Кен Duken , Юозапас Багдонас и Тони Bertorelli . [43] 8 декабря 2015 года, русский государственный телеканал Россия-K начала четыре дня трансляцию чтения романа, одного тома в день, с участием 1300 читателей в более чем 30 городах. [44] Война и мир (2016): 18 февраля 2013 года BBC объявила о планах по шести частей экранизации романа по сценарию с Эндрю Дэвис . Он был показан на BBC One в 2016 году [45] [46] Opera [ править ] Начатое предложению немецкого режиссера Пискатор в 1938 году, русский композитор Сергей Прокофьев написал свою оперу Война и мир (Op. 91, либретто Мира Мендельсон) , основанный на этом эпическом романе в течение 1940 - х годов. Полное музыкальное произведение premièred в Ленинграде в 1955 г. Это была первая опера дать публичное выступление на Сиднейский оперный театр (1973). [47] Театр [ править ] Первые успешные стадии адаптации войны и мира были произведены Alfred Neumann и Пискатор (1942, переработанное 1955, опубликованные Макгиббон ​​& Kee в Лондоне 1963 года, и поставил в 16 странах с тех пор) и Р. Лукас (1943). Инсценировки с Хелен Edmundson , впервые изготовлен в 1996 году в Королевском Национальном театре , был опубликован в том же году Ник Херн Books, London. Эдмундсона дополняли и изменяли игру [48] для производства 2008 года в качестве двух 3-часовых частей разделенного опыта , режиссер Нэнси Meckler и Polly Тилом . [49] Это было впервые надел на Nottingham Playhouse , а затем гастролировал в Великобритании Ливерпуль, Дарлингтон, Бат, Уорик, Оксфорд, Труро, Лондон (The Hampstead Theatre ) и Челтнем. Музыкальная адаптация OBIE премии -winner Дэйв Маллой , называется Наташа, Пьер и Великая комета 1812 Премьера в Ars Nova театра в Манхэттене 1 октября 2012 года шоу описывается как электропоп оперы, и основан на книге 8 из войны и мира, сосредоточив внимание на дела Наташи с Анатолем. [50] шоу откроется на Бродвее в осенью 2016 года, в ролях : Джош Гробан , как Пьер. Радио [ править ] BBC Главная служба вещания адаптации из восьми частей Вальтера Павлин с 17 января по 7 февраля 1943 два эпизода на каждое воскресенье. Все , кроме последнего платежа, которая проходила в течение полутора часов, были один час долго. Лесли Бэнкс играл Пьера в то время как Селия Джонсон была Наташа. В декабре 1970 года Pacifica Радио станция WBAI вещания чтение всего романа (1968 Dunnigan перевод) читать более 140 знаменитостей и обычных людей. [51] Драматизированная адаптация полной отлитый в 20 частях, под редакцией Майкла Бакевелл, был показан на BBC в период с 30 декабря 1969 года и 12 мая 1970 года с броском в том числе Дэвид Бак, Кейт Бинчи и Мартин Джарвис. Драматизированная адаптация полной отлитый в десяти частях была написана Marcy Kahan и Майк Уокер в 1997 году BBC Radio 4 . Производство выиграл награду 1998 Talkie за лучший драматический и составил около 9,5 часов в длину. Оно было направлено на Джанет Уитакер и признакам Саймон Рассел Бил , Джерард Мерфи, Ричард Джонсон и др. [52] В первый день Нового года 2015, BBC Radio 4 вещания драмы в течение 10 часов. Эти эпизоды [53] , также доступны для прослушивания потом на Iplayer . Инсценировка, драматургом Timberlake Wertenbaker , был направлен Селия де Вольфа и играл главную роль Патерсон Джозеф и Джон Херт . Он сопровождался Tweetalong: живые твитов в течение дня , который предложил игривый компаньон к книге, и включал сюжет резюме и развлекательную комментарии. Twitter кормить также общие карты, семейные деревья и боевые планы. [54] Смотрите также [ править ] Портал значок портал романы Список исторических романов Список литературы [ править ] Подпрыгните ^ Moser, Чарльз. 1992. Энциклопедия русской литературы . Cambridge University Press. стр. 298-300. Подпрыгните ^ Thirlwell, Адам "шедевр в миниатюре." The Guardian (Лондон, Великобритания) 8 октября 2005 Подпрыгните ^ Бриггс, Энтони. 2005. "Введение" к войне и мире. Penguin Classics. ^ Перейти к: в б Пивера, Ричард (2008). "Введение". Война и мир . Сделка Пивер; Волохонской, Лариса . Нью - Йорк , Нью - Йорк : Vintage Books . стр. VIII-IX. ISBN 978-1-4000-7998-8 . ^ Перейти к: в б Ноулз, А. В. Лев Толстой , Routledge 1997. Подпрыгните ^ " Newsweek ' s Top 100 Книги: Мета-List" , полученные от 7 июля 2009 года Подпрыгните ^ Гроссман, Лев (15 января 2007 г.). "10 величайших книг всех времен" . Time Magazine . Источник +9 февраля 2 016 . Подпрыгните ^ "Введение?». Война и мир . Wordsworth Editions. 1993. ISBN 978-1-85326-062-9 . Получено 2009-03-24 . Подпрыгните ^ "английской литературы." Большой энциклопедический. Большой энциклопедический Окончательный Справочник люкс . Чикаго: энциклопедический 2014. ^ Перейти к: в б гр д Kathryn B. Feuer; Робин Feuer Миллер; Донна Tussing Orwin (январь 2008 г.). Толстой и генезис войны и мира . Cornell University Press. ISBN 978-0-8014-7447-7 . Проверено 29 January 2012 . Подпрыгните ^ Эмерсон, Кэрил (1985). "Толстой Подключение в Бахтиным". PMLA 100 (1): 68-80 (68-71). DOI : 10,2307 / 462201 . JSTOR 462201 . Подпрыгните ^ Pearson и Волохонской, ор. соч. Подпрыгните ^ Труайя, Анри. Толстой, биография. Doubleday, 1967. ^ Перейти к: в б гр д Фиджес O (22 ноября 2007). "Толстого Real Hero" . Нью - Йорк ревью оф букс 54 (18). Подпрыгните ^ Flaitz, Jeffra (1988). Идеология английского языка: французский восприятие английского языка как мирового языка . Вальтер де Gruyter. п. 3. ISBN 978-3-110-11549-9 . Проверено +22 Ноября 2010 г. . ^ Перейти к: в б . Инна, Горбатов (2006) Екатерина Великая и французские философы эпохи Просвещения: Монтескье, Вольтер, Руссо, Дидро и Грим . Academica Пресс . п. 14. ISBN 978-1-933-14603-4 . Проверено +3 декабря 2010 г. . Подпрыгните ^ Лев Толстой, Война и мир. Стр. 317 Подпрыгните ^ Толстой р. 340 Подпрыгните ^ Сухих, Игорь (2007). "История русской литературы XIX" . Звезду . Получено 2012-03-01 . ^ Перейти к: в б гр д е е г ч я Opulskaya, Л. Д. Война и мир: эпос . Л.Н. Толстой. Работает в 12 томах. Война и мир. Комментарии. Vol.7. Москва, Khudozhesstvennaya Literatura. 1974. стр. 363-389 Подпрыгните ^ Зайцев, В., жемчуга и оксидов алюминия российской журналистики. Русское слово, 1865, № 2. Подпрыгните ^ Кузьминская, TA, Моя жизнь дома и в Ясной Поляне. Тула, 1958, 343 Подпрыгните ^ Гусев, Н. Льва Николаевича Толстого. Материалы для биографии, 1855-1869. Москва, 1967. Pp 856-857. Подпрыгните ^ литературы Archive , Vol. 6, Академия наук СССР, 1961, р. 81 Подпрыгните ^ Литературный архив, с.94 Подпрыгните ^ Литературная архива, стр. 104. Подпрыгните ^ началами (Начала), 1922. № 2, стр.219 Подпрыгните ^ Достоевский, FM, Letters, Vol. III , 1934, стр. 206. Подпрыгните ^ Гусев, р. 858 Подпрыгните ^ Гусев, С. 863-74 Подпрыгните ^ Полное И. С. Тургенев, т. XV , Москва-Ленинград, 1968, 187-88 Подпрыгните ^ Motylyova, Т. всемирной значимости Толстого . Москва. СОВЕТСКИЙ писатель Publishers, 1957, p.520. Подпрыгните ^ литературное Nasledstsvo , об. 75, книга 1, стр. 61 Подпрыгните ^ литературное Nasledstsvo , об. 75, книга 1, стр. 173 Подпрыгните ^ "Введение в войну и мир" Ричард Пивера в Пивера, Ричард и Лариса Волохонского, Война и мир , 2008, марочные Classics. Подпрыгните ^ Greenwood, Эдвард Бейкер (1980). "Что такое Война и мир ?». Толстой: Всеобъемлющее видение . Лондон: Taylor & Francis. п. 83. ISBN 0-416-74130-4 . Подпрыгните ^ Pavlovskis-Пети, Zoja. Вступление: Лев Толстой, Война и мир . . Classe, Olive (ред . ) Энциклопедия литературного перевода на английский язык , 2000. Лондон, Чикаго: Фицрой Дирборн Publishers, С. 1404-1405 гг.. Подпрыгните ^ Война и мир (1967) на сайте Internet Movie Database Подпрыгните ^ Кертис, Шарлотта. "Война-и-Мир" . The New York Times . Получено 2014-04-20 . Подпрыгните ^ Война и мир. BBC Two (закончился 1973) . TV.com. Проверено 2012-01-29. Подпрыгните ^ War & Peace (TV мини-серии 1972-74) на сайте Internet Movie Database Подпрыгните ^ La гер и др La Paix (TV 2000) на сайте Internet Movie Database Подпрыгните ^ Война и мир (ТВ мини-сериал , 2007) на сайте Internet Movie Database Подпрыгните ^ Flood, Alison (8 декабря 2015). "Четырехдневный марафон публичное чтение Войны и мира начинается в России" . The Guardian . Подпрыгните ^ Дэнни Коэн, контроллер BBC One (2013-02-18). "BBC One объявляет адаптации Войны и мира Эндрю Дэвис" . BBC . Получено 2014-04-20 . Подпрыгните ^ "Война и мир съемки в Литве" . Подпрыгните ^ История - основные моменты . Сиднейский оперный театр. Проверено 2012-01-29. Подпрыгните ^ Кавендиш, Доминик (11 февраля 2008). "Война и мир: Триумфальный Толстой" . The Daily Telegraph . Подпрыгните ^ Война и мир в Wayback Machine (Архивировано 20 декабря 2008 года) [ мертвой ссылке ] . Sharedexperience.org.uk Подпрыгните ^ Vincentelli, Элизабет (17 октября 2012). "Над Луной для Comet" . The NY Post (Нью - Йорк). Подпрыгните ^ Война и мир Broadcast: Годовщина 35 - й в Wayback Machine (архивный 9 февраля 2006) [ мертвой ссылке ] . Pacificaradioarchives.org Подпрыгните ^ "Marcy Кахана Радиопостановки" . Война и мир (Radio драматизации) . Получено 2010-01-20 . Подпрыгните ^ Война и мир , BBC Iplayer Радио Подпрыгните ^ Rhian Робертс (17 декабря 2014). "Является ли ваш Новый Год разрешение , наконец , читать войну & Peace ?" . BBC Блоги. Дальнейшее чтение [ править ] Файджес (6 октября 2003 года). Танец Наташи: культурная история России . Macmillan. ISBN 978-0-312-42195-3 . Проверено 29 January 2012 . - Культурная история России , используя имя главного женского персонажа Библиотечные ресурсы о войне и мире Ресурсы в вашей библиотеке Ресурсы в других библиотеках Внешние ссылки [ править ] Викитека имеет оригинальный текст , связанные с этой статьей: Война и мир Викискладе есть медиафайлы по теме войны и мира . Война и мир общественное достояние аудиокнига в LibriVox Английский перевод на Гутенберга Searchable вариант текста Гутенберга в нескольких форматах Sisu Полный текст войны и мира в современном русском правописании Доступный для поиска онлайн версия Эйлмере Мод английский перевод войны и мира Учебное пособие Sparknotes для войны и мира Рождение, смерть, шары и сражения по Файджес . Это отредактированная версия эссе , найденного в Penguin Classics новый перевод войны и мира (2005). Дань Война и мир Searchable карты, составленный Николаем Дженкинс, из мест , названных в романе Толстого (2008). Война и мир на карте Карта мест , названных в романе Толстого (2012). Армия России во время наполеоновских войн Война и мир в списке интернет - книги Радио документальный фильм о 1970 марафон чтения Войны и мира на WBAI , от демократии прямо сейчас программы, 6 декабря 2005 года Обсуждение-форум в Reading Group Гиды [ Показать ] v T е Лев Толстой [ Показать ] v T е Лев Толстой 's Война и мир (1869 г.) орган контроля WorldCat Тождества VIAF : 176433063 LCCN : no99086758 GND : 4099381-4 SUDOC : 030194318 BNF : cb12166053w (данные) NLA : 35552269 Категории :1869 г. романыЭпические романыМасонство в художественной литературеИсторические романыроманы Наполеоновские войныВойна и мирРусские романы 19-го векаРоманы впервые опубликован в последовательной формеРоманы, установленные в 19 веке РоссияРоссийские философские романыРусские романы, адаптированные к фильмамРаботы первоначально опубликованы в Русском ВестникеРаботы о французском вторжении России, ..

Король Филипп IV, преследование тамплиеров..

1 429 во время Столетней войны между Францией и Англией.

1643-1715 Лу, Франция получает власть по всей Европе.

Ваш комментарий

Вернитесь от Комментария назад

This is section 1

СМЕРТЬ ТИРАНА

тамплиеров История 4 года.

This is section 2

This is section 3

This is section 4

Комментируйте страницу

Война и Мир
Война и Мир!
Война и Мир
Война и Мир!

Война и Мир. Название было введено Война и Мир

Война и Мир
Старейшей Война и Мир Война и Мир! Война и Мир

Война и Мир, синтаксис:
<">


Список всех Война и Мир-тегов.