Алхимический символизм повести М. Булгакова " Собачье сердечко "
( №1 [289] 25. 01. 2015)
Автор: Александр Артамонов
Александр Артамонов
Творчеству Михаила Булгакова вначале была уготована феерическая известность во всем мире. Об этом разрешено произносить полностью вольно, не опасаясь преувеличений – довольно побывать, к образцу, постановку спектакля " Любовные письма к Сталину ", создателем которого является испанец Хуан Майорга, или поглядеть зарубежный кинофильм " Собачье сердечко ", в котором роль доктора Преображенского выполняет Макс фон Зюдов. Что касается репутации Булгакова на постсоветском пространстве, то об этом даже неловко произносить: практически любая дама, мнящая себя творческой и духовной личностью, непременно упоминает " Мастера и Маргариту " как одну из собственных любимых книжек. Мы не станем пробовать отыскать предпосылки такового головокружительного успеха русского писателя. Здесь нас более интересуют следствия репутации Булгакова, и, в качестве важного из таких, разрешено именовать перевоплощение его литературного наследия в " сплошное пространство " вселенской и, в индивидуальности, российской культуры. Акценты, какие создатель расставлял в собственных творениях, уже притупились, и все привыкли к их острому вкусу. Это означает, что нынешний читатель изредка наблюдает на страничках булгаковской прозы кое-что новое. Мартин Хайдеггер именовал таковой метод осмысления реальности " одноколейным мышлением ", связывая эту метафору с технократическим нравом сообщества крайних декад [10, c. 101]. Вместо такого, чтоб любопытно вытекать за правдой в ее многозначности по извилистым тропкам, человек гордо проезжает мимо значений и истин, устремляясь к единой стороне жизни, которую он привык созидать. Но изюминка и важность правды содержится в ее многозначности, которую всячески пробует нивелировать и бесчестить инновационная культура с ее практичностью и на все готовыми ответами. Эта статья является попыткой прикоснуться к непривычной для читателя стороне повести Булгакова " Собачье Сердце ".
Но для такого, чтоб произносить о непривычном, необходимо коротко найти обычное. Безусловно, самой известной и действенной является интерпретация повести в качестве политической сатиры. Мол, Преображенский и Борменталь – это интеллигенция, позволившая черни ощутить свои человечные права, и тем самым отдавшая сообщество во администрация данной черни. Иногда выставляются прямые соответствия меж богатырями повести и русскими революционерами: Преображенский – Ленин, Борменталь – Троцкий, Шариков – Сталин и т. д.( Прекрасным образцом такового подхода является статья С. Иоффе [7]). Безусловно, таковой подъезд владеет основания, таккак сам создатель высказывал такие контрреволюционные идеи и в остальных собственных творениях, осуждая попытку большевиков сравнять все сословия России. С иной стороны, художественные образы, какие употребляет Булгаков, разрешают разглядеть описанные им действия с символической виды. Сама центральная сюжетная линия повести – модификация – дает вероятность увидеть в тексте не лишь сатиру, но и классическую для Западного места легенду об алхимическом делании, герои которой одеты в инновационные для Булгакова костюмы и носят обычные для российского слуха имена, оставаясь при этом веществами одной символической системы. Аргументы, приведенные ниже, дадут вероятность читателю осуждать об обоснованности такового утверждения.
Прежде только, следует приступить с главного богатыря – доктора Преображенского. Фамилия этого человека как минимум двузначна, она хитро посылает нас и к сущностному Преображению Христа, и к внешнему преображению, осуществляемому в лаборатории алхимиками. Действительно, в алхимической литературе сам образ Христа нередко подменял золото( интерпретируемое втомжедухе символически как мишень Делания, а не как определенный сплав), а Преображение Христово выступало эмблемой модификации неблагородного сплава в благородный. Тем не наименее, понятно, что почтивсе алхимики, стремившиеся к окладу и понимавшие свои трактаты очень практически, элементарно покрывали свинцовые монеты амальгамой золота и, таковым образом, модификацию духа подменяли модификацией вида. Русское словечко " сердечко " владеет не лишь анатомическое смысл, но вначале означает " середину ", смысловой центр – поэтому и анатомическое сердечко, как основной орган тела, именуется " сердцем " [9]. В этом контексте, фальшивка бесчестных алхимиков предохраняет родное свинцовое " сердечко ", но при этом смотрится, как золото. Здесь принципиально припомнить одну из заметок доктора Борменталя, сделанную во время " очеловечивания " Шарика: " Отныне неясная функция гипофиза - мозгового придатка - объяснена. Он описывает человеческий вид. Его гормоны разрешено именовать важными в организме, - гормонами вида. Новая область раскрывается в науке: без каждой реторты Фауста сотворен гомункул. Скальпель доктора вызвал к жизни новейшую человечную штуку. Профессор Преображенский, вы - создатель! " [4]. Уже тут владеет пространство паралогизм, неосознанная замена мнений: вид совсем не описывает сущность существа, поэтому Преображенский в реальности наложил вид человека на сердечко собаки, не создав ничто новейшего, но только замаскировав таковым образом пьяницу и баламута под личиной трансформированной собаки( об этом подробнее станет произнесено дальше). Тем наиболее, что Шарик перевоплотился в человека совсем случаем, в то время, как целью опыта Преображенского было омоложение подопытной собаки – но, при этом, беспорядочный итог работы преподносится как большое приобретение: в этом отношении доктор припоминает Бертольда Шварца, который случаем изобрел порох в поисках алхимического ключа к золоту. Так, доктор – совсем не создатель.
Вторая принципиальная мелочь приведенной цитаты – сопоставление Преображенского с Фаустом. Казалось бы, это сопоставление изготовлено в облике противопоставления, но таковая форма не меняет сути художественного приема. Далее в тексте сталкивается уже прямое сопоставление: " Он( Преображенский) продолжительно палил вторую сигару, совсем изжевав ее конец и, вконцеконцов, в полном одиночестве, зелено окрашенный, как седой Фауст, воскликнул: ей всевышнему, я, видится, осмелюсь " [4]. Булгаков какбудто непрерывно пробует неприметно уверить читателя в том, что его доктор – это нынешний Фауст, который также был алхимиком и чародеем.
В чем основная неувязка Фауста? В том, что " две души " живут в его теле: он " просит у неба звезд в заслугу, и наилучших удовольствий у земли, и век ему с душой не станет сладу, к чему бы розыски его не привели ", - произносит Мефистофелю Господь в прологе Гётевской катастрофы [6]. В переводе на христианскую терминологию, Фауст блудник. Блуд тут необходимо воспринимать обширно, как блуждания духа, как неспособность выбрать собственный путь и вытекать ему. Ранее упоминался Хайдеггер с его метафорой технократического мышления как движения по одноколейке. Под блудом разрешено воспринимать иную крайность, втомжедухе губительную для человечного духа: ежели одноколейное мышление очень точно и преднамеренно, то у движения блудника совершенно нет границ, а поэтому нет и пути. Для образца, разрешено припомнить образ Блуждающего Огонька из такого же " Фауста " Гете: демонический огонек, по ночам заманивающий путников в болотные топи, ведет Мефистофеля и Фауста на Брокен в Вальпургиеву ночь. Фактически, целый актуальный путь Фауста является блужданиями из крайности в крайность, от обольщения к искушению: " Я богословьем овладел, над философией корпел, юриспруденцию долбил и медицину исследовал, но я, при этом всем, был и остался дураком " [6]. Ведь конкретно таковыми словами наступает " Сцена в готической комнате ", когда читатель впервыйраз знакомится с Фаустом, который не может отыскать собственный путь, свою судьбу, и поэтому обращается к магии и, в итоге, реализует бесу( кстати, появившемуся ему в виде собаки) душу. Блуждания Фауста, его внутренняя неразбериха( которая дополняется наружным омоложением – какбудто потрудился булгаковский доктор) – это сущность его катастрофы, которая кончается лишь со гибелью и спасением блудника и чернокнижника ангелами Божьими.
Профессор Преображенский, чьи блуждания начались после встречи с уличным псом, которого он приводит домой( точь-в-точь, как Фауст приводит пуделя-Мефистофеля), втомжедухе не может приобрести собственный путь, оставаясь олицетворением духовного блуда до самого конца повести. Высшим выражением его блужданий является сцена ужина( когда Шарик еще присутствует в виде собаки). Так, доктор произносит: " Еда, Иван Арнольдович, единица хитрая. Есть необходимо мочь, и, представьтесебе себе, большаячасть людей совсем этого не может. Нужно не лишь ведать, что скушать, но и когда и как.( Филипп Филиппович многозначительно потряс ложкой.) И что при этом произносить. Да-с. Если вы заботитесь о собственном пищеварении, вот хороший комитет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине " [4]. Буквально сходу же он подмечает, что дает мед советы собственному фамулюсу Вагнеру-Борменталю за ужином, и спохватывается: " Да-с. Впрочем, что же это я! Сам же заговорил о медицине. Будемте лучше имеется " [4]. Впрочем, дальше Преображенский слышит пение Швондера и его друзей, и затевает обсуждать политическую обстановку в России, все более и более браня большевиков за украденные в революцию калоши и за разруху, которая " в головах " [4]. Каково смысл данной сцены в контексте сказанного раньше? Она иллюстрирует неспособность доктора Преображенского обращаться какого-то 1-го курса, новости себя в согласовании с своими нравоучениями. Сцена ужина является концентрированным выражением неустойчивости нрава Преображенского, которую он показывает в движение всей повести. По данной фактору, можетбыть, не совершенно обосновано сознание повести в ключе краха надежд интеллигентов-мечтателей на возвышенность других людей до собственного уровня – таккак Преображенский вначале знал и утверждал, что равенства меж людьми не есть. Что может быть абсурднее: старый алхимик, критикующий большевиков за возвышенность черни, сам же пробует превратить собаку в человека. Гротескность ситуации указывает двойственность вида Преображенского, который не лишь преобразует, но и сам непрерывно преображается, при этом постоянно оставаясь теплым, ежели воспользоваться символическим языком Откровения от Иоанна Богослова( Откр. 3: 15-16).
Ранее было произнесено, что Преображенский прикладывает на сердечко собаки наружность человека, но этим маскирует как раз негодного человека под полностью сносной собакой. В таком жульнически трудном существе алхимической модификации содержится, фактически, и неувязка невезения революции в России – неблагородный сплав пробуют обустроить, но худшее покоряет себе наилучшее. Действительно, ежели опять приступить с имен, какие Булгаков дает собственным героям, то мы заметим, что у Клима Чугункина – имя " железная ", приэтом, чугун – сплав разумеется неблагородный, и даже не независимый( несомненно имеющийся) сплав, а сплав темных металлов; имя же Шарика разрешено разглядеть в связи с верхним слоем золота, которым покрывается неблагородный сплав, таккак этимологически словечко " шар " соединено с краской [9]; смысл верхнего слоя словечко " шар " всееще предохраняет, к образцу, в украинском языке. Так, желая Преображенский пробовал преобразить Чугункина Шариком, как раз Шариков перенял суть Чугункина, и операция по омоложению провалилась, ибо " Не вливают втомжедухе причина юного в мехи ветхие; а подругому проталкиваются мехи, и винцо выливается, и мехи исчезают, но винцо молодое вливают в новейшие мехи, и сберегается то и иное "( Мф. 9: 17; ср.: Мк. 2: 22, Лк. 5: 37).
Осознав свою ошибку( " целый кошмар в том, что у него уже не собачье, а конкретно человечное сердечко "), доктор оборачивает операцию вспять, устраняя человечные гипофиз и семенные кандалы у Шарикова, отдавая тем самым собственного подопытного к соответствию сердца и наружности. Изменение в собственных взглядах алхимик показывает в беседе с Борменталем: " Можно, естественно, воспитать гипофиз Спинозы или еще какого-либо такового лешего и сконструировать из собаки очень приподнято стоящего. Но на какого беса, спрашивается. Объясните мне, просьба, длячего необходимо ненатурально делать Спиноз, когда неважнокакая бабушка может его породить когда угодно. Ведь родила же в Холмогорах мадам Ломоносова этого собственного известного. Доктор, населениеземли само хлопочет об этом и в эволюционном порядке любой год, упрямо выделяя из массы каждой мрази, формирует десятками выдающихся гениев, украшающих земной шар " [4]. Упоминание Спинозы тут неслучайно: доктор Преображенский, в итоге алхимических модификаций собственного духа, добивается осмысливания решетка чрез призму пантеистической философии Бенедикта Спинозы. После безуспешных попыток биться с природой, доктор соображает ее преимущество над его научными изысканиями как преимущество натурального над искусственным.
Преображенский признает, что гораздо разумнее ввериться доле, чем самовольно пробовать формировать из собак философов( и омолаживать самих людей!), поэтому что человек не способен поменять по своей воле дух, " сердечко ", " судьбу " иного существа – у собаки сердечко постоянно остается собачьим, суть Другого постоянно остается непонятой. Единственная вероятность воплощения человеком его свободы содержится в так называемой алхимии духа, но не алхимии тела, то имеется – во внутреннем преображении, которого нереально достигнуть хирургически, то имеется – давлением над природой. Смешно признать, но в самом начале непоследовательный доктор как раз заявлял о том же: " Террором ничто сделать невозможно с животным, на какой-никакой бы ступени развития оно ни стояло. Это я утверждал, утверждаю и буду ратифицировать. Они зря задумываются, что террор им поможет " [4]. Напомним, что заявлял это алхимик-Преображенский, заводя Шарика к себе в квартиру – с единой целью – чтоб свершить наибольшее принуждение над природой. В этом ключе духовного блуда доктора и завершается роман. Шарик пробуждается и, маясь от ведущий боли, наблюдает собственного " покровителя " опять за работой. " Пес видел ужасные дела. Руки в скользких перчатках принципиальный человек погружал в сосуд, доставал мозги, — настойчивый человек, напористый, все что-то достигал, резал, разглядывал, щурился и пел: " К берегам священным Нила... " [4]. Конечно же, Шарик пробудился и мог разглядывать работу Преображенского не сходу после собственной операции, а чрез время. Это произносит об одном: отчаявшись после очевидной невезения, напористый доктор опять взялся за родное. Профессор Преображенский так и не стал " Христом ", " Золотом " - он остался в области " небольшого делания ", направленного на модификацию " металлов ", но не своей души.
Так и продолжает пожизненно сумасшедший преобразователь Вселенной, напевая песню из " Аиды "( также типичная отсылка к алхимическим практикам, таккак даже само словечко " алхимия " проистекает от греческого наименования Египта – " Кемет ", " темная земля дельты Нила " [1, c. 179] - те наиболее " берега священные "), уродовать мир и заправлять никому не нужные революции, ничто этим не добиваясь, каясь в ошибках и опять ворачиваясь к истоку собственного пути. Профессор Преображенский – это Уроборос, змей, который кусает себя за хвост( и змей-искуситель, при этом), знак отвратительной бесконечности, circulus vitiosus.
Интерпретированная чрез призму алхимического символизма, повесть отчасти утрачивает собственный резкий нрав, соединенный с конкретными историческими событиями, получая при этом универсальное смысл для летописи блужданий человечного духа. Особенно актуальным такое чтение " Собачьего сердца " является сейчас, когда глобальная цивилизация, приняв постмодернистскую личину, очень отошла от собственных метафизических основ, от собственного " сердца ", а человек, ощутив себя королем технократического решетка, аналогично очень противопоставил себя природе. Человечество всееще, и даже наиболее, чем когда-нибудь, нуждается в духовном Преображении, в отказе от давления по отношению к миру, в разумном смирении. " Человек собирается брать на себя господство нужно всей Землей… но готов ли человек как человек в собственном бывшем существе брать это господство? " - вопрошает Хайдеггер [10, c. 63]. Ответ Булгакова точно отрицателен. Как обучает нас создатель " Собачьего сердца ", испытавший на себе страхи муниципальных переворотов и глупых смут, хотькакое принуждение, какую бы личину оно ни воспринимало, только создаёт зло, таккак человек, внутренне не отделанный к модификации, постоянно станет подавлен ее бесформенной и поэтому губительной, разрушительной стороной. Отсюда мы можем возвратиться и к сатирическому чтению повести, снятому и дополненному сейчас метафизическим символизмом: Шарик преобразуется в пьяницу Чугункина, дореволюционная РоссийскаяФедерация делается основным производителем пилюль Мурти-Бинга в ХХ веке [8], как деликатно замечает Чеслав Милош, а Вселенский Профессор Преображенский ведет в свою " похабную квартирку " новейшую жертву – и так нескончаемо. Этот старый " Фауст " - совсем не Гермес Триждывеличайший, не " священный преобразователь "( deva nahousha) [11], но наибольший шарлатан, ещеодна ипостась доктора Воланда, приехавшего в Москву для изучения несуществующих трудов Герберта Аврилакского [3].
Бессмертный, ожесточенный, властолюбивый и надёжный, окруженный собственной послушной свитой, бес ходит по столичным улочкам гладко так же, как ходит он по Вселенной по божьему потворству, смущая и искушая населениеземли, даря людям то, что они по невежеству собственному желают и, можетбыть, даже раскаиваясь в собственных ошибках( как это делает и дьявол Достоевского [6]), но после минутки беспомощности опять принимаясь за родное единственное дело – отречение священного творения. Таково метафизическое ядро хотькакого давления, хотькакой революции, всех наружных преобразований, абсолютных даже с самой добрый целью, поэтому что дары беса постоянно несут в себе происки Преисподней.
Гл. 2, 3 Символизм и магия романа М. Булгакова
Владимир Эсауленко
ВВЕДЕНИЕ В РОМАН
В 2010 году наполняется 70 лет со дня погибели М. Булгакова. За крайние годы загадочность прежде полузапрещенного писателя не развеялась. римлянин " Мастер и Маргарита " в большей ступени вобрал в себя это загадочное. Данное творение числилось критиками и бытовым романом, и философским, и любовно-лирическим и сатирическим...
Но лучше только спросить об этом самого М. Булгакова. В 1930 г.( в письме Правительству cССР) беллетрист докладывал: " Вот одна из дьявол моего творчества: темные и магические краски( я магический беллетрист) ".
Поверим Булгакову и станем полагать мистику основой романа " Мастер и Маргарита ". Тогда героев романа( таковых, как кпримеру, Воланд) нужно разглядывать не с сатирической и даже не с религиозной точки зрения, а с оккультно-эзотерической. И можетбыть ключ к пониманию сущности Воланда заключен в его же словах... В тех, где он произносит, что отыскивает рукописи чернокнижника Герберта Аврилакского.
Самый загадочный персонаж романа, как бы сравнивается с самой загадочной фигурой x века. С волшебником и Римским Папой в одном лице.
Но обо всём по порядку.
СИМВОЛИЗМ И МИСТИКА РОМАНА
В крайнее время о Булгакове и о его романе " Мастер и Маргарита " на писано предостаточно, но как произнес один из исследователей его творчества, Боборыкин: " Едва ли отыщется читатель, который поймет на себя дерзость ратифицировать, что отыскал ключи ко всем таящимся в романе загадкам ".
Сам Булгаков, в черновиках редакции 1933 г., именует собственный роман умопомрачительным. А ежели взять во интерес, что на его творчество оказал огромное воздействие роман Майринка " Ангел Западного Окна "( эти два творения соединяют единственный образ стихии огня), то разрешено именовать роман " Мастер и Маргарита " и оккультно-эзотерическим.
Если театр наступает с вешалки – то роман – с наименования. Булгаков писал и правил родное творение в движение 10 лет. Чаще только он именовал свои черновики " римлянин о дьяволе ". Только чрез 9 лет работы возникло конечное заглавие: " Мастер и Маргарита ". Опираясь на нумерологию, увидим, что количество имени у Мастера и Маргарита одинаково и одинаково 6( использованн вибрирующий метод подсчета). Случайно ли это? Вернемся к Майринку и там поищем протест.
римлянин " Ангел Западного окна " подключает в себя понимание множества магических учений: в частности, индо-буддийский тантризм и одинаковую ему по сути духовную алхимию. В данных учениях основным является избавление человека от мучений методом слияния в себе мужской и дамской сущностей. Одним из преемников восточных учений( в Европейской традиции) считается герметизм( древне-египетская философия), где так же говорится о том, что все владеет собственный мужской и дамский принцип, тот же значение заложен и в христианство: "( Иисус) произнес воспитанникам собственным:... когда вы сделаете мужчину и даму одним..., тогда вы войдете в Царствие "( Ев. от Фомы 27).
Булгаков впитал и переработал идеи Майринка и, можетбыть, Маргарита является материальным отражением внутреннего Женского архетипа Мастера. Ведь в ходе романа они претерпевают трансмутацию, как духовную так и физиологическую. Нельзя не увидеть и парадоксальное несоответствие имен сущностям героев: Мастер это пассивное женское правило, а Маргарита – функциональное мужское...
ныне разрешено снова побеседовать о цифре 6. Согласно каббалистике расшифровка числа такая: 6 = 1+2+3, где: 1 - мужчина, 2 - дама, 3 - влюбленность. Но 6 еще и магическая гексаграмма, олицетворяющая гармонию меж мужским и дамским истоком, это и большая Соломонова печать, символизирующая в плане деятельности человека свободу воли. В оккультном плане это 6-ой Аркан старшего Таро, представляющий собой борьбу( и поэтому отбор) блага и зла, подлинного и неправильного... Помимо каббалистического смысла количество 6 сталкивается и в Библии – кпримеру, это 6 дней творения.
Все эти нюансы: симфония мужского и дамского, воля воли, отбор меж хорошем и злобном, сотворение нравов..... мы встретим на страницах романа. Своим заглавием( его секретным толкованием) создатель как бы знакомит нас с сюжетными чертами творения.
Символика романа М. Булгакова " Мастер и Маргарита " Самым известным творением Булгакова по праву является роман " Мастер и Маргарита ". Писатель длинные годы работал над ним, украшая роман загадочным ореолом символизма и мистики. К более броским и запоминающимся символам разрешено отнести дневные и ночные освещала – солнце и луну. На протяжении только повествования эти два вида меняют друг друга, так или подругому, воздействуя на судьбы почтивсех героев романа. История наступает на Патриарших прудах, где Берлиоз и Бездомный спорят об Иисусе Христе " в час необыкновенно жаркого заката ". Закат стал для 1-го из героев фатальным, так как конкретно в это время возник Воланд, и " изломанное солнце " совсем ушло от Берлиоза за горизонт. Во 2-ой голове романа солнце втомжедухе является главным эмблемой, который означает подведение погибели: " солнце, с некий необычной яростью сжигавшее Ершалаим " обрекло Понтия Пилата на нескончаемые мучения, а пристрастно осужденного Иешуа на неминуемую смерть. Солнечный свет втомжедухе сопровождает и свиту Воланда в то время, когда она располагаться в Москве. Поступаете в 2019 году? Наша бригада поможет с беречь Ваше время и нервы: подберем направленности и университеты( по Вашим предпочтениям и советам профессионалов); оформим заявления( Вам остается лишь поставитьподпись); подадим заявления в университеты России( онлайн, электронной почтой, курьером); мониторим конкурсные перечни( автоматизируем отслеживание и анализ Ваших позиций); подскажем когда и куда вручить чудак( оценим шансы и определим лучший вариант). Доверьте рутину экспертам – подробнее. Все это делает огненное освещало одним из основных знаков романа, который испепеляет души грешников, какбудто огонь дьявольского костра, выявляя в них все пороки человечной жизни. Однако в то время как для одних солнце – это фатальное предсказание, для остальных оно – благоприятный спутник фортуны и счастья. Именно в ясный майский день Маргарита и Мастер встретились и совсем полюбили друг друга. Именно на закате, провожаемые теплым уходящим солнцем, влюбленные оставляют Москву, отправляясь в мир нескончаемого спокойствия, где их уже встречает мягенький и неясный рассвет. Таким образом, солнце выступает тут в качестве знака веры и вечной любви, какие сопутствуют основных героев. Иной значение Булгаков вкладывал в луну. Издавна это освещало ассоциировалось у людей с мистикой, волшебством и скрытыми познаниями. В романе луна – это обличитель правды, знак избавления, времени и изменчивости. Луна возникает гораздо почаще, чем солнце, что придает творению некоторый магический нрав. Так, спустя почтивсе тыщи лет мучений Понтий Пилат уходит по лунной дороге в небытье, искупив все свои грехи - Мастер даровал ему свободу. Во время ночного полета на метле Маргарита втомжедухе обретает реальную себя и постановляет совсем выйти от супруга, покончив со старенькой жизнью из-за жизни новейшей. Луна делается главным составляющей и во время конечного странствия Мастера и Маргариты в Вечный приют: " Когда же навстречу им вследствии края бора истока вылезать багровая и абсолютная луна, все подлоги пропали, упала в болото, утонула в туманах колдовская нестойкая одежка ". Таким образом луна в этом творении является более принципиальным эмблемой. Пропитывая повествование волшебной загадочностью, она сразу с этим дарует людям правду, скрытую от глаз в дневное время дняиночи. В окончание охото отметить, что знаки в романе Булгакова очень разнородны, благодарячему любой из них стоит разглядывать раздельно.
Источник: https:// www. Kritika24. Ru/ page. Php? Id=30754
ЛИТЕРАТУРА
Бадж Э. А. У. Жители равнины Нила/ Пер. с англ. А. Давыдовой. М.: ЗАО Центрполиграф, 2009.
Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета – М.: Издание Московской Патриархии, 1993. – 1372 с.
Булгаков М. А. Мастер и Маргарита. Маргарита ресурс]. Режим доступа: http:// www. Vehi. Net/ mbulgakov/ master/
Булгаков М. А. Собачье сердечко. сердечко ресурс]. Режим доступа: http:// www. Prosv. Ru/ ebooks/ lib/ 75_bulgakov_bg_beg_ss...
Гете И. В. Фауст/ Пер. с нем. Б. Пастернака. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http:// www. Lib. Ru/ poeziq/ gete/ faust. Txt
Достоевский Ф. М. Братья Карамазовы. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http:// vehi. Net/ dostoevsky/ karam/ index. Html
Иоффе С. Тайнопись в " Собачьем сердечко ". сердечко ресурс]. Режим доступа: http:// bylgakov. Ucoz. Ru/ index/ s_ioffe_tajnopis_v_sob...
Милош Ч. Порабощенный интеллект. интеллект ресурс]. Режим доступа: http:// krotov. Info/ lib_sec/ 13_m/ il/ osh_2. Htm
Фасмер М. Этимологический словарь российского языка. В 4 т./ Пер. с нем. О. Н. Трубачева. М.: Прогресс, 1987.
Хайдеггер М. Что зовется мышлением/ Пер. с нем. Э. Сагетдинова. М.: Территория грядущего, 2006.
Шюре Э. Великие Посвященные: Очерк эзотеризма религий/ Пер. с фр. Е. Писаревой. Калуга: Типография Губернской Земской Управы, 1914.Paul Gardner Allen (born January 21, 1953) is an American business magnate, investor and philanthropist. He co-founded Microsoft alongside Bill Gates. In August 2018, he was estimated to be the 46th-richest person in the world, with an estimated net worth of $20.2 billion.[2]