Дом Альба

Дом Альба

Дом Альба

Дом Альба

  • Ева и Лилит
  • РЕКЛАМА«Ева и Лилит?»«Ева и Лилит?» МНЕНИЕ Ева и Лилит ЖИЗНИ Ева и Лилит 7
    15 вещей, которые вы должны знать оЛучшие 5 причин посетить Федерико Гарсиа Лорка. Дом Бернарды Альбы Вы платите дополнительно за A Lister? Джессика Альба и семья находятся в парке у туристов на голливудском автобусе Автор: Bobbie Whiteman ОПУБЛИКОВАНО: 01:59 BST, 18 февраля 2014 года | ОБНОВЛЕНО: 02:01 BST, 18 февраля 2014 г. Эл. почта 20 Просмотреть комментарии И по правую сторону вы можете увидеть ... Голливудский туристический автобус поразил его удачей, когда он остановился в Coldwater Canyon Park в Лос-Анджелесе в понедельник - прямо там, где Джессика Альба и ее семья наслаждались весельем на солнце. Но маловероятно, что пассажиры поняли, что они хорошо видят 32-летнюю актрису с мужем-продюсером Cash Warren, 35 лет, сидящим на траве. В их достопримечательностях: голливудский туристический автобус остановился у парка в Каньоне Колдуотер в Лос-Анджелесе, где Джессика Альба и ее семья отдыхали в понедельник +8 В их достопримечательностях: голливудский туристический автобус остановился у парка в Каньоне Колдуотер в Лос-Анджелесе, где Джессика Альба и ее семья отдыхали в понедельник Вкусное время: 32-летний мужчина помог двухлетнему Хейвену угоститься и сам кусал +8 Вкусное время: 32-летний мужчина помог двухлетнему Хейвену угоститься и сам кусал Их дочери, пятилетние Хонор и Хейвен, двое, весело играли рядом. Актриса носила еще одну необычную пару брюк из гарема. В воскресенье она носила пару с геометрическим рисунком в черном, белом и сером цветах, для бранча с семьей. В понедельник синие мешковатые штаны были украшены крошечными белыми ромашками. Она объединила их с белой футболкой с круглой шеей с тремя черными стрелами и на передних и черных плоских сандалиях с манжетами на лодыжке. Чистота: актриса держала свою маленькую девочку в чистом виде с собственной фирменной маркой салфеток +8 Чистота: актриса держала свою маленькую девочку в чистом виде с собственной фирменной маркой салфеток Налоговая задача: Хейвен пристально наблюдал, как ее мать показала ей, как сделать песочный замок +8 Налоговая задача: Хейвен пристально наблюдал, как ее мать показала ей, как сделать песочный замок Брюнетка потянулась к темно-синему кардигану, когда температура начала падать в конце дня, и она снабжалась солнцезащитными очками Ray-Ban с зеркальными линзами, большими часами и золотыми браслетами. На наличные деньги был черно-белый полосатый Хенли над белой футболкой, кремовыми шортами и светлыми тренерами. Их девушки были хорошо одеты в солнечный день. Хонор выглядела симпатичной в белой футболке с изображением маленькой девочки на лицевой стороне, а также цветочной юбкой в ​​розовых, черных лосинах и розовых кроссовках. Прижимаясь: пятилетняя Хонор радостно улыбнулась, когда она сильно обняла мать +8 Прижимаясь: пятилетняя Хонор радостно улыбнулась, когда она сильно обняла мать Любимый: очаровательная маленькая блондинка, несомненно, прекрасно провела день в парке +8 Любимый: очаровательная маленькая блондинка, несомненно, прекрасно провела день в парке Ее сестра была восхитительна в синем халате, украшенном большими цветами, синими джинсами и красными облегающими кроссовками. Обе девочки носили свои волосы, привязанные к цвету, скоординированные застежки. Пара играла на траве и в песочнице, так как Джессика помогала маленьким замкам в замке Хейвен. Заинтересованная мама также очистила что-то от лица своего малыша, используя собственные салфетки марки «Честная компания». Время добираться домой: наличные деньги мешки и держали руку на Хоноре, когда Джессика держалась в Хейвен, когда семья возвращалась к своей машине в конце дня +8 Время добираться домой: наличные деньги мешки и держали руку на Хоноре, когда Джессика держалась в Хейвен, когда семья возвращалась к своей машине в конце дня И она получила большое объятие от Хонор, которому явно было очень весело. В конце дня Наличные деньги достали две сумки и держали защитную руку на плече Хоноры, когда они возвращались к машине, а Джессика парила Хейвен. Джессика встретила Кэш, сына актера Майкла Уоррена, во время съемок «Фантастической четверки» в 2004 году. Они вышли замуж в Лос-Анджелесе в мае 2008 года. Rock the Casbah: Актриса носила брюки из гарема в поездке на бранч с семьей в Real Food Daily в Западном Голливуде в воскресенье +8 Rock the Casbah: Актриса носила брюки из гарема в поездке на бранч с семьей в Real Food Daily в Западном Голливуде в воскресенье Доля или комментарий к этой статье Read more: Follow us: @MailOnline on Twitter | DailyMail on Facebook Драма из жизни дам в испанских селениях Альба Вильянуэва РЕДАКТИРОВАТЬ КОММЕНТАРИИ (8) ПОДЕЛИТЬСЯ « Tou eres mi sangre. Нет, сена нада, ты не хочешь, я не пьюда пердонар. Ты моя кровь. Нет ничего, что вы делаете, я не могу простить » - Альба в Джейн Альба Вильянуэва 544413 2,1 Персонаж Джейн Девы BIO Родился Альба Глориана (девичья фамилия н / д) день рождения 8 апреля 1950 года (70 лет) Положение дел В живых кличка Абуэла Джейн Вильянуэва Ма Сиомара Вильянуэва Этнос венесуэльский Резиденция Майами оккупация Сувенирный магазин Woker at the Marbella Nurse (на пенсии) ПОЯВЛЕНИЕ Пол женский Волосы рыжеватый Глаза коричневый ВЗАИМООТНОШЕНИЯ Семейное положение В отношениях ( вдова ) Романс (ы) Хорхе (парень) Пабло Алонсо Сегура (экс-fiancée) Эдвард (раздавить) Матео Вильянуэва † (муж / любовь ее жизни) семья [ Развернуть ] друзья Byron BACKSTAGE Изображения Ивонн Колл Первое появление пилот Эпизоды 22 ( Сезон 1 ) • 22 ( Сезон 2 ) 20 ( Сезон 3 ) • 17 ( Сезон 4 ) Alba Gloriana Villanueva Является главным героем драмы CW Джейн Девы . Это изображено Ivonne Coll содержание[ показать ] символ Альба Вильянуэва - мать Xiomara Вильянуэва и бабушка Джейн Вильянуэва . Ей 66 лет, и она живет со своей дочерью и ее внучкой. Альба любит telenovelas, ее любимым существом «Страсти Сантоса» . Альба очень верит в Бога и набожного католика. Она верит, что Бог живет в наших руках и будет вести нас. Обычно она говорит только по-испански, и только говорит по-английски, когда это необходимо. Однако она прекрасно понимает английский. Альба - действительно камень Вильянуэвы во всех бурных отношениях и событиях, которые могут произойти в жизни ее дочери и внучки. Во время любого напряжения между Xo и Jane, Alba обеспечит ясность и часто немного обоснованных, скупых советов или замечания, чтобы облегчить существование. Она нахальный, иногда ироничный и саркастический, очень упрямый, а также одаренный писатель [1] . Серия дуги 2014-2015 После того, как Xiomara забеременела от Джейн в юном возрасте, Альба научила ее внучке Джейн красотой цветка, которая должна не потерять девственность перед тем, как выйти замуж, потому что вы никогда не сможете ее вернуть, подобно тому, как цветок никогда не бывает один и тот же он скомкал. Этот урок остался с Джейн всю жизнь. После того, как Альба почувствовал, что Xo должен сообщить Джейн, что ее отец настоящий, и, по сути, живет в Майами [2] . Альба также очень успокаивает и понимает после того, как Xo говорит Альбе, что она боится, что, сохранив секрет Рожелио, сделает с отношениями Кси с Джейн. После столкновения с Роджелио между Джейн и Хо, Альба поддерживает обоих, никогда не воздерживаясь от разглашения ее прямых мнений по поводу ситуации или вызова обоих ее потомков, когда она считает, что ситуация требует этого. Хотя время от времени в первом сезоне Альба, похоже, становится легче на Джейн, чем на Xo, она учится понимать это, хотя Хо никогда не уходила из дома, она очень взрослая женщина. Есть воспоминания о битвах Xo и Alba, когда Джейн росла, и кажется, что рассвет нового времени в их жизни с Роджелио, Рафаэлем, а позже и Матео, играет большую роль в их жизни, затрагивая старые созвездия их семейного подразделения. Все, что испытывает Джейн и Ххо, как вдохновляют, так и вдохновляют Альбу, и она находит себя заинтересованным в мужчине в спортзале, где она реабилитируется после нападения Магды [3] . Сначала она является активным преследователем и даже спрашивает, как Эдвард выходил вместе с Джейн, выясняя, что он на самом деле священник [4] . В то время как отношения не развиваются после этого откровения, похоже, что-то пробудило в Альбе, что она не чувствовала в течение долгого времени. 2015-2016 Альба продолжает и исполняет роль родословной Вильянуэва, после похищения Матео и последующего возвращения оставляет длительные отпечатки на новой матери, Джейн. Впечатляюще невозмутимая ее случайностью в прошлом году, Альба выдвигает обвинения, когда у темперамента Джейн есть полицейский, стучащий в дверь, и она решает пойти за своей зеленой картой, чтобы закончить годы жизни, постоянно беспокоясь о депортации [5] . Крещение Матео - любовное письмо к жизни Альба и ее покойного мужа Матео , после которого назван ее правнук, стремились создать, когда они решили переехать в США в 1970-х годах [1]воплощенное настоящим любовным письмом к Xiomara, написанное Альбой, когда она впервые приехала в страну вместо венесуэльских традиций. Когда Альба обсуждает время романтической жизни с Джейн, которая впервые встречается в первый раз, у Альбы, похоже, есть некоторые сожаления о том, чтобы держаться от такого рода отношений после смерти ее мужа. Поскольку Джейн играет с идеей секса и оставляет Альбу из уравнения, Альба чувствует боль и говорит Джейн, что несмотря ни на что, Альба скорее станет частью жизни Джейн и что она не будет судить о действиях Джейн. Альба также показывает Джейн, что у нее был добрачный секс, с кем-то до Матео Вильянуэва . [6] Альба протягивает руку Пабло Алонсо Сегуре, и Джейн случайно читает их чаты, открывая, что Пабло - человек, с которым Альба спал много лет назад. [7]Xiomara случайно читает чат, а также, наконец, выпускает все мучения и стыда, которые ее Альба провела на протяжении всей своей жизни. Альба понимает, что она наказывала своих дочерей, как Альба был пристыжен обществом за свои собственные действия и извиняется перед Xiomara обильно, и оба делают исправления. [8] семья Матео Вильянуэва 25matalba Муж Альбы был любовью к ее жизни. [1] Оба предположительно встретились в Венесуэле, откуда они оба приветствовали, и, поскольку Альба хотел переехать в США, они сделали это, начав новую жизнь и семью там. Это неуточненно, когда Матео скончался, но Альба выражает вину Xiomara за то, как тяжело Матео пришлось работать, чтобы поддержать семью, которую она чувствует, пусть досрочно проходит. Не указано ни то, что была профессией Матео, но он поощрял Альбу к ней, которая работала медсестрой для престарелых, долгий путь к ее беременности с Xiomara, который стал единственным ребенком пары. Джейн Вильянуэва Основная статья: Альба и Джейн 12albajane Альба - бабушка Джейн. Это была Альба, которая впервые привила Джейн идею остаться девственницей до своей брачной ночи, сказав, что потерянная девственность была похожа на разбитый цветок: он никогда не может вернуться к тому, что когда-то было. Альба нашел рецепт Джейн и был ранен идеей, что ее внучка нарушила ее клятву; когда Джейн сказала ей, что она случайно осеменена, Альба показала ей, что она приказала Ксиомаре сделать аборт, а потом пожалела об этом, потому что Джейн - самый важный человек в ее жизни. Она также добавляет, что ребенок будет самым важным человеком в жизни Джейн. Альба - очень религиозная женщина; рассказчик говорит, что страсти Альбы в жизни - «Бог и Джейн, точно в этом порядке». Для Альбы нет ничего, что могла бы сделать Джейн, которую она не могла простить. Сиомара Вильянуэва Основная статья: Xiomara и Alba 214xalba Xiomara и Alba - два очень разных человека, как с точки зрения характера, так и поколения. Тем не менее, они разделяют основные ценности в жизни, такие как уход за семьей, стоя на вашей почве и встать за то, что вы считаете правильным, последнее из которых может быть причиной их многочисленных конфликтов, поскольку они оба являются очень сильными, упрямыми и способных людей. Недавно Альба и Хо стали лучше понимать друг друга, частично помогая дополнением к своей семье - отцу Джейн Роджелио. Rogelio De La Vega Albelio Когда Роджелио впервые познакомился с домашним хозяйством Вильянуэва (в частности, Альба, поскольку Джейн еще не была рассказана), Альба несколько раз поражена, поскольку она знает его только как Эль-Президент из теленовелы «Страсти Сантоса». Добавим к этому, что она встречает его в довольно сомнительной ситуации - в постели со своей дочерью. Через некоторое время они начинают иметь более нормальные отношения, а Рогелио даже замечает, что Альба ему подходит, когда она делает забавные замечания о своем эго. прошлое Середина 1960-х годов У Альбы есть секс в первый раз, с Пабло. [8] ca. 1973 Альба и ее муж, Матео Вильянуэва, решили переехать в США после падения с семьей Матео, где Матео отказывается от любого наследства от своих богатых предшественников, чтобы сделать мечты Альбы реальностью [9] . 1990 Когда ее дочь Xiomara забеременела от Джейн в возрасте 16 лет, Альба рассердился и разочаровался. Альба сказала дочери сделать аборт (факт, которому она стыдится сегодня), но Xiomara отказалась и сохранила ребенка [10] . пустяки Альба научила Джейн наблюдать за теленовелями. У Альбы был добрачный секс и был пристыжен обществом, в котором она жила в то время. [6] Среди фаворитов Альбы - «Страсти Сантоса» , а в начале 2000-х - Лос-Милагрос-де-Мариана . Альба был влюблен в Эдварда , который оказался священником. Фото Альба Вильянуэва / Галерея Примечания и ссылки ↑ 1.0 1.1 1.2 Глава двадцать пятая ↑ Глава четвертая ↑ Глава девятая ↑ Глава 18 ↑ Глава двадцать четыре ↑ 6.0 6.1 Глава Тридцать четыре ↑ Глава Тридцать пять ↑ 8.0 8.1 Глава Тридцать шесть ↑ Глава восьмая ↑ Пилот ДЖЕЙН ДЕВУШКА ГЛАВНЫЕ ГЕРОИ Джейн Вильянуэва • Рафаэль Солано • Петра • Альба Вильянуэва Сиомара Вильянуэва • Роджелио Де Ла Вега • Матео Солано Вильянуэва ПЕРСОНАЖИ Майкл Кордеро • Луиза Алвер • Роза Солано • Лина Сантильян Хорхе • Адам • Анеска Арчулетта • Магда • Чак Чессер Дарси Фактор • Матео Вильянуэва • Мануэль Де Ла Вега • Лилиана Де Ла Вега Надин Хэнсон • Елена Ди Нола • Эмилио Солано ВЗАИМООТНОШЕНИЯ Луиза и Роза • Майкл и Надин • Джейн и Петра • Роджелио и Джейн Матео и Джейн • Джейн и Рафаэль • Альба и Джейн • Роджелио и Сиомара Лина и Джейн • Майкл и Петра • Сиомара и Джейн • Майкл и Джейн Сиомара и Альба • Петра и Рафаэль • Джейн и Адам Категории : Перевод Н. Наумова Федерико Гарсиа Лорка. Избранные творения в 2-ух томах. Стихи. Театр. Проза. Том. 2 М., " Художественная беллетристика ", 1986 ocr Бычков М. Н. Mailto: bmn@lib. Ru ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Бернарда, 60 лет. горькая xосефа, мама Бернарды, 80 лет. Ангустиас, дочь Бернарды, 39 лет. Магдалена, дочь Бернарды, 30 лет. Амелия, дочь Бернарды, 27 лет. Мартирио, дочь Бернарды, 24 лет. Адела, дочь Бернарды, 20 лет. Понсия, служанка, 60 лет. Служанка, 50 лет. Пруденсия, 50 лет. Нищенка. Первая дама. Вторая дама. Третья дама. Четвертая дама. Девушка. Женщины в трауре. Автор уведомляет, что в базу данной трехактной пьесы положены настоящие действия, какие он жаждал воспроизвести с документальной, фотографической точностью. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Сверкающая белизной комната в доме Бернарды. Толстые стенки. Арочные двери с джутовыми гардинами, отделанными кисточками и рюшем. Плетеные стулья. Картины, изображающие сказочных правителей или нимф на фоне неправдоподобных видов. Лето. Сцена погружена в малость и тишину. При поднятии занавеса на сцене никого нет. Слышится колокольный трезвон. Входит Служанка. Служанка. От данных колоколов у меня уже в голове гудит. Входит Понсия, жуя колбасу и хлеб. Понсия. Уже третий час отпевают. Со всей округи съехались священники. А храм то как разубрана! При главном поминании Магдалена лишилась эмоций, Служанка. Она более всех горюет. Понсия. Только она и обожала отца. Ох, господи! Слава всевышнему, хоть пришлось немного быть одним. Я пришла покушать. Служанка. Увидела бы тебя Бернарда!.. Понсия. Что же сейчас, раз она не ест, нам всем умирать с голоду? Ишь что захотела! Всех бы она держала в кулаке, всеми бы помыкала! Да провались она! Я вопреки ей почала корчагу с колбасой. Служанка( печально, с мольбою в гласе). Что же ты мне не дашь для дочки, Понсия? Понсия. Поди и бери мелочь фасоли. Сегодня она не увидит! Голос( из глубины дома). Бернарда! Понсия. Старуха. Она отлично заперта? Служанка. На ключ. На два поворота. Понсия. Для справедливости нужно и на засов запирать. У нее пальцы что отмычки. Голос. Бернарда! Понсия( орет). Сейчас придет.( Служанке.) Хорошенько все вычисти, чтоб блестело, не то Бернарда мне выдерет остатние волосы. Служанка. Что за дама! Понсия. Одно словечко тиранка. Она станет из тебя по капельке кровь жать и с улыбочкой глядеть, как ты подыхаешь, ни одна жилка у проклятой не дрогнет. Не стой, не стой, перетри ка все в горке! Служанка. Терла, терла, уж руки раскровенила. Понсия. Она, наблюдаешь ли, самая чистоплотная, самая чинная, самая основная. Бедный ее муженек, лишь сейчас и отдохнет! Колокольный трезвон утихает. Служанка. Наверно, пришла вся их родня? Понсия. Только с ее стороны. Его родичи терпетьнемогут Бернарду. А эти пришли, посмотрели на мертвеца и с плеч долой. Служанка. Стульев то хватит? Понсия. За глаза. А нет, так пусть на пол садятся. С тех пор как погиб отец Бернарды, в этом доме ни разу не было гостей. Она не желает, чтоб люди видели, какие тут порядки. Будь она проклята! Служанка. Да таккак с тобой то она обходится отлично. Понсия. Тридцать лет я стираю ее простыни; 30 лет ем ее объедки; ночи не дремлю, когда ей неможется; по цельным дням чрез щелку подглядываю за соседями и обо всем ей докладываю; одной жизнью живем, друг от друга ничто не таим, и все действительно будь она проклята! Чтоб ей глаза повылазили! Служанка. Полно тебе! Понсия. Но я отменная пес: когда приказывают лаю, когда науськивают кусаю за пятки побирушек. Мои сыновья работают на ее земле и двое уже женаты, но когда нибудь у меня лопнет снисхождение. Служанка. И тогда... Понсия. И тогда я запрусь с ней в комнате и цельный год буду плевать ей в лицо да приговаривать: " Вот тебе за одно, Бернарда, вот тебе за иное, вот тебе за третье ". Не успокоюсь, покуда она у меня не будет вроде змеи, которую детки словили и измочалили. Да она и имеется змея, и вся ее родня таковая же. Конечно, ей не позавидуешь. У нее на руках 5 дочерей, 5 дурнушек, и лишь у старшей, Ангустиас, имеется средства она от главного супруга, а у других одни узоры да изящные рубахи: в имущество им досталось только ничто лишь с пища на воду биться. Служанка. Хотела бы я обладать то, что они! Понсия. У нас имеется руки да три аршина земли на погосте. Служанка. Только эту землю нам, беднякам, и оставляют. Понсия( заглядывая в настенный шкаф). На стекле какие то пятнышки. Служанка. Я уж и с мылом мыла, и фланелью терла не отступают. Звонят колокола. Понсия. Последнее поминание. Пойду послушаю. Уж больно мне нравится, как поет наш поп. Намедни, когда тащил " Отче наш ", он забирал все больше и больше ни отдать ни брать влага в кувшин льется тоненькой струйкой. Под конец, истина, пустил петуха, но все действительно выслушивать его одно наслаждение. Конечно, сейчас уж никто так не поет, как, случалось, пел пономарь Трончапинос. Помню, как он отпевал мою мама, королевство ей небесное. Стены дрожали, а когда он возглашал " Аминь ", разрешено было поразмыслить, что в церкви волк завыл. ( Подражая ему.) Ами и инь!( Закашливается.) Служанка. Горло побереги. Понсия. Чего его сберегать! Я и кое что иное не берегла!( Уходит, смеясь.) Служанка вытирает пыль. Звонят колокола. Служанка( подпевая). Динь динь дон, динь динь дон. Прости его бог! Входит Нищенка с девочкой. Нищенка. Хвала богу! Служанка. Динь динь дон. Пусть он ожидает нас немало лет. Динь динь дон. Нищенка( шумно и с неким раздражением). Хвала богу! Служанка( с досадой). Во веки веков! Нищенка. Я пришла за останками. Колокольный трезвон утихает. Служанка. Вот тебе бог, а вот порог. Сегодня останки я пойму себе. Нищенка. Милая, у тебя таккак имеется кому получить, а мы с дочкой одни одинешеньки. Служанка. Собаки также одинокие, и ничто, живут. Нищенка. Мне тут постоянно подают. Служанка. Ступай отсюда. Кто вам позволил зайти? Уже наследили. Нищенка с ребенком уходят. Служанка продолжает родить чистоту. Натертые полы, насколько на них постного масла ушло! поставцы, стальные постели, а мы, горемычные, почитай что в норах живем, а не в домах, и только то пожитков у нас миса да ложечка. Хоть бы когда нибудь такие, как мы, перевелись, чтоб и говорить про это было некоторому. Снова звонят колокола. Ну, ну, пусть звонят! Пусть смотрят на гроб с золотыми кистями, покуда его не опустили на полотенцах в могилу! Все там станем! Так то, Антонио Мариа Бенавидес, ни дна тебе, ни покрышки! Лежишь вот окоченелый в собственном суконном костюме и опойковых сапогах пожил, и хватит! Так то! Уж более не будешь задевать мне юбки в хлеву! Из за кулис начинают по двое вылезать дамы в трауре в темных платках, в темных юбках, с темными веерами. Они медлительно наполняют сцену. Служанка принимается кричать. Ох, Антонио Мариа Бенавидес, уж не увидишь ты более данных стенок, не поешь пища в этом доме! Ни одна служанка тебя так не обожала, как я!( Рвет на себе волосы.) Как же мне существовать то без тебя? Как же мне существовать? Вслед за шествием дам возникает Бернарда со своими пятью дочерьми. Бернарда( Служанке). Тихо! Служанка( плача). Бернарда! Бернарда. Меньше клика, более дела. Лучше бы прибрала как следует в доме к нашему приходу, чтоб не постыдно было людей взять после похорон. Ступай. Тебе тут не пространство. Служанка уходит, плача. Бедняки что скотина; буквально из иного теста изготовлены. Первая дама. Бедняки также ощущают несчастье. Бернарда. Только забывают его перед тарелкой с фасолью. Девушка( неуверенно). Без еды невозможно существовать. Бернарда. Молода еще встревать, когда взрослые говорят. Первая дама. Помолчи, дочка. Бернарда. Я никому не позволю себя изучать. Садитесь. Женщины садятся. Пауза. ( Громко.) Магдалена, не плачь; ежели желаешь рыдать, залезай под постель. Слышишь? Вторая дама. Вы уже начали молотить? Бернарда. Вчера. Третья дама. Спасу нет, как солнце палит. Первая дама. Много лет таковой жары не было. Пауза. Все обмахиваются веерами. Бернарда. Лимонад изготовили? Понсия. Да, Бернарда.( Входит с огромным подносом, уставленным белыми кружками, и раздает их присутствующим.) Бернарда. Обнеси и парней. Понсия. Они уже пьют во дворе. Бернарда. Уходят пусть как вошли, чрез калитку. Я не хочу, чтоб они заходили в дом. Девушка( обращаясь к Ангустиас). Пепе Римлянин также был на панихиде. Ангустиас. Да, я знаю. Бернарда. Не он, а мама его была. Ее она и видела. Пепе никто не видел, ни она, ни я. Девушка. Мне показалось... Бернарда. Вот вдовец из Дарахали там и истина был. Все к твоей тетке жался. Его то все видели. Вторая дама( в сторону, бесшумно). Ну и злыдня! Третья дама( также бесшумно). Не язык, а жало! Бернарда. Женщины в церкви не обязаны глядеть ни на кого из парней, несчитая как на священника: он в сутане, а это все одинаково что в юбке. Головой крутят те, кого влечет на скоромное, брюки выискивают. Первая дама( бесшумно). Старая жаба! Понсия( через зубы). Небось самой невтерпеж постничать, да закончилось ее времечко. Оттого и иссохла, как розга в засуху. Бернарда. Хвала богу! Все( крестясь). Да святится имя его во веки веков! Бернарда. Покойному царствие небесное со святыми мощами! Все. Царствие небесное! Бернарда. С праведным воинством архангела Михаила. Все. Царствие небесное! Бернарда. Со ключом всевратным, с дланью всемогущею. Все. Царствие небесное! Бернарда. С душами счастливыми, со светами лучезарными. Все. Царствие небесное! Бернарда. Нашими молитвами, божьей милостью. Все. Царствие небесное! Бернарда. Упокой, господи, роба твоего Антонио Мариа Бенавидеса и сподобь его твоей святой благостыни. Все. Аминь! Бернарда( встает со стула и поет). Requiem aeternam donat eis domine. Все( стоя поют на грегорианский лад). Et lux perpetua luceat eis. ( Крестятся.) Первая дама. Доброго здоровья тебе, чтоб молиться за его душу. Женщины попарно направляются к выходу. Третья дама. Дай бог, чтобы у тебя постоянно была коврига бодрого пища. Вторая дама. И кров для твоих дочерей. Все проходят мимо Бернарды и скрываются за кулисами. Ангустиас значит чрез иную дверь, которая ведет в патио. Четвертая дама. Чтоб не переводились у тебя денежки из приданого. Понсия( входя с кошельком в руке). Это от парней кошелек с средствами на поминание. Бернарда. Поблагодари их и поднеси им по стопке водки. Девушка( Магдалене). Магдалена... Бернарда( Магдалене, которая затевает рыдать). Ш ш! Все уходят. ( Вслед ушедшим.) Ну, идите по домам судачить обо всем, что видели! Даст бог, немало лет не переступите более мой порог! Понсия. Тебе не на что апеллировать. Все селение пришло. Бернарда. Велика удовлетворенность. Весь дом провоняли своими потными исподними и опоганили ядовитыми языками. Амелия. Не говорите так, мать! Бернарда. А как же еще произносить, когда живешь в этом проклятом селении, где и реки то нет, одни колодцы, из которых ужасно напиться, такого и смотри, воду отравят. Понсия. Наследили то как! Бернарда. Как какбудто табун коз прошло. Понсия вытирает пол. Дочка, дай ка мне веер. Адела. Возьмите.( Подает ей веер с красными и зелеными цветами.) Бернарда( швыряя веер на пол). Разве таковой веер предоставляют вдове? Дай мне темный и научись блюсти печаль по папе. Мартирио. Возьмите мой. Бернарда. А ты? Мартирио. Мне не горячо. Бернарда. Все одинаково, достань иной, он тебе пригодится. Восемь лет, покуда не закончится печаль, в этот дом и ветру не станет доступа. Считайте, что окна и двери кирпичами заложены. Так было в доме моего отца и в доме моего деда, так станет и у нас. А покуда что готовьте себе приданое. У меня в сундуке 20 кусочков полотна, раскроите их на простыни и подзоры. Магдалена может их вышить. Магдалена. Мне все одинаково, что с вышивкой, что без вышивки. Адела( язвительно). Не желаешь вышивать, обойдемся и так. Зато твои будут краше всех. Магдалена. Не хочу я вышивать ни мои, ни ваши. Я знаю, что не выйду замуж. По мне, уж лучше мешки на мельницу тянуть, чем по цельным дням сидеть взаперти в данной комнате и света белого не созидать. Бернарда. Такова женская порция. Магдалена. Будь она проклята. Бернарда. Здесь я владелица. ныне уж ты не пожалуешься папе. Женщинам полотно и иголки, мужчине мул и плетка. Так знается у людей с достатком. Адела значит. Голос. Бернарда! Выпусти меня! Бернарда( шумно). Ладно, выпустите ее! Входит Служанка. Служанка. Насилу справилась с ней. Твоя мама, хоть ей и восемьдесят лет, еще крепкая, как дуб. Бернарда. В моего деда вульгарна. Служанка. Во время поминок мне то и дело доводилось ей тряпкой рот затыкать: все орала, чтоб ты ей отдала хоть помои попить и псины покушать, произносит, ты ее псиной кормишь. Мартирио. Вот зловредная! Бернарда( Служанке). Выпусти ее во двор, пусть продышится. Служанка. Достала из ларца свои кольца и аметистовые серьги, одела их и произносит, что собирается замуж. Дочери Бернарды смеются. Бернарда. Пойди с ней и гляди, чтоб она не подходила к колодцу. Служанка. Не бойся, не утопится. Бернарда. Не в том дело... На этом месте ее имеютвсешансы увидеть из окна соседки. Служанка значит. Мартирио. Мы сходим переодеться. Бернарда. Хорошо, но платков не снимайте. Входит Адела. А где Ангустиас? Адела( с знаком). Я увидела ее у калитки, она глядела в щелку на улицу. Мужчины лишь что ушли. Бернарда. А ты что делала у калитки? Адела. Я подошла посмотреть, снеслись ли курицы. Бернарда. Чего же ей было высматривать? Ведь мужчины уже ушли. Адела( с знаком). Несколько человек еще стояли недалеко. Бернарда( в ярости). Ангустиас! Ангустиас! Ангустиас( входя). Что прикажете? Бернарда. На что ты глядела и на кого? Ангустиас. Ни на кого. Бернарда. По твоему, даме из таковой семьи, как наша, пристойно стараться за мужчиной в день панихиды по папе? Отвечай! На кого ты глядела? Пауза. Ангустиас. Я... Бернарда. Да, ты! Ангустиас. Ни на кого! Бернарда( кидается к ней и колотит ее). Ах ты гадость! А еще тихоней притворяется! Понсия( подбегая). Успокойся, Бернарда!( Удерживает ее.) Ангустиас плачет. Бернарда. Вон отсюда все! Дочери уходят. Понсия. Она это сделала не подумавши, но что нехорошо, то нехорошо. Я очам собственным не поверила, когда увидела, как она выскользнула во двор. А позже еще постояла у окна, послушала, о чем говорят мужчины. Ну, знаменитое дело, беседа был таковой, что хоть уши затыкай. Бернарда. Вот для что они прибывают на похороны.( С любопытством.) О чем же они разговаривали? Понсия. О Паке Росите. Вчера вечером ее супруга привязали к яслям, а ее посадили на круп лошади и увезли в оливковую рощу. Бернарда. А она? Понсия. Она с совершенным наслаждением. Говорят, ехала, заголя груди, а Максимилиано держал ее, как гитару. Ужас! Бернарда. И чем же закончилось? Понсия. Известно чем. Вернулись уж под утро. Пака Росита с распущенными волосами и с венком на голове. Бернарда. Вот шлюха то! В нашем селении она одна таковая. Понсия. Потому что не здешняя. Она издали. И те мужчины, какие были с ней, также из пришлых. Здешние на это не способны. Бернарда. Да, но они не бросать посмотреть и почесать языки. Для них это потеха пальчики оближешь. Понсия. Они еще немало что ведали. Бернарда( с опаской, оглядываясь по граням). Что же, к образцу? Понсия. Стыдно пересказывать. Бернарда. И моя дочь все это слышала? Понсия. Ясное дело! Бернарда. В собственных теток вульгарна; эти дуры дебелые так и млели, когда их улещал какой-никакой нибудь враль. Сколько необходимо мучений взять, насколько сил истратить, чтоб приучить деток новости себя как положено и не чрезвычайно то вольничать! Понсия. Да таккак у тебя дочери уже на выданье! Они еще недостаточно с тобой воюют. Ангустиас, обязано, далековато за 30. Бернарда. Тридцать 9 исполнилось. Понсия. Ну вот. А у нее до сих пор нет жениха... Бернарда( в ярости). Ни у кого из них нет, и не нужно! Обойдутся и без женихов. Понсия. Я это не в обиду тебе произнесла. Бернарда. Тут во всей окружении не найдёшь человека, который мог бы к ним подступиться. Здешние мужчины им не два. Что же ты желаешь, чтоб я выдала их за каких нибудь батраков? Понсия. Тебе бы нужно попытать счастья в ином селении. Бернарда. Ну да, реализовать их на сторону! Понсия. Нет, Бернарда, элементарно перебраться в иное пространство... Правда, в ином месте они числились бы скудными. Бернарда. Прикуси собственный ехидный язык! Понсия. Вот и поговори с тобой! Мы свои люди или нет? Бернарда. Нет. Ты мне служишь, а я тебе плачу, вот и все. Служанка( входя). Пришел дон Артуро насчет раздела наследства. Бернарда. Иду.( Служанке.) Ты начинай белить стенки и патио.( Понсии.) А ты убери в ящик все вещи покойного. Понсия. Кое что разрешено бы дать скудным. Бернарда. Ничего они не получат! Ни единственной пуговицы! Даже платка, которым мы закрывали ему лицо.( Медленно значит, в дверях оборачивается и глядит на служанок.) Служанки уходят вдогон за ней. Входят Амелия и Мартирио. Амелия. Ты приняла лекарственноесредство? Мартирио. Да что от него толку? Амелия. Однако же ты его приняла. Мартирио. Я все действую как заведенная. Амелия. С тех пор как приехал новейший врач, ты вроде приободрилась. Мартирио. Я испытываю себя все так же. Амелия. Ты направила интерес, что Аделаида не была на похоронах? Мартирио. Я так и знала, что она не придет. Ее жених не дозволяет ей вылезти за порог. Раньше она была радостная, а сейчас совершенно сникла, даже не попудрится. Амелия. Уж и не знаешь, что лучше, обладать жениха или нет. Мартирио. Все одно. Амелия. А все из за данных пересудов, житья от них нет. Аделаиде, обязано быть, туго довелось. Мартирио. Она опасается нашу мама. Только мама и знает, что за плечами у ее отца и откуда у него земли. Всякий раз, как они встретятся, она ей этим колет глаза. Отец Аделаиды прикончил на Кубе 1-го человека, чтоб жениться на его вдове. Потом, уже тут, он ее кинул и сошелся с иной, у которой была дочь, а позже спутался с данной женщиной, мамой Аделаиды, и, когда 2-ая супруга сошла с ума и погибла, женился на ней. Амелия. А отчего же этого подлеца не засадили в тюрьму? Мартирио. Потому что мужчины в таковых делах покрывают друг друга и никто не желает донести на него. Амелия. Но таккак Аделаида ни в чем не виновата. Мартирио. Не виновата. Но такие летописи повторяются. И вообщем, я вижу, все на свете повторяется, то то и страшно. И ей на роду написано то же наиболее, что ее мамы и бабке, какие обе были супругами такого, кто ее породил. Амелия. Боже ты мой! Мартирио. Лучше уж никогда не созидать парней. Я их с детства опасалась. Когда я была маленькой, я видела, как они во дворе запрягают быков и взваливают на плечи мешки с семенем, слышала, как они вопят и топают ножищами, и постоянно мне было ужасно поразмыслить, что я вырасту внезапно меня обнимет кто нибудь из них. Но бог меня сотворил хилой и некрасивой, и они даже не глядят в мою сторону. Амелия. Не скажи! Энрике Уманас поглядывал на тебя, ты ему нравилась. Мартирио. Выдумки! Как то раз я до утра простояла в одной рубахе у окна, поэтому что он чрез дочь собственного батрака передал мне, что придет, а сам не пришел. Все это была одна трепотня. Потом он женился на иной, она была побогаче меня. Амелия. А ужасна как дьявол! Мартирио. Ну и что ж, что ужасна! На это им наплевать! Им бы лишь чтобы была земля и скотина да чтоб ты обхаживала их и, как пес, ползала перед ними на чреве. Амелия. Ах! Входит Магдалена. Магдалена. Что вы делаете? Мартирио. Ничего. Амелия. А ты? Магдалена. Да так, прошлась по комнатам. Ноги размять. Посмотрела на бабушкины вышивки по канве, на пуделька и на негра, который бьется со львом, как он нам нравился, когда мы были мелкие! Тогда жилось радостнее. Свадьбу справляли 10 дней, и пересудов не было. А сейчас все на узкую ногу, жены одевают белую фату, как городские, и винцо пьют бутылочное, но нас так и точит что люди скажут. Мартирио. Кто его знает, что тогда было! Амелия( Магдалене). У тебя развязались шнурки на ботинке. Магдалена. Ну и пусть! Амелия. Наступишь упадешь и убьешься. Магдалена. Одной меньше станет! Мартирио. А где Адела? Магдалена. А! Она одела зеленое платьице, которое сшила себе ко дню рожденья, вышла на скотный двор и давай орать: " Курочки, курочки, посмотрите на меня ". Я чуток со смеху не покатилась! Амелия. Если бы мать ее увидела! Магдалена. Бедняжка! Она у нас самая младшая и еще на что то полагается. Я бы немало отдала, чтоб она была благополучна. Пауза. Через сцену проходит Ангустиас с полотенцами в руках. Ангустиас. Который час? Магдалена. Должно быть, уже двенадцать. Ангустиас. Неужели? Амелия. Около такого. Ангустиас значит. Магдалена( многозначительно). Вы уже все понимаете?( Показывает вдогон Ангустиас.) Амелия. Нет. Магдалена. Рассказывай! Мартирио. Не знаю, про что ты разговариваешь... Магдалена. Обе понимаете лучше меня. Вы пожизненно шушукаетесь меж собой, а иным ни гуту. Про Пепе Римлянина, вот про что! Мартирио. Ах! Магдалена. Вот тебе и " ах "! Об этом уже судачат в селении. Пепе Римлянин женится на Ангустиас. Вчера вечером он крутился около нашего дома и, наверняка, быстро пришлет свата. Мартирио. Я чрезвычайно рада. Он неплохой юноша. Амелия. Я также. Ангустиас отменная женщина. Магдалена. Лжете. Ни капельки вы не рады. Мартирио. Магдалена! Что ты разговариваешь! Магдалена. Если бы ему полюбилась хозяйка Ангустиас, Ангустиас как дама, я была бы рада, но он покушается на ее средства. Хотя Ангустиас наша сестра, что греха скрывать, она древняя, хворая и постоянно была плоше всех нас. Она и в 20 то лет была схожа на чучело, а уж сейчас, когда ей 40, нечего и произносить! Мартирио. Мало ли что. Счастье приваливает тому, кто его меньше только ждет. Амелия. Если на то вульгарно, она истину произносит! Ангустиас достались все средства ее отца, она одна богатая в нашей семье, и благодарячему сейчас, когда дело дошло до наследства, он и сватается к ней! Магдалена. Пепе 20 5 лет, он самый-самый заметный юноша в окружении. Добро бы он замыслил жениться на тебе, Амелия, или на нашей Аделе, которой только 20 лет, но он отчего то избрал самую невзрачную в доме, да еще гнусавую, как ее отец. Мартирио. Может, она ему нравится! Магдалена. Терпеть не могу, когда ты притворяешься! Мартирио. Боже избави! Входит Адела. Магдалена. Ну, покрасовалась перед курами? Адела. А что же мне делать? Амелия. Увидела бы мама, она бы тебя за волосы оттаскала! Адела. Я так радовалась этому платью. Думала одеть его, когда мы сходим на гулянье. Второго такового ни у кого нет. Мартирио. Да, нарядное платьице. Адела. И оно мне чрезвычайно идет. Изо всех платьев, какие шила Магдалена, это наиболее наилучшее. Магдалена. А что тебе произнесли куры? Адела. Ничего, лишь одарили меня блохами, и они мне лапти искусали. Все смеются. Мартирио. Ты можешь покрасить его в темный краска. Магдалена. А лучше только подари его Ангустиас к свадьбе с Пепе. Адела( со сдержанным волнением). Разве Пепе Римлянин... Амелия. А ты не слыхала? Адела. Нет. Магдалена. Ну, сейчас ты знаешь. Адела. Не может быть! Магдалена. Деньги все имеютвсешансы! Адела. Значит, вот на кого она глядела чрез щелку в калитке? Пауза. И этот человек способен... Магдалена. Он на все способен. Пауза. Мартирио. О чем ты размышляешь, Адела? Адела. О том, что в мои 20 лет мочи нет блюсти этот печаль. Магдалена. Привыкнешь. Адела( разражаясь плачем, со злостью). Не привыкну. Не могу я сидеть взаперти. Я не хочу зачахнуть, как вы, не хочу пожелтеть в данных комнатах. Завтра надену родное зеленое платьице и схожу бездействовать по улице. Я хочу на волю! Входит Служанка. Магдалена( властно). Адела! Служанка. Бедняжка! Как она горюет по папе...( Выходит.) Мартирио. Замолчи! Амелия. У всех нас одна судьба. Адела успокаивается. Магдалена. Чуть служанка не услышала, что ты разговариваешь. Появляется Служанка. Служанка. Пепе Римлянин идет книзу по улице. Амелия, Мартирио и Магдалена кидаются к двери. Магдалена. Пойдем поглядим! Выбегают. Служанка( Аделе). А ты не пойдешь? Адела. Мне неинтересно. Служанка. Когда он завернет за угол, из окна твоей комнаты станет лучше следовательно.( Выходит.) Адела остается на сцене. Она с минутку колеблется, позже также поспешно уходит. Входят Бернарда и Понсия. Бернарда. Проклятый раздел! Понсия. Сколько средств достается Ангустиас! Бернарда. Да. Понсия. А остальным то еще меньше. Бернарда. Ты мне это уже три раза произнесла, и я не стала полемизировать. Гораздо меньше, немало меньше. Не напоминай мне про это. Входит плотно напудренная Ангустиас. Бернарда. Ангустиас! Ангустиас. Да, мать. Бернарда. Как у тебя хватило духу напудриться? Как ты могла ополоснуть лицо в день погибели отца? Ангустиас. Он мне не отец. Мой отец погиб издавна. Неужели вы уже не помните? Бернарда. Этот человек, твой отчим, сделал для тебя более, чем близкий отец. Благодаря ему ты сейчас станешь совершенно богачкой. Ангустиас. Это мы еще увидим. Бернарда. Хоть для приличия водила бы себя как положено! Хоть из почтения к покойному! Ангустиас. Мама, разрешите мне вылезти. Бернарда. Выйти? Сперва пудру сотри. Ишь какая тихоня! Вся в теток! ( Насильно стирает носовым платком пудру с лица дочери.) ныне иди! Понсия. Бернарда, не будь таковой въедливой! Бернарда. Я еще не уцелела из ума, как моя мама, и отлично знаю, что действую. Входят все дочери. Магдалена. Что приключилось? Бернарда. Ничего не приключилось. Магдалена( Ангустиас). Если беседа идет о разделе, то средства к деньгам ты у нас самая богатая, можешь все брать себе. Ангустиас. Придержи язык. Бернарда( топнув ногой). Не воображайте, что выйдете из моей воли. Пока меня не вынесут из этого дома ногами вперед, я буду распоряжаться и собственным и вашим хорошем! Слышатся звучные гласа, и на сцену значит горькая xосефа, мама Бернарды, глубочайшая старушка с цветами в волосах и на груди. горькая Хосефа. Бернарда, где моя мантилья? Я не хочу бросать вам ничто из моих вещей. Ни колец, ни муарового темного платьица. Потому что ни одна из вас не выйдет замуж. Ни одна! Бернарда, дай мне мое жемчужное колье. Бернарда( Служанке). Зачем ты ее выпустила? Служанка( дрожа). Она убежала от меня. горькая Хосефа. Я убежала, поэтому что хочу вылезти замуж, хочу вылезти замуж за прекрасного мужчину со взморья, раз тут мужчины носятся от дам. Бернарда. Замолчите, мать! горькая Хосефа. Нет, не замолчу! Я не могу созидать, как эти незамужние дамы растравляют себе сердечко, тоскуя о свадьбе, и хочу съехать в родное селение. Бернарда, я хочу мужчину, хочу вылезти замуж и ликовать жизни. Бернарда. Заприте ее! горькая Хосефа. Отпусти меня, Бернарда! Служанка хватает Марию Хоссфу. Бернарда. Помогите ей! Все волочат старуху из комнаты. горькая Хосефа. Я хочу съехать отсюда! Бернарда! Я хочу вылезти замуж, хочу на взморье, на взморье! Занавес ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ Чисто выбеленная комната в доме Бернарды. Слева двери, выходящие в спальни. Дочери Бернарды сидят на низких стульях и шьют. Магдалена вышивает. Здесь же Понсия. Ангустиас. Я уже скроила третью простыню. Мартирио. Эту Амелии подрубать. Магдалена. Ангустиас, буквы Пепе также вышить? Ангустиас( черство). Нет. Магдалена( орет). Адела, куда ты запропастилась? Амелия. Должно быть, валяется на постели. Понсия. С ней делается что то неладное. Ходит хозяйка не своя, вся дрожит, места себе не обретает, какбудто червяк ее точит. Мартирио. Ничего с ней особого не делается. Только то, что со всеми нами. Магдалена. Со всеми, несчитая Ангустиас. Ангустиас. Со мной все в порядке, а кому это не по нутру, пусть лопнет от зависти. Магдалена. Что и произносить, ты постоянно различалась и приятной наружностью, и деликатным обхождением. Ангустиас. Слава всевышнему, быстро я вырвусь из этого ада. Магдалена. Как ведать, может, и не вырвешься! Мартирио. Перестаньте! Ангустиас. А еще скажу не родись прекрасной, а родись счастливой. Магдалена. Мели, мели мне в одно ухо вошло, в иное вышло. Амелия( Понсии). Открой дверь во двор может, попрохладнее станет. Служанка раскрывает дверь. Мартирио. Этой ночкой я не могла уснуть из за жары. Амелия. Я также. Магдалена. Я встала и вышла на воздух. Вроде бы беда надвигалась небо облако облегла и даже дождик закрапал. Понсия. Я также вставала. Был уже час ночи, а земля еще не остыла, так и обдавало жаром. Ангустиас еще стояла у окна, все беседовала с Пепе. Магдалена( с иронией). Так поздно? Когда же он уехал? Ангустиас. Что ты спрашиваешь, Магдалена, раз хозяйка видела? Амелия. Он уехал приблизительно в половине другого. Ангустиас. Да? А ты откуда знаешь? Амелия. Я слышала, как он закашлял и как застучали копыта, когда он тронул свою лошадку. Понсия. Но таккак я же слышала, как он уехал часа в 4 утра. Ангустиас. Должно быть, это был не он. Понсия. А я уверена, что он. Мартирио. Мне также так показалось. Магдалена. Что за аномалия! Пауза. Понсия. Послушай, Ангустиас, что он тебе произнес, когда в первый раз подошел к окну? Ангустиас. Ничего. Что он мог заявить. Так, поболтали о том о сем, чтоб лишь помогать беседа. Мартирио. А удивительно в самом деле, что два человека, какие ведать не знают друг друга, внезапно сходятся у окна и не успеют побеседовать чрез сетку, они уже жених и жена. Ангустиас. Нет, меня это не удивило. Амелия. А я не знаю, что бы со мной было. Ангустиас. Да ничто особого, таккак когда мужчина идет к окну, он уже знает, что ты согласишься, люди все выведывают и все переносят. Мартирио. Хорошо, но таккак он обязан тебе заявить, что он желает. Ангустиас. Конечно! Амелия( с любопытством). И как же он произнес? Ангустиас. Очень элементарно: " Ты уже знаешь, что я закинул глаза на тебя. Мне необходима отменная, умеренная супруга, и ежели ты согласна, я на тебе и женюсь ". Амелия. Меня стыд берет, когда про это молвят! Ангустиас. Меня также, но нужно чрез это войти. Понсия. А еще что нибудь он произнес? Ангустиас. Да, лишь он и заявлял. Мартирио. А ты? Ангустиас. Я и слова вымолвить не могла. Чуть сердечко не выпрыгнуло из груди. Ведь я в первый раз была ночкой с оку на глаз с мужчиной. Магдалена. Да еще с таковым прекрасным. Ангустиас. Да, он недурен. Понсия. Это случается и с людьми, какие уже пообтерлись и за однимсловом в карман не влезают, а то и руки пускают в ход... Когда мой муж Эваристо Кургузый в первый раз пришел ко мне под окно... Ха ха ха! Амелия. Что же у вас вышло? Понсия. Было чрезвычайно мрачно. Вижу, он идет, а когда подошел, произносит: " Добрый пир ". " Добрый пир ", произношу, и оба мы более ни гугу так и стояли добрые тридцатьминут, буквально в рот воды набрали. Я вся позже покрылась. Потом Эваристо еще поближе придвинулся, навалился на сетку, как какбудто пролезть чрез нее захотел, да и произносит мне тихохонько: " Дай я тебя пощупаю! " Все смеются. Амелия встает, подбегает к двери и прислушивается. Амелия. Ой, я подумала, мать идет. Магдалена. Уж она бы нам задала! Продолжают смеяться. Амелия. Тсс... А то нас услышат! Понсия. Потом он присмирел. Вместо что иного пристрастился разбавлять щеглов, тем и тешился до самой погибели. Вам, незамужним, не плохо ведать, что чрез две недели после женитьбы у мужчины на уме уже не с супругой поспать, а чрево набить, а позже и не чрево набить, а средства пропить, и которая не обтерпится, та лишь изводит себя да плачет в уголке. Амелия. Ты то, правильно, обтерпелась. Понсия. Ну нет, я отобрала его в руки! Мартирио. Это истина, что ты колотила его? Понсия. Да еще как он у меня чуток не окривел. Магдалена. Вот так бы все дамы! Понсия. Я прошла выучку у твоей мамы. Как то раз он мне что то произнес поперек, так я ему пестиком всех щеглов перебила. Все смеются. Магдалена. Адела, малышка, приметь себе это. Амелия. А где ж Адела? Пауза. Магдалена. Пойду взгляну.( Выходит.) Понсия. Что то данной девочке не по себе. Мартирио. Еще бы, она практически не дремлет. Понсия. А что же она делает? Мартирио. Почем я знаю! Понсия. Кому же ведать, как не тебе, ты таккак спишь чрез стенку от нее. Ангустиас. Ее гложет зависть. Амелия. Полно тебе. Ангустиас. Я это вижу по ее очам. Она глядит на меня как сумасшедшая. Мартирио. Не поминайте про сумасшедших. Где где, а в нашем доме это словечко и так у всех на уме. Входят Магдалена с Аделой. Магдалена. Значит, ты не спала? Адела. Мне нездоровится. Мартирио( с знаком). Может, ты нехорошо спала ночкой? Адела. Нет. Мартирио. Так в чем же дело? Адела( с озлоблением). Отстань от меня! Спала я или не спала тебя не касается! Я действую с собой что хочу! Мартирио. Я лишь тревожусь за тебя! Адела. Не беспокоишься, а в душу лезешь. Ты таккак шила? Ну и шей. Я желала бы начинать невидимкой, чтоб бродить по дому без ваших приставаний куда да длячего! Входит Служанка. Служанка. Вас зовет Бернарда. Продавец узоров пришел. Все уходят. Мартирио, выходя, внимательно глядит на Аделу. Адела. Не гляди на меня! Я готова дать тебе мои светлые глаза и брать твой горб, лишь бы ты отворачивалась, когда я прохожу! Мартирио уходит. Понсия. Зачем ты так? Ведь она твоя сестра, да еще самая любящая! Адела. А что она смотрит за мной куда я, туда и она. Иной раз и в мою комнату заглядывает дремлю я или нет. Дохнуть мне не дает. И постоянно у нее одна песня: " До что же ты хорошенькая да ладная! Как жалко, что таковая женщина никому не достанется! " Ну уж нет! Я достанусь тому, кому хочу. Понсия( понизив глас, многозначительно). Пепе Римлянину, так, что ли? Адела( вздрогнув). Что ты разговариваешь? Понсия. То, что ты слышишь, Адела. Адела. Молчи! Понсия( шумно). Думаешь, я ничто не замечаю? Адела. Тише! Понсия. Выкинь эти идеи из головы! Адела. А что ты знаешь? Понсия. Мы, старухи, через стенки зрим. Куда ты ходишь ночкой, когда встаешь? Адела. Должно быть, тебе это сослепу померещилось! Понсия. Будь спокойна, на такие вещи у меня глаз зорок, не нужно 40. Сколько ни размышляю, взятьвтолк не могу, что ты затеваешь. Зачем, когда Пепе во 2-ой раз приехал побеседовать с твоей сестрой, ты зажгла свет и чуток не нагая стала у раскрытого окна? Адела. Неправда! Понсия. Не будь ребенком. Оставь в покое свою сестру, а ежели тебе приглянулся Пепе, терпи! Адела плачет. И позже, кто произнес, что ты не сможешь вылезти замуж за него? Ангустиас хворая, она не выдержит первых родов. У нее узенькие ноги, да и года уже не те, попомни мое словечко, она умрет уж я кое что смыслю в таковых вещах. Тогда Пепе поступит, как все вдовцы в наших краях: женится на самой юный, самой прекрасной означает, на тебе. Надейся на это или забудь его, как желаешь, но не нарушай божьей заповеди. Адела. Замолчи! Понсия. Не замолчу! Адела. У, змея! Не лезь в посторонние дела! Понсия. Я обязана бродить за тобой, как малость. Адела. Ты обязана прибирать в доме и укладываться дремать, помолясь за собственных мертвецов, а ты, древняя карга, как свинья, во все суешь родное рыло, день и ночь происки вынюхиваешь. Понсия. Слежу, чтоб стыда не было! Чтобы люди не плевали, проходя мимо наших ворот. Адела. Что это ты внезапно так полюбила мою сестру! Понсия. Для меня вы все схожи, но я хочу существовать в солидном доме. Не хочу позориться на старости лет! Адела. Зря меня уговариваешь. ныне уже поздно. Я вся в огне горю и на все схожу, чтоб успокоить этот пламя, но лишь на тебя, служанку, не взгляну, не взгляну и на мама. Что ты можешь заявить про меня? Что я запираюсь в собственной комнате и никому не раскрываю? Что я не дремлю? Я попроворнее тебя! Голыми руками зайца не поймешь! Понсия. Не хорохорься, Адела, не хорохорься. Ведь я могу таковой всполох приподнять, что в колокола стукнут! Адела. Хоть тыщу огней запали, чтобы все селение сбежалось, как на пожар, а чему быть, такого не избегать. Понсия. Так тебе приглянулся этот человек! Адела. Да! Когда я смотрю в его глаза, мне видится, какбудто я пью хмельное винцо. Понсия. Не могу тебя выслушивать. Адела. Ничего, послушаешь! Раньше я тебя опасалась, но сейчас я уже посильнее тебя! Входит Ангустиас. Ангустиас. Все спорите! Понсия. Как же с ней не полемизировать. Пристает, чтоб в такую жару я вульгарна в лавку что то приобрести ей. Ангустиас. А духи ты мне покупала? Понсия. Самые недешевые. И пудру. Поставила на стол у тебя в комнате. Ангустиас значит. Адела. И молчок! Понсия. Там следовательно станет! Входят Мартирио, Амелия и Магдалена. Магдалена( Аделе). Ты видела узоры? Амелия. Те, что сходят на простыни к свадьбе Ангустиас, красота как неплохи. Адела( Мартирио, которая владеет узоры). А эти кому? Мартирио. Мне. На сорочку. Адела( с сарказмом). Будет хорошо недешево поглядеть. Мартирио. Лишь бы мне самой нравилось. Мне не нужно ни перед кем красоваться. Понсия. Девушку в сорочке никто и не наблюдает. Мартирио( смотря на Аделу, с знаком). Всякое случается! Но я почитаю прекрасное платье. Будь я состоятельной, я бы носила платье из голландского полотна. Много ли у меня еще радостей в жизни! Понсия. Такие узоры чрезвычайно неплохи для ребяческих чепчиков и крестильных покрывалец. Мне то они были не по карману, а вот Ангустиас, наверное, сейчас их накупит украшать собственных маленьких. Как сходят у нее детки, с утра до вечера будете шить. Магдалена. Я даже не подумаю брать в руки иголку. Амелия. И тем наиболее воспитывать посторонних деток. Охота была, как наши соседки, положить жизнь на сопливую мелюзгу. Понсия. Этим дамам лучше, чем вам. У них хоть смеются и рыдают. Мартирио. Ну и нанялась бы к ним. Понсия. Нет. Уж, следовательно, таковая моя судьба существовать в этом монастыре. Слышится далекий трезвон бубенцов, доносящийся как бы через некотороеколичество стенок. Магдалена. Это мужчины ворачиваются на работу. Понсия. Только что пробило три. Мартирио. В такую жару! Адела( садясь). Ах, как я завидую тем, кто может вылезти в поле! Магдалена( садясь). Нам это негоже. Всяк сверчок знай собственный шесток. Мартирио( садясь). Что правильно, то правильно! Амелия( садясь). Ох! Понсия. До что забавно в поле об эту пору. Вчера сутра прибыли жнецы. Сорок или 50 молодцов. Магдалена. А откуда жнецы в этом году? Понсия. Издалека. С гор. Огонь ребята! Веселые как черти! Кричат, камнями швыряются! Вечор в селенье пришла одна девица в платьице с блестками, потанцевала под аккордеон, и человек пятнадцать жнецов договорились с ней и увезли ее в оливковую рощу. Я их издалека видела. А договаривался за всех один юноша с зелеными очами, прочный таковой, медленный, как неплохой сноп. Амелия. Неужели истина? Адела. А что же, может быть! Понсия. Несколько лет обратно сюда также приходила одна таковская, и я хозяйка отдала средств старшему сыну, чтоб он с ней поладил. Мужчинам это необходимо. Адела. Им все прощается. Амелия. Нет ужаснее родиться дамой. Магдалена. Да, в нашей недоле и очам нет воли. Слышится отдаленное пение, которое недостаточно потихоньку близится. Понсия. Это они. Славные у них песни. Амелия. Жать идут. Хор Уже колосья ожидают серпа, в поля идут жнецы, и девичьи сердца с собой уносят удальцы. Слышатся бубны и дудки. В комнате, где царит полусумрак, пронизанный лучами солнца, воцаряется Безмолвие: все прислушиваются. Амелия. И погода им нипочем! Мартирио. Их прямо огнем палит, когда они жнут. Адела. Я бы и нажимать была рада, лишь бы не сидеть сложа руки. За занятием забывается то, что нас гложет. Мартирио. Тебе то что забрасывать? Адела. У всякой родное на душе. Мартирио( задумчиво). У всякой родное! Понсия. Молчите! Молчите! Хор ( вдали) Откройте окна побыстрей, калитки отворите и розы красные жнецам на шапки приколите. Понсия. Что за песня! Мартирио( с тоской). Откройте окна побыстрей, калитки отворите... Адела( со страстью). ... и розы красные жнецам на шапки приколите. Пение удаляется. Понсия. За угол сворачивают. Адела. Пойдем посмотрим на них из моей комнаты. Понсия. Только поосторожнее, а то они, что хорошего, увидят и извне раскроют окно поглядеть, кто на них глазеет. Магдалена, Адсла и Понсия уходят. Мартирио остается сидеть на невысоком стуле, зажав голову руками. Амелия( подходя к ней). Что с тобой? Мартирио. Жара разморила. Амелия. Только и только? Мартирио. Поскорей бы ноябрь, дождливые дни, изморозь, что угодно, лишь не это лето, которому нет конца. Амелия. Лето пройдет и снова наступит. Мартирио. Конечно! Пауза. В котором часу ты вчера заснула? Амелия. Не знаю. Я дремлю как убитая. А что? Мартирио. Ничего, лишь мне послышались гласа во дворе. Амелия. Да? Мартирио. Очень поздно. Амелия. И ты не испугалась? Мартирио. Нет. Я уже не первую ночь это слышу. Амелия. Что бы это означало? Может, это служители? Мартирио. Батраки прибывают в 6. Амелия. А может, необъезженная кобылка? Мартирио( через зубы, вкладывая в свои слова иной значение). Вот вот, необъезженная кобылка. Амелия. Надо станет заявить! Мартирио. Нет, нет, ничто не скажи. Может, мне померещилось. Амелия. Может быть. Пауза. Амелия посылается к выходу. Мартирио. Амелия. Амелия( в дверях). Что? Пауза. Мартирио. Ничего. Пауза. Амелия. Зачем же ты меня окликнула? Пауза. Мартирио. Так, сорвалось с языка. Сама не знаю отчего. Пауза. Амелия. Ты бы прилегла. Ангустиас( в ярости врываясь на сцену, так что ее возникновение контрастирует с предыдущим тихим разговором). Где карточка Пепе, которая лежала у меня под подушкой? Кто из вас ее брал? Мартирио. Никто. Амелия. Кому она необходима. Подумаешь, сокровище! Ангустиас. Где карточка? Входят Понсия, Магдалена и Адела. Адела. Какая карточка? Ангустиас. Кто то из вас ее стащил. Магдалена. Как у тебя хватило нахальства это заявить? Ангустиас. Она была в моей комнате, а сейчас ее нет. Мартирио. Может, она посреди ночи убежала во двор? Пепе обожает бездействовать при луне. Ангустиас. Брось свои шутки! Когда он придет, я ему поведаю! Понсия( смотря на Аделу). Да нет, она отыщется! Ангустиас. Хотела бы я ведать, кто из вас ее брал! Адела( смотря на Мартирио). Кто кто, лишь не я! Мартирио( с знаком). Уж естественно! Бернарда( входя). Что за дебош в моем доме! Всех погода сморила, слышно, как муха пролетит, а они вопль подняли! Соседки небось уже навострили уши. Ангустиас. У меня украли карточку моего жениха. Бернарда( свирепея). Кто? Кто? Ангустиас. Они! Бернарда. Кто из вас? Молчание. Отвечайте! Молчание. ( Понсии.) Обыщи комнаты, взгляни в постелях. Вот что означает отдать вам потачку! Но я вам покажу.( Ангустиас.) А ты уверена? Ангустиас. Да. Бернарда. Ты отлично находила? Ангустиас. Да, мать. Все стоят в неловком молчании. Бернарда. Горькую чашу я пью на старости лет. Какая мама это вынесет. ( Понсии.) Не нашла? Понсия( входя). Вот она. Бернарда. Где ты ее нашла? Понсия. Она была... Бернарда. Не бойся, скажи. Понсия( с удивленным видом). В кровати Мартирио. Бернарда( Мартирио). Это истина? Мартирио. Правда! Бернарда( набрасывается на нее с кулаками). Чтоб ты сдохла, паскудница! Гадючье зерно! Мартирио( с озлоблением). Не бейте меня, мать! Бернарда. Еще как изобью! Мартирио. Так я вам и далась! Слышите? Отойдите лучше! Понсия. Как ты разговариваешь с мамой! Ангустиас( удерживая Бернарду). Оставьте ее! Прошу вас! Бернарда. Бесстыжая! Даже слезинки не выдавила! Мартирио. Стану я рыдать для вашего наслаждения! Бернарда. Зачем ты брала эту карточку? Мартирио. Что уж, невозможно и подшутить над сестрой? Зачем же еще она мне пригодилась? Адела( выпаливает, абсолютная ревности). Нет, тут что то иное, ты никогда не была охоча до шуток. Видно, у тебя накипело на сердечко, вот ты и сорвала злоба. Так прямо и скажи. Мартирио. Замолчи, а то я заговорю, и тогда ты готова будешь сорваться через землю от позора! Адела. Злой язык никаким враньем не побрезгует! Бернарда. Адела! Магдалена. Вы с ума сошли. Амелия. Хватит вам грешить друг на друга. Мартирио. Некоторые совершают и кое что похуже. Адела. На речку намереваются загодя подол задирают. Бернарда. Испорченная девчонка! Ангустиас. Я не виновата, что Пепе избрал меня. Адела. Из за твоих средств! Ангустиас. Мама! Бернарда. Замолчите! Мартирио. Из за твоих лугов и рощ! Магдалена. Что правильно, то правильно! Бернарда. Замолчите, произношу! Я видела, что надвигается ураган, но не задумывалась, что она разразится так быстро. Ох, насколько в вас злобы сердечко кровью обливается! Но я еще не старая старушка и сумею вас всех укротить. В этом доме, построенном моим папой, покуда что я владелица, и вы будете у меня тише воды ниже травки, чтоб ни одна живая воротила не выяснила о моем горе. Вон отсюда! Дочери уходят. Бернарда садится с подавленным видом. Понсия стоит, прислонившись к стене. Бернарда, встрепенувшись, топает ногой и произносит: Надо брать их в руки! Помни, Бернарда: это твой долг. Понсия. Можно мне заявить? Бернарда. Говори. Жаль, что ты все слышала. Чужая в семье постоянно излишняя. Понсия. Что было, то было. Бернарда. Ангустиас необходимо немедля вылезти замуж. Понсия. Конечно, нужно ее спустить отсюда. Бернарда. Не ее, а его! Понсия. Конечно. Надо его спровадить. Хорошо задумала. Бернарда. Тут и мыслить нечего. Я так приказываю, вот и все. Понсия. И, по твоему, он захотит убраться отсюда? Бернарда( вставая). Что тебе втемяшилось в голову? Понсия. Конечно, он женится на Ангустиас. Бернарда. Говори, что у тебя на уме, я знаю тебя не первый день и уж вижу, что ты для меня нож припасла. Понсия. Вот уж не задумывалась, что остеречь означает убивать. Бернарда. Ты желаешь меня о чем то предотвратить? Понсия. Я ни на кого не доношу, Бернарда. Я лишь произношу: раскрой глаза и увидишь. Бернарда. Что увижу? Понсия. Ты постоянно была сметлива, за сто верст подвох чуяла; мне нередко казалось, что ты умеешь разгадывать идеи. Но детки имеется детки. Тут ты слепа. Бернарда. Это ты о Мартирио? Понсия. Ну, о Мартирио...( С любопытством.) Зачем бы это она спрятала карточку? Бернарда( желая обелить дочь). В конце концов, она же произнесла, что желала подшутить над Ангустиас. Зачем же еще? Понсия( с шуткой). Ты так размышляешь? Бернарда( инициативно). Не размышляю, а так оно и имеется! Понсия. Ладно, любому родное симпатично. Но что бы ты произнесла, ежели бы это была не твоя дочь, а соседка? Бернарда. Вот ты и вытаскиваешь нож. Понсия( с той же безжалостностью). Бернарда, тут делается недоброе. Не хочу тебя обвинять, но ты заела жизнь дочерей. Что ты там ни скажи, а Мартирио влюбчива. Почему ты не отдала ей вылезти замуж за Энрике Уманаса? Почему в тот самый-самый день, когда он намеревался придти к ней под окно, ты велела дать ему, чтоб он не прибывал? Бернарда. И ежели бы пригодилось, сделала бы это тыщу раз! Пока я жива, я не породнюсь с Уманасами! Отец Энрике был прислужник. Понсия. Уж больно ты горделивая! Бернарда. Мне имеется чем кичиться, а вот тебе то нечем хозяйка знаешь, от кого ты на свет родилась. Понсия( с нелюбовью). Не поминай мне об этом. Я уже ветха. И я постоянно была тебе благодарна за то, что ты пригрела меня. Бернарда( презрительно). Непохоже на то! Понсия( с нелюбовью, закрытой внешний кротостью). Конечно, Мартирио забудет про это. Бернарда. А не забудет тем ужаснее для нее. Подумаешь " делается недоброе "! Ничего тут не делается. Это лишь тебе хотелось бы, чтоб что нибудь случалось. А ежели и стрясется, будь уверена, за эти стенки ничто не выйдет. Понсия. Как заявить. В селении имеется люди, какие также все насквозь наблюдают. Бернарда. Как бы ты порадовалась, ежели бы я и мои дочери отправь по той дорожке, что ведет в непотребный дом. Понсия. Никто не знает, чем кончит! Бернарда. А я вот знаю! И про собственных дочерей знаю! Во каждом случае, непотребный дом не для них, а для таковых, как одна дама, которой уже нет в живых. Понсия. Бернарда, уважай память моей мамы! Бернарда. А ты не донимай меня собственным карканьем! Пауза. Понсия. Видно, лучше мне ни во что не ввязываться, Бернарда. Вот вот. Делай родное дело да помалкивай. Так и положено новости себя, когда живешь на жалование. Понсия. И рада бы, да не могу. Тебе не видится, что Пепе было бы лучше жениться на Мартирио или... да, на Аделе? Бернарда. Нет, не видится. Понсия. Адела вот реальная жена для Пепе! Бернарда. Не все так складывается, как нам бы хотелось. Понсия. А все действительно тяжело виноград к маслине воспитать. По моему, Ангустиас не два Пепе, и люди так считают, да это и ребенку светло. Еще и выйдет ли по ихнему! Бернарда. Ты снова за родное!.. Хватит мне голову обманывать, я и выслушивать тебя не хочу, поэтому что, ежели я вникну во все, что ты мелешь, тебе не поздоровится. Понсия. Авось со света не сживешь! Бернарда. Слава всевышнему, дочери уважают меня и никогда не сходят против моей воли. Понсия. Так то оно так, но как лишь ты отпустишь поводья, они у тебя отобьются от рук. Бернарда. А я им отобью охоту своевольничать. Понсия. Уж больно ты храбрая! Бернарда. Да уж сумею, кому нужно, перца задать, ты меня знаешь! Понсия. Но какова Ангустиас! В ее то возрасте! Она элементарно без ума от собственного жениха! Да и его, видеть, забрало! Вчера мне говорил мой старший сын, что в половине 5-ого утра, когда он проходил с упряжкой по улице, они все еще говорили. Бернарда. В половине 5-ого! Ангустиас( входя). Вранье! Понсия. Так мне поведали. Бернарда( Ангустиас). А ты что скажешь? Ангустиас. Пепе уже более недели уезжает в час. Убей меня бог, ежели вру. Мартирио( входя). Я также слышала, как он уехал в 5-ом часу. Бернарда. Ты его видела своими очами? Мартирио. Я не желала выглядывать. Ведь вы разговариваете сейчас чрез окно, которое значит в проулок? Ангустиас. Я беседую чрез окно моей спальни. В дверях возникает Адела. Мартирио. Значит... Бернарда. Что тут проистекает? Понсия. Лучше не допытывайся! Но, естественно, Пепе был в 4 часа под одним из окон твоего дома. Бернарда. Ты это знаешь наверное? Понсия. Наверняка ничто невозможно ведать в данной жизни. Адела. Мама, не слушайте злобных людей, они желают нас всех убить. Бернарда. Я сумею ориентироваться! Если в селении желают взвести на нас напраслину, я на это не поддамся! Хватит об этом произносить. Иногда намеренно воду мутят, чтоб остальных потопить. Мартирио. Я не обожаю соврать. Понсия. И что то тут кроется. Бернарда. Ничего тут не кроется. Мне на роду написано глаз не смыкать, а уж сейчас я буду глядеть в оба до самой погибели. Ангустиас. Я владею преимущество выяснить, в чем дело. Бернарда. Ты имеешь преимущество лишь подчиняться. Никто мне не приказ. ( Понсии.) А ты занимайся своими делами. Без моего ведома тут более шагу никто не ступит! Служанка( входя). На улице что то люд толпится, и все соседки стоят в дверях. Бернарда( Понсии). Сбегай выясни, что приключилось! Женщины кидаются к выходу. А вы куда? Вам бы лишь в окна глядеть, даром что в доме печаль. Ступайте во двор! Дочери уходят, и Бернарда также. Слышится далекий шум. Входят Мартирио и Адела и останавливаются у самой двери, прислушиваясь и не решаясь изготовить ни шагу далее. Мартирио. Скажи благодарю, что я не развязала язык. Адела. Если бы ты заговорила, я бы также не стала безмолвствовать. Мартирио. А что ты могла заявить? Хотеть еще не означает делать! Адела. Делает тот, кто может и решается. Ты желала, но не сумела. Мартирио. Это продолжительно не протянется. Адела. Он станет мой, и лишь мой! Мартирио. Я вырву его из твоих объятий. Адела( умоляюще). Мартирио, рукипрочь меня! Мартирио. Ни за что! Адела. Он желает завести меня в собственный дом! Мартирио. Я видела, как он тебя обнимал! Адела. Я не желала. Меня потянуло к нему, как на аркане. Мартирио. Лучше помереть! В комнату заглядывают Магдалена и Ангустиас. Шум на улице наращивается. Понсия( входя совместно с Бернардой). Бернарда! Бернарда. Что приключилось? Понсия. Дочь Либрады, незамужняя, непонятно с кем прижила малыша. Адела. Ребенка? Понсия. И чтоб утаить собственный стыд, уничтожила его и запрятала под камешки, но собаки они не такие безжалостные, как некие люди, выкопали его и притащили на ее порог. Вот уж подлинно перст божий! ныне ее желают уничтожить. Ее волокут книзу по улице, а по тропке и напрямик чрез рощи сбегается люд, и стоит таковой вопль, что земля дрожит. Бернарда. Правильно, пусть все сбегутся с палками и мотыгами, пусть все сбегутся и уничтожат ее! Адела. Нет, нет. Не нужно ее кончать. Мартирио. Нет, нужно; и давайте мы также выйдем. Бернарда. Пусть расплачивается развратница. Снаружи доносится вопль дамы и громкий шум. Адела. Дай ей бог улизнуть! Вы то хоть не выходите! Мартирио( смотря на Аделу). Пусть расплачивается! Бернарда( стоя в дверях). Покончите с ней, покуда не пришли жандармы! Раскаленного угля ей в срамное пространство! Адела( хватаясь за животик). Нет, нет! Бернарда. Убейте ее! Убейте ее! Занавес ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ Внутренний двор в доме Бернарды. Белые, чуть-чуть подсиненные стенки. Вечер. Декорация обязана быть совсем обычный. Через двери из помещения на сцену падает мягенький свет. На середине сцены стол с керосиновой лампой, за которым ужинают Бернарда и ее дочери. Им прислуживает Понсия. В сторонке сидит Пруденсия. Когда поднимается занавес, царит тишь, нарушаемая только звоном тарелок и устройств. Пруденсия( поднимаясь). Ну, я схожу. Я уж и так у вас засиделась. Бернарда. Подожди. В кои то веки повидались. Пруденсия. Уже отзвонили к вечерне? Понсия. Нет еще. Пруденсия садится. Бернарда. А как поживает твой муж? Пруденсия. Все так же. Бернарда. Его мы также издавна не видели. Пруденсия. Ты таккак знаешь, какой-никакой у него характер. С тех пор как рассорился со своими братьями из за наследства, ни разу не получился из дому чрез переднюю дверь. Выходит во двор, подставляет лестницу и перелезает чрез стену. Бернарда. Вот это реальный мужчина. А как он с дочерью? Пруденсия. Так и не простил. Бернарда. Правильно делает. Пруденсия. Как тебе заявить. У меня то таккак сердечко ноет. Бернарда. Непослушная дочь уже не дочь, а враг. Пруденсия. Я уж на все рукою махнула. Одно лишь утешение у меня и осталось в храм посещать, да вот слепну, и быстро будетнеобходимо дома сидеть, а то как бы ребятишки не сыграли со мной какой-никакой нибудь шуточки. Слышится мощный удар в стену. Что это? Бернарда. Племенной жеребец в загоне брыкает в стену.( Кричит.) Стреножьте его и выпустите!( Понизив глас.) Должно, от жары сердится. Пруденсия. Вы пустите к нему новейших кобыл? Бернарда. Завтра на рассвете. Пруденсия. Умелая ты владелица. Как у тебя подросло табун! Бернарда. Немало ушло на это средств и сил. Понсия( вмешиваясь.) Зато нет лучше стада во всей окружении. Жаль лишь, что скот упалвцене. Бернарда. Не желаешь ли сыру с медом? Пруденсия. Спасибо, не охото. Снова слышится удар в стену. Понсия. Господи боже! Пруденсия. Даже в груди отдалось. Бернарда( вставая, в ярости). Сколько раз произносить одно и то же? Выпустите его, пусть на ометы бросается!( После паузы, как бы обращаясь к батракам.) Кобыл в конюшню заприте, а его выпустите, не то он нам стенки разнесет.( Направляется к столу и опять садится.) Ну и жизнь! Пруденсия. Все на тебе. Как мужчина ворочаешь. Бернарда. Да уж.( Аделе, которая встает из за стола.) Ты куда? Адела. Воды напиться. Бернарда( шумно). Принеси кувшин воды.( Аделе.) Можешь присесть. Адела садится. Пруденсия. А когда Ангустиас значит замуж? Бернарда. Через три дня придут ее сватать. Пруденсия. Ты, правильно, радешенька! Ангустиас. Конечно! Амелия( Магдалене). Ты суть рассыпала. Магдалена. Нам и так тяжело приходится, ужаснее не станет. Амелия. А все действительно это не к добру. Бернарда. Полно вам! Пруденсия( Ангустиас). Он уже подарил тебе перстень? Ангустиас( протягивая ей перстень). Вот посмотрите. Пруденсия. Прелесть. С тремя жемчужинами. А в мое время примета была: жемчуг к слезам. Ангустиас. Ну, сейчас уж в это не веруют. Адела. А я вот верую. Приметы не изменяются. Обручальные кольца обязаны быть бриллиантовые. Пруденсия. Оно естественно, бриллиантовое более идет. Бернарда. С жемчужинами или без жемчужин, а все от человека зависит. Мартирио. Человек считает, а бог располагает. Пруденсия. Говорят, мебель вы приобрели на загляденье. Бернарда. Шестнадцать тыщ реалов дала. Понсия( вмешиваясь). Лучше только отражающий шкаф. Пруденсия. Я таковых вещей и не видывала. Бернарда. У нас сундуки были. Пруденсия. Только бы все было отлично. Адела. Никогда невозможно ведать, как станет. Бернарда. Плохого ожидать не с что. Слышится далекий колокольный трезвон. Пруденсия. Последний трезвон.( Ангустиас.) Зайду в иной раз, покажешь мне приданое. Ангустиас. Пожалуйста, когда угодно. Пруденсия. Спокойной ночи. Бернарда. До свиданья, Пруденсия. Дочери( в один глас). Храни вас бог. Пауза. Пруденсия уходит. Бернарда. Вот и поужинали. Все встают. Адела. Пройдусь до калитки лапти размять и подышать воздухом. Магдалена садится на маленький стул, важный у стенки. Амелия. Я с тобой. Мартирио. И я. Адела( со сдержанной злобой). Я и без вас не заблужусь. Амелия. Что ж одной бездействовать на ночь смотря. В фирмы радостнее. Выходят. Бернарда садится. Ангустиас убирает со стола. Бернарда. А ты, я вижу, все не разговариваешь с Мартирио. Я же тебе произнесла, чтоб ты не дулась на сестру. Она спрятала карточку элементарно так, шуточки из-за, и забудь ты про эту историю. Ангустиас. Вы же понимаете, что она не обожает меня. Бернарда. Чужая воротила потемки, и я не допытываюсь, что у кого на уме, но хочу, чтоб соблюдались приличия и чтоб в семье был мир и лад. Понимаешь? Ангустиас. Да. Бернарда. Ну и отлично. Магдалена( клюя носом). И позже, тебе то что, ты таккак вот вот уйдешь из дому.( Засыпает.) Ангустиас. Кажется, уже поздно. Бернарда. В котором часу вы вчера кончили говорить? Ангустиас. В половине главного. Бернарда. Что ведает Пепе? Ангустиас. Он какой-никакой то растерянный. Говорит со мной, а сам вроде бы задумывается о ином. А ежели я узнаю, что с ним, даетответ: " У нас, парней, свои заботы ". Бернарда. А ты не узнавай. А выйдешь замуж и иподавно. Говори, когда он сам с тобой произносит, и гляди на него, когда он на тебя глядит, тогда и не станет неладов. Ангустиас. Сдается мне, мать, он почтивсе прячет от меня. Бернарда. Не пытайся проведать, что да отчего, ни о чем не расспрашивай его и, уж естественно, никогда при нем не плачь. Ангустиас. Я обязана бы, видится, ликовать, а у меня что то не забавно на душе. Бернарда. Пустое. Ангустиас. Часто я чрез сетку смотрю на Пепе, всматриваюсь в него, а он расплывается у меня перед очами, какбудто его окутало пылью, как случается, когда табун пройдет. Бернарда. Это элементарно от беспомощности. Ангустиас. Дай то бог! Бернарда. Он придет ныне? Ангустиас. Нет, поехал с мамой в град. Бернарда. Тогда ляжем дремать пораньше. Магдалена! Ангустиас. Она заснула. Входят Адела, Мартирио и Амелия. Амелия. До что черная ночь! Адела. Хоть глаз выколи. Мартирио. Хорошая ночь для воров и вообщем для тех, кому нужно скрываться от людей. Адела. Посреди двора стоял жеребец. Весь белоснежный, какбудто бы вдвое более, чем днем, всю темь наполнял. Амелия. Правда. Даже ужас хватал. Точно призрак. Адела. В небе звезды с ростовщик. Мартирио. Она принялась так рассматривать их, что чуток шею себе не свернула. Адела. А что же, тебе не хорошо глядеть на них? Мартирио. Меня такие вещи не интересуют. Хватит с меня и такого, что делается у нас под носом. Адела. Да, это по твоей доли. Бернарда. Каждому родное. Ангустиас. Спокойной ночи. Адела. Ты уже ложишься? Ангустиас. Да. Нынче Пепе не придет.( Выходит.) Адела. Мама, отчего, когда падает звездочка или молния блещет, молвят: " Святая Варвара святою водой записана в небе на бумаге святой "? Бернарда. В старину знали немало что такового, что мы забыли. Амелия. Я зажмуриваю глаза, когда падает звездочка. Адела. А я нет. Мне нравится глядеть, как таковая звездочка, что бесшумно теплилась длинные годы, внезапно срывается и, пылая, проносится по небу. Мартирио. Да нам то что до этого? Бернарда. О таковых вещах лучше и не мыслить. Адела. Какая ночь! Я бы допоздна оставалась на воле, дышала бы не надышалась бодрым воздухом. Бернарда. Но пора дремать. Магдалена! Амелия. Она уже сладостный сон наблюдает. Бернарда. Магдалена! Магдалена( с досадой). Оставьте меня в покое! Бернарда. В кровать! Магдалена( вставая, с раздражением). Не дадут тихо посидеть! ( Уходит, ворча.) Амелия. Спокойной ночи.( Уходит.) Бернарда. Ступайте и вы. Мартирио. А что это сейчас не прибывает жених Ангустиас? Бернарда. Он уехал в град. Мартирио( смотря на Аделу). А! Адела. До завтра.( Уходит.) Мартирио пьет воду и медлительно значит, смотря на дверь, которая ведет на скотный двор. Понсия( входя). Ты еще тут? Бернарда. Наслаждаюсь тишиной и что то не замечаю, чтоб тут " совершалось недоброе ", как ты разговариваешь. Понсия. Бернарда, оставим этот беседа. Бернарда. В этом доме все на месте. От меня ничто не укроется. Понсия. Снаружи то тишина да гладь, это правильно. Твои дочери живут как под колпаком. Но в душу не заглянешь. Бернарда. У моих дочерей на душе тихо. Понсия. Это твоя внимание, ты их мама. Мое дело маленькое, прислуга прислуга и имеется. Бернарда. Что это да внезапно стала таковой молчальницей? Понсия. Я знаю родное пространство, вот и все. Бернарда. Просто тебе нечего заявить. Если бы в этом доме было чем поживиться сплетницам, уж ты бы позаботилась, чтоб все соседки перемывали нам косточки. Понсия. Я укрываю от людей более, чем ты размышляешь. Бернарда. Что же, твой сын все еще наблюдает Пепе в 5 часов утра? Люди все еще молвят худое об этом доме? Понсия. Люди ничто не молвят. Бернарда. Потому что не имеютвсешансы. Потому что не к чему прицепиться. Недаром я глаз не смыкаю. Понсия. Бернарда, я не хочу про это произносить, поэтому что опасаюсь твоего нрава. Но зря ты так уверена, что все в порядке. Бернарда. В полнейшем порядке! Понсия. Как бы внезапно не грянул гром. Как бы на тебя не упала гроза. Бернарда. И не пахнет тут никакой бедой. Я уже не принимаю твои фантазии вблизи к сердцу. Понсия. Ну что ж, тем лучше для тебя. Бернарда. Еще бы! Служанка( входя). Посуду я вымыла. Прикажете еще что нибудь, Бернарда? Бернарда( вставая). Нет. Пойду почивать, Понсия. В котором часу тебя пробудить? Бернарда. Вообще не буди. Сегодня я отосплюсь.( Уходит.) Понсия. Когда не можешь справиться с огнем, проще только повернуться к нему спиной. Служанка. Из за собственной гордыни она хозяйка завязывает себе глаза. Понсия. Ничего не могу сделать. Я желала увести беду, но дело так далековато зашло, что я уж опасаюсь встревать. Видишь, какая тишь? А в всякой комнате собирается беда, и, когда ураган разразится, она сметет нас всех. Но я произнесла все, что обязана была заявить. Служанка. Бернарда задумывается, что никто с ней не сладит, а не знает такого, какую силу владеет мужчина посреди одиноких дам. Понсия. Тут не лишь Пепе Римлянин повинен. Правда, в прошедшем году он поглядывал на Аделу, и она была без ума от него, но ей необходимо было удерживать себя в руках и не возбуждать его. Мужчина имеется мужчина. Служанка. Кое кто задумывается, что он не раз заявлял с Аделой. Понсия. Это истина.( Понизив глас.) И еще кое что было. Служанка. Уж и не знаю, что из только этого выйдет. Понсия. Я бы желала очнуться за тридевять земель от этого дома, где все готовы друг другу гортань перегрызть. Служанка. Бернарда спешит со свадьбой, и еще, может быть, ничто не произойдет. Понсия. Уж больно далековато дело зашло. Адела отважилась на все, а другие день и ночь настороже. Служанка. И Мартирио также? Понсия. Эта ужаснее всех. Так и клокочет злобой. Она наблюдает, что Пепе не про нее, и, будь ее свобода, в отместку утопила бы всех на свете. Служанка. Ну и колдуньи! Понсия. Просто дамы без парней, вот и все. В таковых делах и про родную кровь забывают. Тсс!( Прислушивается.) Служанка. Что такое? Понсия( вставая). Собаки лают. Служанка. Должно, кто нибудь прошел мимо калитки. Входит Адела в белой нижней юбке и облегающей тело безрукавке. Понсия. Ты еще не легла? Адела. Пришла напиться.( Берет со стола стакан и пьет.) Понсия. Я задумывалась, ты спишь. Адела. Горло пересохло, я и пробудилась. А вы что не отдыхаете? Служанка. Сейчас ляжем. Адела уходит. Понсия. Пойдем. Служанка. Да, не грех и на боковую, известность всевышнему, заработали. Бернарда целый день не дает мне ни минуты передохнуть. Понсия. Забери лампу. Служанка. Собаки прямо ошалели. Понсия. Спать не дадут. Выходят. Сцена остается практически в темноте. Входит горькая Хосефа с овечкой на руках. горькая Хосефа. Ягненочек, мой ребеночек, на взморье лежит наш путь, там, приятный дурашка мурашка, я дам тебе кашки и грудь. Бернарда, рожа леопарда. Магдалена, рожа гиены. Ягненочек мой! Ме э э, ме э э. В Вифлеем идем, в Вифлеем. Спать нам с тобою не охото, нас не коснется ни птаха, ни зверек, и хозяйка перед нами раскроется коралловой хижины дверь. Бернарда, рожа леопарда, Магдалена, рожа гиены. Ягненочек мой! Ме э э, ме э э. В Вифлеем идем, в Вифлеем. ( Уходит с пением.) Крадучись вступает Адела, оглядывается по граням и выскальзывает в дверь, которая значит на скотный двор. Через иную дверь вступает Мартирио и настороженно становится на середине сцены. Она также в нижней юбке и кутается в маленькую черную накидку. С противоположной стороны вступает горькая xосефа. Мартирио. Бабушка, куда вы? горькая xосефа. Ты откроешь мне калитку? Кто ты? Мартирио. Как вы очутились тут? горькая xосефа. Я убежала. А кто ты? Мартирио. Идите дремать. горькая xосефа. Ты Мартирио, сейчас я вижу. Mapтирио, рожа Мартирио. А когда у тебя станет малыш? Я завела вот этого. Мартирио. Где вы брали эту овцу? горькая xосефа. Сама знаю, что это овча. Но отчего бы овце не быть ребенком? Лучше овча, чем ничто. Бернарда, рожа леопарда. Магдалена, рожа гиены. Мартирио. Не орите. горькая xосефа. Правда. Кругом так мрачно. Ты размышляешь, раз у меня белоснежные волосы, я не могу обладать деток, а У меня вот имеется детки, немало немало. У этого малыша будут белоснежные волосы, и у него станет собственный малыш, а у такого собственный, и у всех волосы будут белоснежные как снег, и мы станем как волны одна, иная, 3-я. А позже мы все сядем, и наши белоснежные волосы смешаются, и мы сделаемся пеной. Почему тут нет пены? Здесь одни лишь траурные накидки. Мартирио. Молчите, молчите. горькая Хосефа. Когда у моей соседки рождался малыш, я приносила ей шоколад, а позже она мне приносила, и так постоянно постоянно. У тебя также будут белоснежные волосы, но к тебе не придут соседки. Мне нужно идти, но я опасаюсь собак. Ты проводишь меня? Я обожаю чистое поле. Люблю и дома, но дома, где не запираются от людей, где дамы баюкают собственных маленьких, а мужчины прохлаждаются у ворот. Пепе гигант. Вы все его любите. Но он вас сожрет, поэтому что вы пшеничные зерна. Нет, не зерна. Вы лягушки безъязыкие! Мартирио. Полно. Идите дремать.( Подталкивает ее.) горькая Хосефа. Ладно, но позже ты мне откроешь, истина? Мартирио. Обязательно. горькая Хосефа( плача). Ягненочек, мой ребеночек, на взморье лежит наш путь, там, приятный дурашка мурашка, я дам тебе кашки и грудь. Мартирио накрывает дверь за Марией Хосефой и посылается к двери, которая значит на скотный двор, становится и, поколебавшись, делает еще два шага. Мартирио( бесшумно). Адела. Пауза. ( Подходит поближе к двери. Громко.) Адела! Появляется Адела. Она чуть-чуть растрепана. Адела. Зачем ты ищешь меня? Мартирио. Оставь этого человека! Адела. А кто ты таковая, чтоб мне это произносить? Мартирио. Честная дама так себя не ведет. Тебе не пространство возле него. Адела. С какой-никакой ловлей ты заняла бы это пространство! Мартирио( шумно). Пора мне заговорить! Так более не может длиться. Адела. Это лишь правило. У меня хватило силы, хватило духа на то, что тебе не по плечу. Под данной крышей я была живьем похоронена, и я вышла из могилы брать от жизни родное, брать то, что мне принадлежит. Мартирио. Этот безжалостный человек посватался к иной. Ты заступила ей путь. Адела. Он посватался к ней из за средств. Но полюбилась ему я. Мартирио. Я не дам тебе отбить его. Он женится на Ангустиас. Адела. Ты лучше меня знаешь, что он не обожает ее. Мартирио. Знаю. Адела. Знаешь, поэтому что хозяйка наблюдаешь, что он обожает меня. Мартирио( с унынием). Да. Адела( приближаясь к ней). Он обожает меня! Он обожает меня! Мартирио. Лучше зарежь, лишь не повторяй мне это. Адела. Потому ты и добиваешься, чтоб я не встречалась с ним. Тебе нетакуживажно, ежели он обнимает нелюбимую, мне также. Пусть он хоть сто лет проживает с Ангустиас, но чтоб он обнимал меня это тебе нож в сердечко, поэтому что ты также любишь его, любишь! Мартирио. Да! Скажу тебе без утайки: да! У меня от горечи разрывается грудь, как перезревший гранат, но я обожаю его! Адела( в порыве эмоций обнимая ее). Мартирио, Мартирио, я не виновата. Мартирио. Не обнимай меня! Не отводи мне глаза. Ты мне уже не родная кровь. Даже ежели бы я и желала глядеть на тебя как на сестру, я не могу созидать в тебе лишь даму.( Отталкивает ее.) Адела. Тут уж ничем не поможешь. Одной из нас будетнеобходимо смириться. Пепе Римлянин мой. Он руководит меня в камыши. Мартирио. Не станет этого! Адела. После такого как я отведала привкус его губ, мне уже непереносим этот страшный дом. Я буду, кем захотит Пепе. Пусть на меня ополчится все селение, пусть на меня демонстрируют пальцами, чтоб я сгорала от позора, пусть меня преследуют те, кто именует себя солидными людьми. Я надену терновый корона дамы, которую обожает женатый мужчина. Мартирио. Замолчи, замолчи! Адела. Да, да.( Понизив глас.) Пойдем дремать, пусть его женится на Ангустиас, мне это уже нетакуживажно. Я уйду в одинокий домишко, где он сумеет казаться со мной когда вздумает, когда ему захочется. Мартирио. Этого не станет, покуда в моих жилах имеется хоть капля крови. Адела. Я не лишь тебя, слабую даму, но и взвившегося на дыбы коня способна одним мизинцем определить на колени. Мартирио. Не скажи со мной так, не выводи меня из терпенья. У меня так накипело на сердечко, что я задыхаюсь от злости и хозяйка в себе не свободна. Адела. Нас изучают любить сестер. Должно быть, бог превзошел мне глаза, поэтому что я какбудто в первый раз тебя вижу. Слышится свист, и Адела бегает к двери, но Мартирио встает перед ней. Мартирио. Куда ты? Адела. Отойди от двери! Мартирио. Попробуй пройди! Адела. Пусти!( Борется с ней.) Мартирио( орет). Мама, мать! Появляется Бернарда в нижней юбке и черном платке. Бернарда. Довольно, достаточно, разразил бы вас гром! Мартирио( указывая на Аделу). Она была с ним! Посмотрите на ее юбку вся в соломе! Бернарда. Ах ты, тварь подзаборная!( В ярости посылается к Аделе.) Адела( наталкиваясь ее лицом к лицу). Хватит, закончилась эта каторга! ( Вырывает у мамы палку и переламывает ее.) Вот и вся ваша администрация! Ни шагу далее. Надо мной не свободен никто, несчитая Пепе. Магдалена( входя). Адела! Входят Понсия и Ангустиас. Адела. Я его супруга.( Ангустиас.) Слышишь? Ступай во двор и скажи ему, что ты это знаешь. Он станет владельцем в этом доме. Он тут, за дверью, смелый, как лев. Ангустиас. Боже мой! Бернарда. Ружье! Где ружье?( Выбегает.) Следом за ней значит Мартирио. В глубине сцены возникает Амелия, которая в страхе глядит на происходящее, прислонив голову к стене. Адела. Никто не совладает со мной!( Хочет вылезти.) Ангустиас( хватая ее). Ты так элементарно не выйдешь отсюда! Воровка! Позор нашего дома! Магдалена. Не держи ее, пусть уходит и более не попадается нам на глаза! Гремит выпал. Бернарда( входя). ныне иди ищи его! Мартирио( входя). Покончено с Пепе. Адела. Пепе! Боже мой! Пепе!( Выбегает.) Понсия. Неужели вы уничтожили его? Мартирио. Нет. Он ускакал на собственной лошадке. Бернарда. Я не виновата. Женщины не могут целить. Магдалена. Зачем же ты так произнесла? Понсия. Проклятая! Магдалена. Одержимая! Бернарда. Хотя так оно и лучше. Слышится звук упавшего на пол предмета. Адела! Адела! Понсия( подойдя к двери). Открой! Бернарда. Открой! Не думай, что стенки оберегают от стыда. Служанка( входя). Соседи всполошились! Бернарда( сдавленным гласом, схожим на рычание). Открой, не то я вышибу дверь! Пауза. Воцаряется абсолютная тишь. Адела!( Отходит от двери.) Принеси молоток. Понсия, с силой толкнув дверь, раскрывает ее и вступает. Она шумно орет и тут же значит. Бернарда. Что там? Понсия( поднося руки к шее). Избави нас бог от такового конца! Сестры отшатываются обратно. Служанка крестится. Бернарда вскрикивает и делает шаг к двери. Понсия. Не входи! Бернарда. Нет. Только не я! Пепе, ты покуда выжил, скачешь вданныймомент по глухим дорогам, но тебе не выйти от расплаты! Снимите ее! Моя дочь погибла невинной. Отнесите в ее комнату и обрядите как девушку. Никому ни слова! Она погибла невинной. Скажите, чтоб на рассвете звонили за упокой. Мартирио. Счастливая, он обожал ее. Тысячу раз счастливая. Бернарда. И я не желаю, чтоб рыдали. Смерти нужно глядеть в глаза. Тихо!( Одной из дочерей.) Молчать, я произнесла!( Другой дочери.) Слезы лить будешь, когда останешься одна! Мы все погрузимся в глубочайший печаль. Она, младшая дочь Бернарды Альбы, погибла невинной. Вы слышали? Тихо, бесшумно, я произнесла! Тихо! Занавес Конец " Дома Бернарды Альбы " ПРИМЕЧАНИЯ Драма о доле дам в испанских селениях была окончена в июне 1936 года; 19 июня Гарсиа Лорка прочел ее товарищам. Постановка пьесы намечалась на октябрь 1936 года, но лишь в марте 1945 года " Дом Бернарды Альбы " был впервыйраз представлен в Буэнос Айресе трупной Маргариты Ксиргу, и там же, в 1945 году, игра была опубликована единичным изданием. Поделиться9 Комментарии
    Читать далее...
    . Ева и Лилит ЗАПРОСИТЬ ПЕРЕПЕЧАТКУ ИЛИ ОТПРАВИТЬ ИСПРАВЛЕНИЕ #8592; История Германии. Оглавление Следующее Предыдущее Главная страничка

    Прямая ссылка:

    Дом Альба

    В фотографиях: Дом Альба является Дом Альба И другие значения, см. Дом Альба Материал из Википедии, свободной энциклопедии Страница частично защищенных Это имя используется испанский именования обычаи : Дом Альба Материал из Википедии, свободной энциклопедии Герб герцогов Альба в Доме Фицджеймс Герб Cayetana 18 Герцогиня Альба Дом Альба ( эс : Каса-де-Альба) является видным испанский аристократический род, который происходит от 12-го века Mozarab дворянства после завоевания Толедо . Их претензии к Альбе восходит к 1429 году, когда первый Альварес де Толедо было сделано Господом города Альба-де-Тормес . В 1492 году, он был членом этой семьи, второй герцог Альба, который подписал акт о капитуляции города Гранада . Дон Фернандо Альварес де Толедо у Пиментел, 3-й герцог Альба , был удостоен звания генерал-губернатора от Испанских Нидерландов в середине 16 век. Двоюродный брат третьего герцога был Донья Элеонора де Толедо , который женился Козимо I Медичи, великого герцога Тосканского . К внучкой Мария Медичи, королева Франции , она стала прародительницей многих коронованных особ и наследников очевидных Европы. Ее потомки включают Хуан Карлос I Испании , Генри, великий герцог Люксембурга , и Уильям, герцог Кембриджский . В 1802 году, Мария Cayetana де Сильва, 13-я Герцогиня Альба , умер, не оставив потомства, и ее титулы были унаследованы родственника, Карлос Мигель Фитц-Джеймс Стюарт, 14-го герцога Альбы . Таким образом, герцогство Альба прошел к старшей ветви Дома Фицджеймс , которая приняла на себя достояния Дома Альба. Нынешний глава Дома Альба является Cayetana Фитц-Джеймс Стюарт, 18-го Герцогиня Альба . Она держит Книгу рекордов Гиннесса название для наибольшего числа дворянских титулов , с более чем 40 наименований. Смотрите также [ править ] Герцогов Альба Дом Фицджеймс Внешние ссылки [ править ] Сайт о происхождении Дома Альба (испанский) Категории : Дом Альба Смотрите также Дом Альба для других значений Хозяйка Дом Альба ( Дом Альба ) Дом Альба Леди Мужественный Категории : Титулы Женские общественные титулы Британские Дом Альба Система британские почести Статьи на тему: Дом Альба картины Статьи по Теме Дом Альба (значения). Дом Альба сайт Дом Альба Герб Дома Альварес де Толедо Дом Альба семья испанского дворянства и особенно стал известен как династии герцогов Альба ( диапазон измерения. Ducado де Альба-де-Тормес) 1465-1755. Содержание 1 История 2 Обзор 3 Восходящее Список 3,1 Первые поколения 3,2 герцогов Альба-де-Тормес (1465-1583) 3,3 герцогов Альба-де-Тормес (1583-1755) 3,4 маркиз Виллафранка-дель-Бьерсо 3,5 Придурки из Медина-Сидония 3,6 Dukes Эль Infantado 3,7 Придурки из Сарагоса 4 Внешние ссылки 5 Примечания История Фернандо Альварес де Толедо , сеньор де Альба-де-Тормес был поднят в 1439 году титул графа, его сын Гарсия Альварес де Толедо , 1465 назначен герцог. Титул герцога остались 1755 детей в семье, затем передается по женской линии. Ветка, что маркиза "де Вильяфранка-дель-Бьерсо , 1569 и герцогский титул (duqe де Fernandina) был награжден 1770 Название герцога в Infantado и 1796 Название герцог Медина Сидония унаследовал. Наиболее известные члены семьи являются: Гарсия Альварес де Толедо, 1-й герцог Альба Fadrique Альварес де Толедо, 2-й герцог Альба Фернандо Альварес де Толедо, 3-й герцог Альба , "El Gran Duque" Fadrique Альварес де Толедо, 4 герцог Альба Педро Альварес де Толедо , вице-король Неаполя Леонор Альварес де Толедо , жена Козимо I Медичи ( Medici ) Обзор Гарсия Альварес де Толедо, † 1430 3. сеньора де Valdecorneja; Фернандо Альварес де Толедо, † 1464 2. сеньора у 1. Конде де Альба-де-Тормес; Гарсия Альварес де Толедо, 1-й герцог Альба , † 1488; Fadrique Альварес де Толедо, 2-й герцог Альба , 1531 † Гарсия Альварес де Толедо, X 1510 Фернандо Альварес де Толедо, 3-й герцог Альба , 1582 † Fadrique Альварес де Толедо, 4 герцог Альба , 1585 † Диего Альварес де Толедо, † 1583 Конде де Лерин Антонио Альварес де Толедо и Beaumont , † 1639 5 герцог Альба Фернандо Альварес де Толедо и Бомонт, † 1667 6 герцога Альбы Антонио Альварес де Толедо Beaumont Энрикес де Рибера у Манрике † 1690, 7 герцог Альба Антонио Альварес де Толедо и Веласко, † 1701 8 герцога Альбы Антонио Мартин-де-Толедо и Гусман, псевдоним Альварес де Толедо и Beaumont Манрике † 1711 9 герцог Альба Хуана де Толедо; ∞ Франциско Понсе де Леон, 5 Понсе де Леон Франсиско де Толедо и Силва, † 1739 10 герцога Альбы Мария Тереза ​​Альварес де Толедо, † 1755 11 герцогини Альбы Педро Альварес де Толедо , † 1560 вице-короля Неаполя Гарсия Альварес де Толедо, 4 маркиз Виллафранка , Дуке де Fernandina, вице-король Сицилии Леонор Альварес де Толедо , † 1562 ∞ Козимо I де Медичи , великий герцог Тосканы, † 1574 ( Medici ). Mencia де Толедо, ∞ Бельтран де ла Куэва , † 1492 1 герцог Alburquerque ( дом La Куэва ) Франциска Альварес де Толедо, названный Франциска де Толедо и Энрикес, ∞ Франциско Фернандес де ла Куэва, † 1526 2-й герцог Alburquerque ( дом La Куэва ) Мария Альварес (или Энрикес) де Толедо, ∞ Гомес Суарес де Фигероа, † 1505 2 графа ярмарка Фернандо-де-Толедо, † 1532; ∞ Мария де Рохас - законы Дон Диего Колон . Гуттиере Альварес де Толедо, архиепископ Севильи , архиепископ Толедо Мастер Список Первые поколения Дон Гарсия Альварес де Толедо, алькальд Майор де Толедо, Донья Mencia де Менесес ∞. Дон Гарсия Альварес де Толедо, Сьюдад-Родриго † 1370, 1.Señor де Оропеса, Valdecorneja, Piedrahita у Horcajada 8 июня 1369, 1359-1366 Великий магистр Сантьяго Сын Дон Фернандо Альварес де Толедо, 2-й сеньор де Оропеса; ∞ Донья Эльвира де Айяла. Дон Гарсия Альварес де Толедо, † до 1444, 3. сеньор де Оропеса, кабинки у Jarandilla. ∞Doña Хуана Herrera, дочь Дон Garci Гонсалес де Эррера сеньора де Педраса и донья Мария де Гусман. Дон Фернандо Альварес де Толедо, 4 сеньор де Оропеса. Севилья 30 августа 1477 1. Конде де Оропеса; ∞ Я Донья мэр Каррильо де Толедо, дочь Дон Фернандо Альварес де Толедо, 1-Конде де Альба-де-Тормес, и донья Mencía Каррильо Palomeque; ∞ II Донья Леонор де Суньига, дочери Дона Альваро де Суньига, 1-й герцог Бехар у де Пласенсиа и Донья Леонор де Пиментель. (II) Дон Фернандо Альварес де Толедо, посмертно *, †, 1504. 2. Конде де Оропеса. Сеньор де Кабаньяс у Jarandilla. Донья Guiomar ∞ я де Мендоса, дочь Лоренцо Суарес де Мендоса 1. Конде де Ла-Корунья, и Донья Исабель де Бурбон; ∞ II Донья Мария Пачеко, дочь Дон Хуан Пачеко 1 Маркес-де-Виллена, и Донья Мария Портокарреро - Потомки: Число Оропеса [1] (II) Донья Каталина Альварес де Толедо; ∞ Хуан де Сильва Конде де Cifuentes 3. Дон Фернандо Альварес де Толедо, † 1384 в Лиссабоне, сеньор де Valdecorneja. Марискаль де Кастилья, Донья Леонор де Айяла ∞, Сеньора-де-Торрехон-де-Веласко, дочери Дона Фернан Перес де Айала и Донья Эльвира де Ceballos. Дон Гарсия Альварес де Толедо, † 1 февраля 1430, 3-й лорд Valdecorneja; ∞ Констанца де Сармьенто, дочь Педро Руис де Сармьенто, Аделантадо Майор де Галиции, 1-й сеньора де-Ривадавия, † 1384 и Хуана де Гусман Фернандо Альварес де Толедо , † 23 апреля 1464, 2-й сеньор у 1. Конде де Альба-де-Тормес (1439); ∞ Mencia Palomeque, AIAS Мария Каррильо де Толедо и Сеньора-де-Bercimuelle Naharillos, дочь Педро Каррильо де Толедо, сеньор де Боланьос, и Эльвира Palomeque Гарсия Альварес де Толедо , 2-й Conde у 1. Дуке де Альба-де-Тормес (1465), 1-й Маркес-де-Кориа (1469), Конде де Salvatierra, 5 Сеньор дель Estado де Valdecorneja, Аделантадо Майор де Кастилья и Леон, † мая или 20 июня 1488; ∞ 1448 Мария Энрикес де Quiñones у Толедо, дочь Fadrique Энрикес, 1-й Конде де Мельгар у де Руэда, 2-й Адмирал де Кастилья, и Тереза ​​де Quiñones - Потомки см ниже Mayora Каррильо де Толедо; ∞ Фернандо Альварес де Толедо, 1-й Конде де Оропеса, сеньор де Кабаньяс у Jarandilla Тереза ​​де Толедо; Гомес Каррильо де Альборнос ∞, эл Feo, сеньор де Осентехо, Паредес, Каньямарес у Llanes, позже сеньор де Альборнос, Torralba, Бетета у Ribagorda, алькальд мэра де-лос-Hijosdalgo де Кастилья. Инес де Толедо; ∞ Эстебан Gudiel, сын Хуан Gudiel, Альгвасил Майор де Толедо, и Мария Рамирес де Гусман Гарсия Альварес де Толедо. Гуттиере де Толедо, 1426-39 епископ Паленсии , 1439-42 архиепископ Севильи , 1442-1445 архиепископ Толедо (Незаконное) Инес Альварес де Толедо; ∞ Гомес Фернандес де ла Лама, 3 сеньор де-ла-Каса-де-ла-лама, † 1512, сын Габриэль Фернандес де ла Ламы, 2-й Сеньор-де-ла-лама, и Марина де Вальдес Констанца-де-Толедо. Герцогов Альба-де-Тормес (1465-1583) Гарсия Альварес де Толедо , 2-й Conde у 1. Дуке де Альба-де-Тормес (1465), 1-й Маркес-де-Кориа (1469), Конде де Salvatierra, 5 Сеньор дель Estado де Valdecorneja, Аделантадо Майор де Кастилья и Леон, † мая или 20 июня 1488; ∞ 1448 Мария Энрикес де Quiñones у Толедо, дочь Fadrique Энрикес, 1-й Конде де Мельгар у де Руэда, 2-й Адмирал де Кастилья, и Тереза ​​де Quiñones - Восходящее см выше Fadrique Альварес де Толедо , † 19 октября 1531, 2-й герцог Альба-де-Тормес, 2-й Маркес-де-Кориа, Конде де Салвейшьерра, 6 сеньора дель Estado де Valdecorneja, 1-й сеньора дель Estado де Huescar, Капитан-де-ла Конкиста целом де-Гранада, Mayordomo мэр-дель-Рей Emperador, Consejero государства; ∞ Изабель де Суньига у Пиментел, † 1520, дочь Альваро де Суньига, 1-й герцог Бехар , и Леонор Pimentel Гарсия де Толедо, X 29 августа 1510; ∞ 1503 Беатрис Пиментел, † 10 июля 1537, дочь Родриго Алонсо Pimentel, 4 у Конде. 1 Дуке де Бенавенте , 3. Конде де Майорга, сеньор де Villalon и Мария Пачеко у Хирон, Сеньора-де-Вильясидалер, Фернандо Альварес де Толедо , 3-й герцог Альба-де-Тормес, 3. Маркиза де Кориа, 1-й Конде де Piedrahita, 7 Сеньор дель Estado де Valdecorneja, 2-й Сеньор дель Estado де Huescar, наместник, правитель и генеральный капитан Неаполя 1555- 1558 Губернатор Нидерланды из 1567 в 1573, El Gran Duque, Авила * 29 октября 1507, + Лиссабон 11 декабря 1582; ∞ 1527 Мария Энрикес де Толедо и Гусман, † 1583 дочь Диего Энрикес де Гусман, 3. Конде де Альба-де-списка и Леонор Альварес де Толедо Гарсия Альварес де Толедо, родился 23 июля 1530 † 1548 Fadrique Альварес де Толедо , 1-й герцог Huescar, 4 герцога Альба-де-Тормес, 4-Маркес-де-Кориа, 8 сеньора дель Estado де Valdecorneja, Гранде-де-España, * 21 ноября 1537, † Альба-де-Тормес 3 сентября 1585; ∞ Я Guiomar Мария-де-Арагон, Mora † 27 января 1557, дочь Альфонсо де-Арагон,. 2 Дуке де Segorbe , 32 -Конде де Ampurias и Хуана Рамона де Кардона;. 3 Duquesa де Кардона , 3. маркизы де Pallars , 8 Графиня де Прад, Vizcondesa де Villamur, баронесса де Entenza ( дом Folch де Кардона ); ∞ II 10 января 1562 Мария Пиментел, дочь Антонио Алонсо Pimentel, 6 Conde у 3. Duque De Benavente , 6 Конде де Майорга, 1-Конде де Villalon, сеньор де Эррера и Мария Луиза Хирон Энрикес; ∞ III 1578 Мария де Толедо, дочь Гарсия Альварес де Толедо, 4 маркиз Виллафранка, 1-й герцог Фернандина, 1-й Principe ди Montalbano EN Nápoles, вице-король Сицилии , капитан-генерал Каталонии, и Виттория Колонна (III) Фернандо-де-Толедо, 2-й герцог Huescar, родившийся 4 октября 1582 † хорошо, как ребенок Диего де Толедо, Конде де LERIN (uxor Nomine), Conde Таблица де Наварра, † 11 июля 1583; ∞ 1565 Brianda де Бомон, 5 Графиня де LERIN, 5 Condestablesa дель Рейно де Наварра, 4 маркиза де Huescar, 6 Сеньора. де-лас-Baronías, Castillas у Виллы де Дикастильо, Сан-Мартин, Curton , Guissens , † 1588 дочь Луиса В. де Бомон, 4-Конде де LERIN, 4 Condestable дель Рейно де Наварра, Гран-Chanciller дель Рейно де Наварра, 3 . Маркес-де-Huescar, 5 Сеньор-де-лас Baronías, Замок у Villas де Дикастильо, Сан-Мартин, Curton, Guissens ( домой France-Эвре ) и Aldonza Folch де Кардона у Манрике де Лара ( дом Folch де Кардона ) - потомки см ниже Беатрис де Толедо; ∞ Алвара Перес Осорио (IV). 5 -Маркес-де Асторга , 6 Конде де Trastamara , 5-Конде де-Санта-Марта-де-Ortigueira, 7 Конде де Villalobos, 5 Альферес мэр дель кулон-де-ла-Divisa, 1567 † (Незаконное) Фернандо-де-Толедо, настоятель Святого Иоанна в Кастилии и Леона, вице-король Каталонии 1571 † 1591 Бернардино де Толедо, 1535 † Каталина де Толедо; ∞ Диего Энрикес де Гусман, 3. Конде де Альба-де-список † 1550 Изабель де Толедо и Пиментель; ∞ Педро де Карденас, 2-Конде де ла Пуэбла-дель-Маэстре, сеньор де-лас-виллы-де-Gergal, Бакарес, Villacelumbre, 1573 † Ана-де-Толедо; ∞ Луис Гусман де-Кордоба у Мендоса, 2-й Конде де Теба, 3. Сеньор у 1 Маркес-де-Ардалес, Марискал де Кастилья Педро Альварес де Толедо , вице-король Неаполя в 1532 † 23 февраля 1552; ∞ Я Мария Осорио Пиментел, 2. маркиза де Виллафранка дель-Бьерсо, единственная дочь Луиса Pimentel, и Хуана Осорио, 1 маркиза де Виллафранка дель-Бьерсо; ∞ II Винченца Спинелли, дочь Дона Фердинандо Спинелли, 2-й герцог Castrovillari, 2-й Conte Di Cariati, и Донна Диана Acquaviva d'Aragona - Потомки см ниже Диего де Толедо, До Иоанна в Кастилии и Леона Aldonza Леонор де Толедо; ∞ Я Родриго Портокарреро, сын Хуан Портокарреро, 2-й Конде де Медельин, и Инес де Рибера; ∞ II-Диего Энрикес де Гусман, 3. Конде де Альба-де-список † 1550 Хуан Альварес де Толедо , † 15 сентября 1557, епископ Кордовы , епископ Бургоса , кардинал , Mencia де Толедо; ∞ Бельтран де ла Куэва , 1-й Конде де Ледесма, 1-й герцог Alburquerque , 1-й Конде де Уэльма Тереза ​​де Толедо, † 1487; ∞ 1482 Педро Манрике, 2-й Конде де Осорно, сеньор де Галистео, † 29 октября 1515 ( Дом Манрике де Лара ) Франциска де Толедо; ∞ 1476 Франсиско де ла Куэва, 2-й герцог Альбукерке , † 1526 Мария де Толедо, Дама де-ла-Рейна Catolica; ∞ Гомес Суарес де Фигероа 1491;. 2 Конде де Feria , сеньор де Сафра, Виллалба у ла Парра Гуттиере де Толедо, епископ Пласенсиа , † 1506-м Гарсия Альварес де Толедо, 1 Сеньор-де-ла Orcaiada; ∞ Франциска де Солис, дочь Гуттиере де Касерес у Солис, 1-Конде де Кориа, и Франциска де Толедо Фернандо Альварес де Толедо, 2-й сеньор де ла Orcaiada; ∞ I Леонор де Acuña; ∞ II Изабель де Лима, дочь Хорхе де Silveira, Alcaide-Мор-де-Каштелу Родриго в Португалии, и Felipa де Лима (II) Антонио де Толедо, Эль Сьего, 3. Сеньор-де-ла Orcaiada у де Bohoios; ∞ Jerónima Давила, дочь Педро Давила, 1-Маркес-де-лас-Навас, Mayordomo мэр де Фелипе II, и Мария-де-Кордоба Мариана де Толедо; ∞ Педро де Поррес у Vozmediano, сеньор де Tremoroso, Mayordomo-дель-Инфанте Карлос Mayora де Толедо; ∞ Я Vicentelo Хуан Сеньор де Cantillana у де Бренес, алькальд Майор де Севилья; ∞ II Альфонсо де Меса, 7 Господь Пьедрабуэна. Антонио-де-Толедо, 4 Сеньор-де-ла Orcaiada, 1-й Маркес-де-Bohoios; ∞ Jerónima де Айала у Суньига, дочери Педро Лопес де Айяла у Карденас, 6 Конде де Fuensalida, и Мария де Суньига у Фигероа Карденас Педро де Толедо Педро де Толедо, 1-й сеньор де Mancera, Сальмораль, Наварро, Сан-Мигель, Montalbo у Гальегос; ∞ Леонор де Айяла, дочь Педро Лопес де Айала, Comendador де Мора, и Мария Давалос Фернандо-де-Толедо, 1-й сеньор де-лас-Villorias, Comendador мэр де Леон; ∞ Я Мария де Рохас, дочь Санчо де Рохас, сеньор де Монсон, и Каталина Перейра (законы Дон Диего Колон ); ∞ Aldonza Пиментел, внебрачная дочь Педро Пиментел, 1-й Господа Tavara; ∞ III Ана Манрике, дочь Луис Фернандес Манрике, 2-й маркиз Агилар-де-Кампоо, и Инес Pimentel - Потомки Герцогов Альба-де-Тормес (1583-1755) Диего де Толедо, Конде де LERIN (uxor Nomine), Conde Таблица де Наварра, † 11 июля 1583; ∞ 1565 Brianda де Бомон, 5 Графиня де LERIN, 5 Condestablesa дель Рейно де Наварра, 4 маркиза де Huescar, 6 Сеньора. де-лас-Baronías, Castillas у Виллы де Дикастильо, Сан-Мартин, Curton, Guissens, † 1588 дочь Луиса В. де Бомон, 4-Конде де LERIN, 4 Condestable дель Рейно де Наварра, Гран-Chanciller дель Рейно де Наварра, 3. Маркес-де-Huescar, 5 Сеньор-де-лас Baronías, Кастильо у Виллы де Дикастильо, Сан-Мартин, Curton, Guissens, † 9 января 1565, и Aldonza Folch де Кардона у Манрике де Лара - Восходящее см выше Антонио Альварес де Толедо и Beaumont , 5 Дуке де Альба-де-Тормес, 3-й герцог Huescar, 6 Конде де LERIN, Конде де Салвейшьерра, 5 маркиза де Кориа, 8 Condestable де Наварра, 9 сеньора дель Estado де Valdecorneja 4. Сеньор дель Estado де Huescar, 8 сеньор де-лас-baronías Дикастильо-де-Сан-Мартин, Curton, Guissens, Гранде-де-España, вице-король Неаполя от 1622 до 1629 * 1568, † 29 января 1639; ∞ Mencia де Мендоса, † 17 сентября 1619, дочь Иньиго Уртадо де Мендоса, 5 Duque дель-Инфантадо , 8 Маркес де Сантильяна, 5-Маркес-де-Argüeso, 5 маркиза де Кампоо, 6 Конде дель-Реаль-де Мансанарес, 16. Сеньор де-ла-Каса-де-ла-Вега, 8 сеньор де Хита у Buitrago, сеньор де-лас-Hermandades де Álava, и Луиза Энрикес де Кабрера Фернандо Альварес де Толедо и Beaumont II, 6 герцог Альба-де-Тормес, 4 герцога Huescar, 7 Конде де LERIN, Конде де Салвейшьерра, 5 маркиза де Кориа, 6. Таблица Конде де Наварра, 10. Сеньор дель Estado де Valdecorneja, 5 Сеньор дель Estado де Huescar, 8 сеньор де-лас-baronías де Дикастильо, Curton у Guissens, Гранде-де-España, * 1595, † 7 октября 1667; ∞ Я 9 февраля 1612 Антония Энрикес де Рибера у Портокарреро, 4 маркиза де Вильянуэва-дель-Рио, † 22 ноября 1623, дочь Фернандо Энрикеса де Рибера, 2-й маркиз де Вильянуэва-дель-Рио и Мария Манрике; ∞ II Catalina Пиментел, † января 1695, дочь Антонио Алонсо Pimentel 9 Conde у. 6 Дуке де Бенавенте , 9 Конде де Майорга, 7 Конде де Луна, Гранде-де-España, Mayordomo мэр де-ла-Рейна Изабель де Бурбон, и Мария Понсе де Леон у Суньига Антонио Альварес де Толедо II Beaumont Энрикес де Рибера у Манрике, 7 герцог Альба-де-Тормес, 4 герцог Huescar, 5 маркиза де Вильянуэва-дель-Рио, 6-Маркес-де Кориа, 8 Конде де LERIN, Конде де Salvatierra, 11. Сеньор дель Estado де Valdecorneja, 7 Сеньор дель Estado де Huescar, 10. Сеньор-де-лас baronías Дикастильо-де-Сан-Мартин, Curton у Guissens 9 Конде де Осорно (9) Дуке де Галистео (1675), Grande Испании, Condestable у Gran Chanciller де Наварра, родился 16 января 1623 † 1 июня 1690; ∞ Я 1626 Mariana де Веласко у Арагон, † 1650, дочь Хуана Фернандеса де Веласко, 5 Веласко , 10 Condestable де Кастилья, 7 Конде де Аро, Grande Испании, губернатор Милана, и Хуана-де-Кордоба у Арагон; ∞ II 27 января 1657 Guiomar де Сильва у Корелла, родившийся 26 апреля 1623 † после 1686 дочь Диего де Сильва у Португалии, 1-й маркиз Орани и Лукреция де Corella у Мендосы (I) Хуан Альварес де Толедо, † молодой. (I) Антонио Альварес де Толедо и Веласко, 8 герцог Альба-де-Тормес, 5 герцога Huescar, 6 Маркес де Вильянуэва-дель-Рио, 8 Маркес-де-Кориа, 9 Конде де LERIN, Конде де Салвейшьерра. 9 Таблица Конде де Наварра, 12. Сеньор дель Estado де Valdecorneja, 7 Сеньор дель Estado де Huescar, 9 Сеньор-де-лас baronías Дикастильо-де-Сан-Мартин, Curton у Guissens, Гранде-де-España, * 1627 † 25 ноября 1701; ∞ 1665 Констанца-де-Гусман у Осорио Давила, дочь Мануэль Луис де Гузман, 4-Маркес-де-Вильяманрике, 6. Маркес-де-Ayamonte, и Ана Давила у Осорио, 11, Маркеса де Асторга, Маркеса де Velada у-де-Сан-Роман, 12 . Condesa де Trastamara Антонио Мартин-де-Толедо и Гусман, псевдоним Альварес де Толедо и Beaumont Манрике, 9 герцог Альба-де-Тормес, 6 герцога Huescar 10 Конде де LERIN, 9-Маркес-де Кориа, 10. Конде де Осорно, Дуке де-юре де Галистео, Конде де Наварра Таблица 13 Сеньор дель Estado де Valdecorneja, 11. Сеньор-де-лас baronías Дикастильо-де-Сан-Мартин, Curton у Guissens, Гранде-де-España, родившийся 11 ноября 1669 † París 28 мая 1711; ∞ 25 мая 1688 Изабель Zacarias Понсе де Леон у Lencastre, дочь Мануэля Понсе де Леон, 6 Понсе де Леон , Маркес-де-Захара, 5, Конде де Касарес, Конде де Bailen, Гранде-де-España, 12. Сеньор де Марчена, 10. Сеньор де Вилла Гарсия и Мария Гваделупе де Lencastre, 6 Duquesa де Авейру в Португалии, Duquesa де Торрес Novas, Duquesa де-Сьюдад-Реаль, 6. Duquesa де Македа, маркиза де Монтемайор, маркиза де Эльче, баронесса де Axpe, у Самолеты Patraix, Сеньора-де-лас-де-Сан-Сильвестре, Торрихоса, Acabón, монастырь, Эль-Кампильо, Riaza у Penella, Сеньора дель-дель-Рейно де Гранада Adelantazgo мэра, * Azeitão, Португалия, 1630, † 7 февраля 1715 Луис Антонио Альварес де Толедо и Понсе де Леон, † в детстве Николас Хосе Альварес де Толедо и Понсе де Леон, * 1690, † Париж 28 августа 1709. Бернардино Антонио Альварес де Толедо и Понсе де Леон, † до своего брата (I) Хуана де Толедо; ∞ Франциско Понсе де Леон, 5 Понсе де Леон Маркес-де-Захара, 4, Конде де Касарес, 12 сеньора де Марчена, 9 сеньора де Вилла Гарсии, родился 20 августа 1632 † 1673 (I) Мария де Толедо; ∞ 1654 Николас Мария-де-Гусман у Carafa, 3. Маркес-дель-Toral, 3-й герцог Медина-де-ла-Торрес, 2-й герцог Санлукар-ла-Майор, Конде де Arzacollar, 6 Principe ди Стиглиано, Principe ди Sabionetta, 8 герцога Mondragone, Дука ди Traetto, маркиза Майрена, Граф ди Фонди, Граф ди Алиано, Граф ди Cerignola электронной Rodegna, Alcaide Эль-Ретиро, † 7 января 1689 (II) Франсиско де Толедо и Силва, известный Альварес де Толедо Манрике у Портокарреро Beaumont, 10. Дуке де Альба-де-Тормес, 7 герцог Huescar 11-Конде де LERIN, 11 Condestable де Наварра, 10 Маркес-де-Кориа, 9. Маркес-де Вильянуэва-дель-Рио, 11. Конде де Осорно, де-юре Дуке де Галистео, 14. Сеньор дель Estado де Valdecorneja, 12. Сеньор-де-лас baronías Дикастильо-де-Сан-Мартин, Curton, Guissens, Гранде-де-España, Alcaide де El Pardo-де-ла-Сарсуэла у де Balsain, родившийся 20 февраля 1662 † 22 Март 1739; ∞ 28 февраля 1688 Каталина де Аро Гусман Энрикес де-ла-Серда Суньига Асеведо Фонсека Толедо и Аяла, 8 маркиза дель Карпио, 4.Marquesa де Eliche, Condesa у 7. 5. Duquesa де Оливарес, 3. Duquesa де Монторо, 4. Condesa де Morente, 8 графиня де Монтеррей, маркиза де Tarazona 3, 8 Графиня де Айяла, 6 Condesa де Фуэнтес-де-Вальдеперо, Гранде-де-España, родившийся 13 марта 1672 † 2 ноября 1733, дочь Гаспара Лопес де Харо Гусман, 7 Маркес-дель-Карпио, Гранде-де-España, Дуке де Монторо, 4 Граф-герцог Оливарес и Тереза ​​Энрикес де Кабрера Мария Тереза ​​Альварес де Толедо Beaumont Портокарреро Энрикес де Рибера Манрике Мендес де Аро Гусман Энрикес де-ла-Серда Асеведо у Суньига у Фонсека Айяла, иначе Альварес де Толедо и Haro 11 Duquesa де Альба-де-Тормес, 8 Duquesa де Huécar 12 Condesa де Leríb, 4 Duquesa де Монторо, 9 маркиза дель Карпио, 6 Condesa Duquesa де Оливарес, 9 Condesa де Монтеррей, 12 Condestablesa де Наварра, 11, маркиза де Кориа, 7. маркиза де Eliche 10 Маркеса де Вильянуэва-дель-Рио, 4 маркиза де Tarazona, 12, Condesa де Осорно, де-юре Duquesa де Галистео 9 Condesa де Айяла, 7 Condesa де Фуэнтес-де-Вальдеперо 15-Сеньора-дель-Estado де Valdecorneja 13-Сеньора-де-лас- baronías Дикастильо-де-Сан-Мартин, Curton, Guissens, Большой Испании ("самой богатой наследницей в Европе своего времени" [Фернандес-Бланко]), родился 18 сентября 1691 † 1755; ∞ 9 декабря 1712 Мануэль Мария Хосе де Сильва у Мендоса Серда, 9 Конде де Гальве,-Гранде-де España (лично), Comendador Майор де Кастилья, * 18 октября 1677, † 18 октября 1728, сын Грегорио де Сильва Мендоса у Сандовал, 5 герцог Пастрана у Estremera, и Мария де Харо Гусман (II) Тереза ​​де Толедо, Дама де-ла-Рейна Мария Луиза, † 1685th Мария де Толедо; ∞ Алвара Перес Осорио (V), 9-Маркес-де Асторга, Гранде-де-España, 10. Конде де Trastamara, 8 Конде де-Санта-Марта-де-Ortigueira 11 Конде де Villalobos, 9 Альферес мэр дель кулон-де-ла-Divisa, † 20 ноября 1659 Ана-де-Толедо; ∞ Антонио Энрикес де Рибера, 3-й маркиз Вильянуэва-дель-Рио и Мария Манрике Луиза де Толедо. Mencia-де-Толедо. Brianda-де-Толедо. Мария-де-Толедо. Исидро-де-Толедо, † в детстве Антония де Толедо; ∞-Франциско 1598 III. Фернандес де ла Куэва, 7 Герцог Альбуркерке , 7 Конде де Ледесма, 4-Маркес-де Куэльяр, вице-король Каталонии и Сицилии , † 1637 Маркиз Вильяфранка-дель-Бьерсо Педро Альварес де Толедо , вице-король Неаполя в 1532 † 23 февраля 1552; ∞ Я Мария Осорио Пиментел, 2. маркиза де Виллафранка дель-Бьерсо, единственная дочь Луиса Pimentel, и Хуана Осорио, 1 маркиза де Виллафранка дель-Бьерсо; ∞ II Винченца Спинелли, дочь Дона Фердинандо Спинелли, 2-й герцог Castrovillari, 2-й Conte Di Cariati, и Донна Диана Acquaviva d'Aragona - Восходящее см выше Леонор Альварес де Толедо , Неаполь * 1522 † Пиза 18 декабря 1562; ∞ Флоренции 29 марта 1539 Козимо I Медичи , герцог Флоренции государя (20 сентября 1537) ни, великого герцога Тосканского (27 августа 1569), суверенного князя Пьомбино и остров Эльба (22 июня / 24 июля 1548 и 12 августа 1552/29. Май 1557), суверенный князь Сиена (19 июля 1557 год), * ​​Флоренция 11 июня 1519, Вилла-ди-Кастелло † 21 апреля 1574 Fadrique де Толедо Осорио Пиментел, 3-й маркиз Виллафранка-дель-Бьерсо; ∞ Инес Пиментел, дочь Бернардино Пиментел Энрикес, 1 Маркес-де-Tavara и Констанца Осорио де Басан Гарсия , 4 маркиз Виллафранка-дель-Бьерсо, 1-й герцог Фернандина (8 марта 1569) 1. Principe ди Montalbano (Неаполь), вице-король Сицилии , капитан-генерал Каталонии, † 1577; ∞ апреля 1552 Донна Vittoria Colonna, дочь Дона Асканио Колонна I, 2-й герцог Paliano, Гранд констебль Стабильный дель Regno-ди-Наполи, маркиза Manoppello, 2-й Conte Di Tagliacozzo, Бароне ди Carsoli, Валь-ди-Roveto электронной Covaro, Конте ди CECCANO 2. Маркиз d'Atessa электронной синьор ди Avezzano, команданте де-лас-Армас Españolas EN Абруццо, и Донна Giovanna d'Aragona, Педро де Толедо Осорио, 5 маркиза Виллафранка-дель-Бьерсо, 2-й герцог Фернандина, 2-й Principe ди Монталбано, Большой Испании, генерал-лейтенант в Милане в 1618; ∞ Я Эльвира де Мендоса, дочь Иньиго Лопес де Мендоса, 3-й маркиз Mondejar, а Мария де Мендоса; ∞ II Джованна Pignatelli, Неаполь *, † 1623 дочь Камилло Pignatelli, 3-й герцог Монтелеоне, 4 Conte Di Боррьелло и Джироламо Колонна (I) II Гарсиа де Толедо, 6-Маркес-де Виллафранка дель-Бьерсо, 3-й герцог Фернандина, 3-й Principe ди Монталбано, Гранде-де-España, Comendador де-лос-Bastimeatos, камбуз Генерального; ∞ Мария де Мендоса, дочь Родриго де Мендоса, Comendador де-лос-Bastimeatos де Леон, и Ана де Мендоса, 6 Condesa де Saldaña. 6 Дукеса-дель-Инфантадо , 7.Marquesa де Сантильяна, 6. Маркеса де Argüeso, 6. маркизы де Campoo, 7 Condesa-дель-Реаль-де-Мансанарес, 17-Сеньора-де-ла-Каса де Мендоса, Сеньора-де-ла-Каса-де-ла-Вега, 9-Сеньора-де-Хита у Buitrago, Сеньора-де-лас-Hermandades де Алава . (I) II Fadrique Альварес де Толедо и Осорио, 1-й маркиз Вильянуэва-де-Valdueza (17 января 1624), Comendador Майор де Кастилья, Comendador-дель-Валье-де-Ricote, капитан-генерал море, † 1634; ∞ Эльвира Понсе де Леон, Camarera мэр де-ла-Рейна Мариана де Австрия, † 30 сентября 1691, дочь Луис Понсе де Леон, Маркес-де-Захара, и Виктория-де-Толедо Fadrique III-де-Толедо Осорио, 7 маркиза Виллафранка-дель-Бьерсо, 2-й маркиз Вильянуэва-де-Valdueza, 4 герцога Фернандина, 4 Principe ди Монталбано, Гранде-де-España, капитан-генерал галер, вице-короля Сицилии , рожденного 27 февраля 1635 † 1705; ∞ Мануэла де-Кордоба у Кардона, † 1679 дочь Антонио-де-Кордова, 7 герцога Сесса , 9 Конде де Кабре, и Тереза ​​Pimentel Хосе Fadrique де Толедо Осорио, 8 маркиз Виллафранка-дель-Бьерсо, Гранде-де-España, 3-й маркиз Вильянуэва-де-Valdueza, 5 герцога Фернандина, 5 Principe ди Монталбано; ∞ 29 сентября 1683 Каталина d'Aragona электронной Фахардо, также известный как де Монкада у Фахардо. 9 Duchessa ди Монтальто , 7 герцогини Bivona, графиня ди Caltabellotta, графиня ди Colissano, графиня ди Sclafani, Маркеса де Марторелле, Маркеса де Молина, Маркиза де-лос-Велес, Гранде-де-España, дочь Фердинандо де Монкада, 8 Дука ди Монтальто, 6 герцога Bivona, 6 Principe ди PATERNO, 16 Конте ди Aderno, Конте ди Кальтабеллотта Conte Di Sclafani, и Мария Тереза Фахардо у Португалии, маркиза де-лос-Велес, маркиза де Martorell, маркиза де Молина, Гранде-де-España Fadrique Висенте Альварес де Толедо и Монкада, 9-Маркес-де Виллафранка дель-Бьерсо, 6 герцог Фернандина, 6 Principe ди Монталбано, Principe ди PATERNO, 4 маркиза Виллафранка де Valdueza 4. Конде де Рамиро Пенья, 12, Маркес де Молина, 5 маркиза Марторелле, 7 герцог Bivona, 9 Дука ди Монтальто, 9-Маркес-де-лос-Велес, 15. Граф ди Adernò 16 Конте ди Caltabellotta, 15. Граф ди Sclafani, 12, Граф ди Collesano 13 Конте ди Caltanissetta, 18 Конте ди Centorvi, 4x Гранде-де-España, барон де Кастельви-де-Росанес, Аделантадо мэр дель Рейно де Мурсия, Alcaide Perpetuo де-лос-Алькасар-де-Лорка; ∞ 1713 Хуана Перес де Гусман эль Буэно у Силва, дочь Мануэль Алонсо Перес де Гусман эль Буэно, 12 герцог Медина Сидония , 17. Конде де Niebla, 11 Маркес-де-Cazaza, Большой Испании, Мария Луиза де Сильва и Мендоса Харо Гусман Антонио Мария Хосе Альварес де Толедо и Перес де Гусман эль Буэно, 10-Маркес-де Виллафранка дель-Бьерсо, 7 герцог Фернандина, 7 Principe ди Montalbano, 5 маркиза Вильянуэва-де-Valdueza 5. Конде де Рамиро Пенья, 13 Маркиза де Молина, 6 маркиз Martorell, 8 герцог Bivona, 10. Дука ди Монтальто 10-Маркес-де-лос-Велес, 16. Граф ди Adernò 17 Конте ди Caltabellotta, 16. Конде де Sclafani, Граф ди Golisano , Аделантадо у Capitan мэра дель Рейно де Мурсия, Alcayde Perpetuo де-лос-Алькасар-де-Лорка, 8 Principe ди Патерно. 14. Граф ди Caltanissetta, 13 Конте ди Collesano 19 Конте ди Centervi, барон де Кастельви-де-Росанес (1753), Гранде-де-España, Мадриде * 24 сентября 1716 † Мадрид 4 декабря 1773; ∞ Я Тереса Фернандес де Кордова у Франциска Спинола, дочери Николас Фернандес де Кордова у Фигероа Агилар, 6 Маркес-де-Монтальбан, 10 герцога Мединасели , 9 Маркес-де-Priego, Гранде-де-España, 17. Сеньор де ла Каса-де- Кордова, сеньор де-ла-Вилья-де-Агилар-де-ла-Фронтера, у Notario Аделантадо Майор де Андалусия, мэр Альгвасил де-Севилья, Conde Таблица-де-Арагон, и Gerónima-Мария-де-ла-Серда Спинола, ∞ II Мадрид (Паласио дель Буэн Ретиро) 17 апреля 1754 Мария Антония Доротея Sinforosa Гонзага у Караччоло, * Мадрид 8 февраля 1735, † Мадрид 27 февраля 1801, дочь Франческо Гонзага Пико делла Мирандола у, 1-й герцог Сольферино, Наследный Принц, 9. Principe ди Кастильоне, 1-й герцог Сольферино, Гранде-де-España, и Донна Джулия Quitteria - Потомки см ниже Фернандо-де-Арагон Мануэла де Толедо Эльвира Мария де Толедо, † 4 августа 1700; Гаспар Мельчор 1685 ∞ Бальтасар де Сильва у Мендоса Сандовал, сеньор де Sazedón у Тортола, 8 граф де Гальве, наместник Новой Испании , родился 11 июня 1653 † 12 марта 1697 Тереза ​​де Толедо; ∞ 1696 Мануэль Хосе де Сильва у Толедо, 2-й маркиз де Мельгар * 14 октября 1679 Антонио-де-Толедо, Comendador де Azuaga, ∞ 1687 Ана Мария Пиментел-де-Кордоба, 8 Маркеса де Tavara, Condesa де Вильяда, дочери Франсиско Фернандес де Кордоба, 8 герцога Сесса , и Ана Мария Pimentel де-Кордоба, 6. маркиза де Tavara, 4 Графиня де Villada: Хосе-Исидро Detoledo у Пиментел, Конде де Villada, † 23 августа 1690th Мануэль де Толедо, Конде де Villada, † 20 февраля 1692. Франсиско де Толедо, Конде де Villada; ∞ Каталина Ventura Колон у Португалии, дочь Педро Мануэль де Колон у де ла Куэва Португалии, 7 герцога Veragua , и Каталина Фахардо у Манрике де Мендоса Мигель-де-Толедо и Пиментель, 9-Маркес-де Tavara, Гранде-де-España де Clase 1. (1 марта 1729), Конде де Villada; . ∞ Мария Тереза ​​Франциска Alfonsa де Сильва Уртадо де Мендоса у Сандовал де-ла-Вега у Luna 9 Duquesa дель Инфантадо , Duquesa де Lerma , Duquesa де Пастрана, маркиза де Сантильяна-дель-маркиза Cenete, Condesa де Мансанарес-дель-Реаль, Condesa де Салдана, Principessa ди Мелитон, Principessa ди Эболи, Гранде-де-España де Clase 1, дочь Хуан-де- Dios де Сильва, 8 Duque дель Инфантадо, Дуке де Пастрана, и Мария-Тереза ​​Гутьеррес де лос Риос - Потомки см ниже Луис де Толедо, † в Италии Франциско Melchor де Толедо, † 13 февраля 1696; Сармьенто де Eraso ∞ Тереза ​​Варгас у Карвахаль, псевдоним де Толедо Варгас Сармьенто Eraso, 4 Графиня де Гуманное, 4 Condesa-дель-Пуэрто, у Сеньора-де-Моернандо канал, дочь Педро-де-Толедо у Сармьенто, 3. Конде де Гондомар, и Мария Жозефа де Eraso Варгас у Карвахаль, 3-й Графиня де Гуманное, 3. Condesa-дель-Пуэрто (Незаконное) Иньиго де Толедо, капитан-генерал Оран. Виктория-де-Толедо; ∞ Луис Понсе де Леон, Маркес-де-Захара, сын Родриго Понсе де Леон, 3 Понсе де Леон , и Тереза ​​де Суньига у Sotomayor Виктория-де-Толедо; ∞ Луис Понсе де Леон, Маркес-де-Захара, сын Родриго Понсе де Леон, 3 Понсе де Леон , и Тереза ​​де Суньига у Sotomayor Мария де Толедо, монахиня и основатель монастыря Благовещения в Вильяфранка-дель-Бьерсо. Мария де Толедо; ∞ 1578 Fadrique де Толедо, 1-й герцог Huescar, 4 герцога Альба-де-Тормес, Grande Испании (см выше) * 21 ноября 1537, † Альба-де-Тормес 3 сентября 1585 Хуана де Толедо и Колонна * Вильяфранка-дель-Бьерсо, ∞ Энрике, также известный как Бернардино Пиментел Энрикес, 1-Конде де Вильяда, 3-й маркиз Tavara, сеньор де Villafafila, Вальядолид *, † 1600 Инес де Толедо; ∞ Хуан Пачеко Осорио, 2-й маркиз Cerralbo, Generalkapitämn Галиции, губернатор Фландрии, * Сьюдад-Родриго, 1589 † Ана-де-Толедо, Гомес Давила ∞ у де Толедо, 2-й маркиз Velada, 9 сеньора де Сан-Роман, Comendador де Мансанарес, Mayordomo мэра-дель-Рей Филиппа III, † 30 января 1599, Леонор де Толедо, † мужем убили Villa Di Cafaggiolo 7 июля 1576; ∞ вокруг 1572 Пьеро Медичи, Principe ди Тоскана, Флоренция * 3 июня 1554, Мадрид † 25 апреля 1604 ( Medici ) Делия де Толедо; ∞ Гомес Суарес де Фигероа, барон де Gaypuli. Ана-де-Толедо; ∞ я Альваро де Мендоса, синьор делла Белла, Castellan-дель-Кастильо-де-Кастильново (Неаполь), сын Педро Гонсалес де Мендоса, 2-й сеньор де Ла-Торре-де-Эстебан-Амбран, внук 2-й герцог Эль Infantado, и Изабель Руис де Аларкон, 2 Marchesa делла Валле Сицилиана; ∞ II Альваро Лопе де Москосо Осорио, 4-Конде де Альтамира. Хуана де Толедо, Фернандо Хименес де Urrea ∞, сын Лопе Хименес де Urrea, Конде де Аранда 1, Vizconde де Руэда, сеньор де Almonacir, Epila, Trasmor, Мата, Кастель-Вьехо, Салинас у Casa Nueva, и Каталина де Hijar Изабель де Толедо; ∞ Джамбаттиста Спинелли, Дука ди Castrovillari. Луис де Толедо, Comendador де Ricote; ∞ Виоланте де Москосо Осорио, дочь Альваро Лопе де Москосо Осорио, 4-Конде де Альтамира, и Ана де Толедо Родриго Гарсия де Толедо. Франциска де Толедо; ∞ Оттавио Орсини, 6 Граф ди Pacentro, синьор ди Oppido Придурки из Медина-Сидония → Основная статья : герцог Медина-Сидония Антонио Мария Хосе Альварес де Толедо и Перес де Гусман эль Буэно, 10-Маркес-де Виллафранка дель-Бьерсо, 7 герцог Фернандина, 7 Principe ди Montalbano, 5 маркиза Вильянуэва-де-Valdueza 5. Конде де Рамиро Пенья, 13 Маркиза де Молина, 6 маркиз Martorell, 8 герцог Bivona, 10. Дука ди Монтальто 10-Маркес-де-лос-Велес, 16. Граф ди Adernò 17 Конте ди Caltabellotta, 16. Конде де Sclafani, Граф ди Golisano , Аделантадо у Capitan мэра дель Рейно де Мурсия, Alcayde Perpetuo де-лос-Алькасар-де-Лорка, 8 Principe ди Патерно. 14. Граф ди Caltanissetta, 13 Конте ди Collesano 19 Конте ди Centervi, барон де Кастельви-де-Росанес (1753), Гранде-де-España, Мадриде * 24 сентября 1716 † Мадрид 4 декабря 1773; ∞ Я Тереза ​​Франциска Фернандес де Кордова у Спинола, дочери Николас Фернандес де Кордова у Фигероа Агилар, 6 Маркес-де-Монтальбан, 10 герцога Мединасели , 9 Маркес-де-Priego, Гранде-де-España, 17 сеньора де ла Каса-де-Кордова, сеньор де-ла- Вилла-де-Агилар-де-ла-Фронтера, Аделантадо у Notario Майор де Андалусия, мэр Альгвасил де-Севилья, Conde Таблица-де-Арагон, и Gerónima Мария Спинола-де-ла Серда, ∞ II Мадрид (Паласио дель Буэн Ретиро) 17 апреля 1754 Мария Антония Доротея Sinforosa Гонзага у Караччоло * Мадрид 8 февраля 1735, † Мадрид 27 февраля 1801, дочь Франческо Гонзага Пико делла Мирандола у, 1-й герцог Сольферино, Наследный Принц, 9. Principe ди Кастильоне, 1-й герцог Сольферино, Большой Испании, и Донна Джулия Quitteria - Восходящее см выше (I) дочери (II) Мария-де-ла-Энкарнасьон, также известный как Мария Игнация Альварес де Толедо и Гонзага, Мадрид * 26 июня 1755; ∞ Мадрид 14 апреля 1774 Хуан де ла Крус Бельвис де Монкада у Писарро, 3-й маркиз Бельхида 9 Маркес-де- Villamayor де Iviernas 9 Аделантадо мэр Perpetuo Juro POR-де-ла-Нуэва, парковка у де Heredad 12. Сеньор де Perpetuo Valdecantos о-де-лос-Альто у Бахо Apaseos En La Nueva España; 7. позже Маркес-де-Бенавитес 14 Маркес-де-Mondejar, 7 Конде де Монте Villa 11 де Конде Вильярдомпардо, 7 Конде де Sallent, 13, Конде де Тендилья 15 Наследный Принц, Конде де-ла-Гомера, Маркес-де-Сан-Хуан де-Пьедрас Albas, Маркес-де-Вальхермосо де Tajuña, Маркес-де-Adeje, Маркес-де-Агрополи, Маркес-де-Орельяна-ла-Вьеха, барон де TURIS Rafol де-чела, Альбалат-де-ла-Рибера у Пардинес де ла Joyosa, сеньор де Marran, Tudichelli (? Fridicheli) у Guderni (? Gudemi), у де-лас-виллы у lugares де-Сан-Хуан-де-ла-Enova Quartell-Carrap у Alquería Бланка, Alconchel де Сеньор, сеньор де Bellus, Corbera Рафал, Buñol, El Puig, Сан-Педро-де-Эсканьуэла , Fuensonera, Alto у Бахо Apaseos En La Nueva España, Almoguera, Меко, Фуэнте-эль-Вьехо, Ангикс, Фуэнте Novilla, Azañón, Виана, Саинос, Fermoselle, Ампудиа, Rayaces, Вилория, Коро-де-Aguilarejo, Ла-Гомера у Эль Йерро, Adeje, Альферес Майор де ла Сьюдад-де-Хаэн Perpetuo, Alcaide де-ла-Альгамбра, 2x Гранде-де-España де Clase 1 * Мадрид 4 декабря 1756, † Мадрид 20 октября 1835 (II) Хосе Мария дель Кармен-Франциско Мануэль Хоакин Педро Хуан Андрес Авелино Каэтано Venancio Франсиско де Паула Гонзага Хавьер Рамон-Блас Тадео Висенте-Себастьян Рафаэль Мельхиор Гаспар Бальтасар Луис Педро-де-Алькантара Буэнавентура Диего Андрес Апостол Исидро Альварес де Толедо и Гонзага, 15 герцог Медина Сидония , 11. Дука ди Монтальто, 9 (10) Дука ди Bivona, 8. (7) Дуке де Fernandina 9 Principe ди Paternò, 8. (7) Principe ди Montalbano, 11 маркиз Виллафранка дель-Бьерсо, 11 . (10) Маркес-де-лос-Велес, 6 (5) Маркиза де Вильянуэва-де-Valdueza, 14 (13) Маркес де Молина, 14, Маркес-де-ан Cazaza Африка, 7 маркиз Марторелле, 6 Маркес-де-Вальверде, Маркиз ди Bivona, 17 (20) Граф ди Adernò, 18 (19) Граф ди Caltabellotta, 20. Граф ди Centorvi, 17 (20) Граф ди Sclafani, 22, Конде де Niebla, 6. Конде де Пенья-Рамиро, 15 . Граф ди Caltanissetta, 14 Конте ди Чефалу (Golisano); 5x-Гранде-де España, барон де Кастельви-де-Росанес (1773) * 17 июня 1756 Мадрид, Севилья † 9 июля 1798, ∞ 15 Январь 1775 (Мария дель Пилар) Cayetana де Сильва Португалия у Басан Альварес де Толедо, 13 -Duquesa де Альба-де-Тормес , Duquesa де Huescar де Галистео у де Монторо, Condesa де Оливарес-де-LERIN де Монтерей, де Озорно де Салвейшьерра де Piedrahita, де Morente, Фуэнте-де-Valdepero, де Гальве,-де-Делейтоса у де Алькаудете, Маркеса дель Карпио-де-Кориа, де Вильянуэва-дель-Рио у де Виллар-де-Grajanejos, 8x-Гранде-де Испании, родился 10 июня 1762 года † Мадрид 23 Июль 1802, дочь Франсиско де Поль-де-Сильва у Португалии Альварес Толедо, Duque De Huescar, а Мария Тереза ​​де Сильва Meneses - Потомки см ниже (II) Мария Игнация Альварес де Толедо и Гонзага, * Мадрид 31 июля 1757, 8 сентября 1795 † Мадрид, Мадрид ∞ 3 апреля 1774 Висенте Хоакин Осорио де Москосо у Гусман, 11. Конде де Альтамира, 8 (9 ) Дуке де Санлукар-де-ла-Майор, 7 герцог Медина-де-лас-Торрес, 6. Дуке де Atrisco 11. Дуке де Баэна, 14 герцога Сесса , 12 герцог Сома, 15 Дуке де Македа, 15 Маркес-де- Асторга, 9-Маркес-де Velada, 7 Маркес-де-Леганес, 11 Маркес-де-Ayamonte, 10 Маркес-де-Pozas, 8 Маркес-де-Вильяманрике, 8 Маркес-де-Сан-Роман, 10 Маркес-де-Almazan, 6-Маркес-де Мората 16 Маркес-де Эльче, 6 Маркес-де-Monasterio, 7-Маркес-де Майрена, 18, ​​Конде де Паламос, 10. Конде де Лодоса, 8 Конде де Arzacollar 17-Конде де-Санта-Марта, 16, Конде де Trastamara, 11. Конде де Альтамира, 17, Конде де Кабра, 13. Конде де Монтеагудо, 17, Конде де Villalobos, 17, Конде де Nieva 9 Конде де Saltes, барон де Belpuig, Principe ди-Aracena, Maratea, Яффо электронной Веноза, 16. Vizconde де Iznajar, 11facher Гранде-де-España, Мадриде * 17 января 1756, † 1816 (II) Франсиско де Борха Альварес де Толедо и Гонзага, 16 герцог Медина Сидония, 12 маркиз Виллафранка-дель-Бьерсо, 9 (8) Дуке де Fernandina 9 Principe ди Montalbano, 7 (5) Маркиза де Вильянуэва де Valdueza 7. Конде де Рамиро Пенья, 15 Маркес де Молина, 8-Маркес-де Martorell, 10 (11) Дука ди Bivona, 12. Дука ди Монтальто 12-Маркес-де-лос-Велес, 18 (21) Конде де Aderno 19 (20) Граф ди Caltabellotta, 18 (21) Граф ди Sclafani, 15 Конте ди Чефалу (Golisano), 23. Конде де Niebla, 15 Маркес-де-ан Cazaza Африка, 7 Маркес-де-Вальверде, 10, Principe ди Paternò 21 Конте ди Centorvi 16 Конте ди Caltanissetta, Конде де Миранда; Барон де Кастельви-де-Росанес, 5x Гранде-де-España, Мадриде * 9 июня 1763, † Мадрид 12 февраля 1821; ∞ Мадрид 28 января 1798 Мария Томаса Микаэла Josefa Joaquina Франциска Сальского Хуана де Палафокс у Портокарреро Nepomuceno Felipa у Лопес де Суньига * Мадрид 8 марта 1780, † Portici 14 октября 1835, дочь Филиппа Антонио де Palafox у Крой сотник у Гавр, генерал-лейтенант, * Сан-Себастьян 3 июля 1739, † Мадрид 24 октября 1790 Франциско Альварес де Толедо и Палафокс, 14-Конде де Niebla, Дуке де Bivona, 10 герцог Фернандина, Большой Испании, Мадриде * 9 января 1799, † Мадриде 31 января 1816 Мария Тереза ​​Альварес де Толедо Палафокс, † 16 апреля 1866; ∞ Хоакин Флоренсио Висенте Саймон Cavero Tarazona Pueyo Рибас Rocafull, 6 Конде де Sobradiel, барон де Letosa * Альфаро (San Miguel) 23 апреля 1796, † 30 декабря 1876 Педро-де-Алькантара Альварес де Толедо и Палафокс, 17 герцог Медина Сидония, 13 маркиза Виллафранка-дель-Бьерсо, 11 герцог Фернандина, 11 Principe ди Монталбано, Principe ди PATERNO (Сицилия), 8 (6) Маркес де Вильянуэва-де-Valdueza 8. Конде де Рамиро Пенья, 16, Маркес де Молина, 9 (8) Маркиза де Martorell, 13 Дуке де Мон-Альто, 13-Маркес-де-лос-Велес, 19 Конте ди Adernò 16-Конде-ди- Golisano 16 Маркес-де-ан Cazaza Африка, 25 Конде де Niebla, 4x Гранде-де-España, Мадриде * 11 мая 1803, † Мадрид 10 января 1867; ∞ Мадрид 9 октября 1822 Мария (дель Пилар) Joaquina де Сильва у Tellez-Хирон, * 1802 † Портиси 22 сентября 1876, дочь Хосе Габриэль де Сильва у Басан Вальдштейна, 12 Маркес-дель-Viso, 10 маркиза Санта-Крус-де-Mudela, Маркес-де-Villasor, 2x-Гранде-де Испании и Joaquina Мария дель Пилар Téllez Girón-й Альфонсо Пиментел Изабель Альварес де Толедо и Силва, 7 июля 1823 *, † Гензано 9 августа 1867; ∞ 20 февраля 1843 Дон Жуан Андреа Колонна, 14 и Принсипи Дука ди Paliano Principe Assistente аль Сольо Папский, Принсипи ди Sonnino, Principe ди Avella, 13 Дука ди Tagliacozzo, 7 герцог Tursi, Дука ди-Марино, маркиза пещера, Конте ди CECCANO, синьор ди Гензано и т.д., Гранде-де-España де Clase 1 (1847-94), великий констебль Стабильный дель Regno ди Наполи (1847-59), Nobile Романо Coscritto (1854), * Наполи 27 января 1820, Рим † 12 марта 1894 Тереза ​​Альварес де Толедо и Силва, * 1824 † Неаполя 15 декабря 1883; ∞ Неаполь 20 ноября 1841 Игнасио Альварес де Толедо и Палафокс Портокарреро, Граф ди Sclafani, сын 16-Дуке де Медина-Сидония, Кадис * 1 февраля 1812, † Мадрид 1 июня 1878 Хосе Хоакин (Джузеппе) Альварес де Толедо и Силва, 18 герцог Медина Сидония, 14 маркиза Виллафранка-дель-Бьерсо, 14 Маркес-де-лос-Велес, 12 герцога Амелия 13 Маркес де Молина, 25, Конде де Niebla , Principe ди Montalbano, Дука ди Монтальто (Сицилия), Граф ди Adernò, Граф ди Caltabellotta, Граф ди Чефалу, 4x Гранде-де-España, синьор ди Кальтавутуро электронной делле-за Petralie EN Sicilia; * Мадрид 14 августа 1826, † 1900; ∞ Espel 26 сентября 1846 Розалия Caro у Альварес де Толедо, * 1828 † 1903 дочь Педро Каро у Салас, 4-Маркес-де-ла-Романа, Гранде-де-España де CLASE 1 и (Мария) Томаса Альварес де Толедо и Палафокс, иначе Альварес де Толедо и Портокарреро Мария Альварес де Толедо и Каро, Condesa де Aderno * Неаполь 4 июля 1847; ∞ Irun 29 мая 1866 Хосе Мария де Ezpeleta Ortuño у Samaniego, 4 Конде де Ezpeleta де Бейре, 4 герцог Castroterreño, Конде де Tribbiana, Конде де Echauz, Гранде-де-España Алонсо (Ильдефонсо) Альварес де Толедо и Каро, 15, Маркес-де-лос-Велес, Гранде-де-España, 18 Маркес де Молина, 26, Конде де Niebla, Брюссель * 6 августа 1850, † 1897; ∞ Мадриде, 23 мая 1877 Мария-де-ла Тринидад Кабальеро Muguiro, дочь Андрес Кабальеро у Росас, Маркес-де-Somosancho, и Донья Josefa Muguiro у Uriarte. Инес Альварес де Толедо и Каро, 1 маркиза де Cazaza * Мадрид 12 марта 1857; ∞ Фернандо Рамирес де Аро Патиньо Belvís де Монкада у Осорио, 13, Конде де Борно, 11. Конде де Мурильо, 9 Маркиза де Вильянуэва-дель- Дуэро, Конде де Вильярьесо, Конде де Peñarrubias, 3x-Гранде-де España, Мадриде * 27 апреля 1856 Хоакин (Джоаккино) Альварес де Толедо и Каро, 19 герцог Медина Сидония, 15 маркиз Виллафранка дель-Бьерсо, 16-Маркес-де-лос-Велес, 18 Маркес де Молина, 27, Конде де Niebla, 13 герцог Фернандина, Principe ди Монтальто (1907), 4x Гранде-де-España, Мадриде * 28 декабря 1865, † 9 июня 1915; ∞ Мадрид, 10 апреля 1893 Росарио (Розалия) Caro Caro у, * Валенсия 17 сентября 1868, † 1918 дочь Карлос Каро у Альварес де Толедо, Граф ди Кальтавутуро (Сицилия), а Мария-де-ла-Энкарнасьон Caro у Gumucio Хоакин (Джоаккино) Альварес де Толедо и Каро, 20 герцог Медина Сидония (9 декабря 1916), 16-Маркес-де-Вильяфранка-дель-Бьерсо, 17 Маркес-де-лос-Велес, 28, Конде де Niebla, 14 герцог Фернандина, Гранде-де-España, * Сан-Себастьян (Guipúzcoa) 18 апреля 1894, † Мадрид 11 декабря 1955; ∞ я Биарриц 12 октября 1931 Мария дель Кармен Маура у Эррера, † Сан-Себастьян 20 сентября 1946, дочь Габино Маура у Gamazo , Montaner у Abarca, 1-й герцог Маура, Presidente дель Консехо де ministros (премьер-министра), и Юлия Herrera у Эррера Гутьеррес у Соса; ∞ II-Мария-де-ла-Консепсьон Гарсия-Фариа у Monteys, Роблес у Xuriger, Сан-Фелиу-де-† Guixols 16 октября 1990 Дворец дожей в Санлукар-де-Баррамеда Мария Луиза Изабель Альварес де Толедо и Маура (1936-2008), 21-Duquesa де Медина-Сидония, 18, ​​маркиза де-лос-Велес, 16, маркиза де Виллафранка дель-Бьерсо, 24 Condesa де Niebla, 3 раза Гранде-де-España, * 18 Август 1936; ∞ Leoncio Гонсалес де Грегорио у Марти-Arribas Leoncio Гонсалес де Грегорио у Альварес де Толедо, 22-Дуке де Медина-Сидония, Конде де Niebla (28 ноября 1958) * 3. Январь 1947th Илан Альварес де Толедо и Лефевр, 10, Маркес-де-Casafuerte (6 июля 1892) * Неаполь 2 июня 1882, † 1962; ∞ Я Капри, 28 марта 1905 Беатрис Жозефина Fiocca * Париж 7 марта 1879, дочь Петра Fiocca, и Селин Chaverondier; ∞ II Ивонн Жиро, * 1895 † 1984: (I) Хуан Альварес де Толедо и Илан Жиро, 11 Маркес-де-Casafuerte (18 мая 1992). Дон Фердинандо Альварес де Толедо, Граф ди Caltabellotta * † 9 июля 1850; ∞ Неаполь 6 сентября 1875 Донна Ливия Колонна, * Неаполь 1 ноября 1855, † после 1910 года, дочь Дона Джованни Андреа Колонна, 14 и Принсипи Дука ди Paliano Principe Assistente аль Сольо Папский, Принсипи ди Sonnino 9 Principe ди Avella, 13. Дука ди Tagliacozzo, 8 герцог Tursi, 11. Дука ди-Марино, маркиза пещера, Граф ди Ceccano, и Изабель Альварес де Толедо у Сильва Изабелла Альварес де Толедо, Неаполь * 10 июня 1876, Неаполь † 30 мая 1898; ∞ Неаполь 21 июня 1897 Conte Франческо ди Паола Capece Galeota, 10 июня 1873 * Неаполь, Неаполь † 22 апреля 1955, сын Джузеппе Конте Capece Galeota, и Мария Ciccarelli Гарсия Альварес де Толедо, Неаполь * 25 июня 1881, † 9 марта 1921; ∞ 20 сентября 1905 Erminia Фило электронной Гранит, сын Никола Конте Фило, Конте ди Торре-Санта-Сусанна, и Margherita Лотти Дон Рамиро Альварес де Толедо, Граф ди Caltabellotta * Неаполь 7 июля 1906, Лозанна † 1965; ∞ я Capri 12 марта 1932 Летиция Cerio; ∞ II Сан-Marinella (Рим), 14 декабря 1950 Дагмар фон Мош, Фрайбург 8 * . сентябре 1917 года, дочь Ганса Георга фон Мош, д-р юр, королевский. Прейс клерк на пенсии, и Клэр Элизабет баронессой фон Оппенгейм. Донна Беатрис Альварес де Толедо, Рим * 5 февраля 1933, † 12 июля 1946 Дон Фернандо Альварес де Толедо, Неаполь * 22 июня 1934. Дон Альваро Альварес де Толедо, Неаполь * 18 декабря 1907; ∞ 31 октября 1935 Anna Maria Dupont Дон Фабрицио Альварес де Толедо, Неаполь * 17 ноября 1936; ∞ Евгения М. Лин Донна Изабелла Альварес де Толедо, * Париж 27 февраля 1957. Дон Ферранте Альварес де Толедо, Неаполь * 9 Июля 1940; ∞ 7 марта 1964 Emiliana Галли Дон Альваро Альварес де Толедо, * Рим 27 января 1968. Дон Филиппо Альварес де Толедо, * Рим 8 ноября 1969. Донна Шанталь Альварес де Толедо, * Рим 4 ноября 1952; ∞ Карло Цекки. Мария Утешение Альварес де Толедо, Неаполь * 7 апреля 1893, † 28 января 1971; ∞ Неаполь 15 августа 1910 Никола III-дель-Balzo, 7 герцога Презенцано, 24 декабря, 1884 г. Неаполь † 1938 сын Николая II-дель-Balzo, Дука ди Презенцано и Enrichetta Ciccarelli Игнасио Альварес де Толедо и Палафокс Портокарреро, Граф ди Sclafani, Двухместный, * Кадис 1 января 1812, † Мадрид 1 июня 1878; ∞ Неаполь 20 ноября 1841 Тереза ​​Альварес де Толедо и Силва, † Неаполь 15 декабря 1883, дочь Педро-де-Алькантара Альварес де Толедо-Осорио у Палафокс Перес де Гусман эль Буэно, 13, Маркес-де-Вильяфранка-дель-Бьерсо, 17 герцог Медина-Сидония , и Донья Joaquina де Сильва у Téllez Girón-- Потомки (II) Педро-де-Алькантара Альварес де Толедо и Гонзага; ∞ Кармен Лопес де Суньига у Чавес, 10 Duquesa де Пеньяранда-де-Дуэро, 15 маркиза де Bañeza, 9-де-Mirallo, 8 де Вальдункильо, 15 де Мойя, 15 Condesa де Миранда-дель-Castañar, 6-де-Санта-Крус-де-ла-Сьерра, 18-де-Сан-Эстебан-де-Гормас у де Casarrubios-дель-Монте, 15 Vizcondesa де-лос-Паласиос-де-Valduena, Гранде-де-España, † 1829 дочь Антонио Лопес де Zúñiga у Чавес Chacón, 13. Конде де Миранда-дель-Castañar, и Мария-Тереза ​​Пачеко Téllez Girón у-Toledo (II) Буенавентура Альварес де Толедо и Гонзага Придурки из Эль-Infantado → Основная статья : герцог в Infantado Герб на герцога в Infantado Педро-де-Алькантара-де-Толедо и Салм Салм (1768-1841), министр иностранных дел Испании Мигель-де-Толедо и Пиментель, 9-Маркес-де Tavara, Гранде-де-España де Clase 1. (1 марта 1729), Конде де Villada, † 11 февраля 1735; ∞ Мария Тереза ​​Франциска Alfonsa де Сильва Уртадо де Мендоса у Сандовал де-ла- Вега у Luna. 9 Duquesa дель Инфантадо , Duquesa де Lerma , Duquesa де Пастрана, маркиза де Сантильяна-дель-маркиза Cenete, Condesa де Мансанарес-дель-Реаль, Condesa де Салдана, Principessa ди Мелитон, Principessa ди Эболи, Гранде-де-España де. 1 Clase, дочь Хуан де Диос де Сильва, 8 Дуке-дель-Инфантадо, Дуке де Пастрана, и Мария-Тереза ​​Гутьеррес де-лос-Риос - Восходящее см выше Педро-де-Алькантара-де-Толедо Сильва Пиментел Мендоса Энрикес де Гусман де-ла-Вега Сандовал Luna Cisneros Manzanedo Альборнос Айяла Фернандес де Кордова у-де-лос-Риос, 12. Duque дель Инфантадо, Дуке де Пастрана, Дуке де Лерма, 13 Маркес де Сантильяна, 11 Маркес-де-Tavara, Маркес-де-Cenete, Конде дель-Реаль-де-Мансанарес, Конде де Салдана, Мелито-ди-Принсипи, Principe ди Эболи, Гранде-де-España де Clase 1 * Мадрид 27 декабря 1729, † Frankfurt / Main, 1 июня 1790; ∞ Я Javiera Франциска де Веласко у Tovar, дочь Бернардино IV Фернандес де Веласко Pimentel 11 Веласко , 15, Конде де Альба-де-список 15-Конде де Аро, 7 Конде де Пеньяранда-де-Бракамонте, Конде де Кастильново, Конде де Салазар, 17, Конде де Луна, 4-Маркес-дель-Фресно, 4 Vizconde де Sauquillo, 3x-Гранде-де España, Мария Жозефа и Пачеко Téllez Girón-; ∞ II Мадрид 30 декабря 1758 Princess Maria Анна Зальм, * Анхольт 17 февраля 1740, † Heussenstamm 4 июля 1816, дочь Николая Леопольда, 1-й принца Зальм , герцога Hoogstraeten, губернатор Антверпена, и принцесса Доротея Фрэнсис Агнес Салм (II) Мария де лос Долорес де Толедо и Салм Салм Леопольдина, * 1760 † 4 июля 1792; ∞ I Франциска Ассизского де Сильва у Фернандес де ла Куэва Басан, маркиза дель Viso 11, родился 8 октября 1756 Сын Хосе Хоакин де Сильва у Сармьенто Басан, 9 Маркес-де-Санта-Крус-де-Mudela 10 Маркес-дель-Viso, Маркес-де-Villasor, Маркес-де-Арсикольяр, Маркес-де-Байона, Конде де Pie де Конча, Маркес-де-Monsanto, Carlan де Балагер Гранде-де-España де Clase 1, и Соледад де ла Куэва; ∞ II 7 января 1782 Фредерик Огюст-Александр, дык, Конт и др маркиз де Бофор-Spontin , маркиз де Horennes, граф де Beauraing, родился 14 сентября 1751 † 22 апреля 1817 бездумно Nfrom Шарль-Альбер, маркиза де Бофор-Spontin ( Дом Хая ) и Мари-Маргерит-розово-Доротея-Виктуар де глимы, маркизы де Florennes ET DE Spontin ( дом глимы ) - потомки от его второго брака Сын, 1761/7 *, † после 1772 Педро-де-Алькантара-де-Толедо и Салм Салм, 13. Duque дель Инфантадо 14-Маркес-де Сантильяна, Дуке де Лерма, 11 Маркес-де-Tavara, Гранде-де-España, родившийся 20 июля 1768 † Мадрид 27 ноября 1841. Мануэль де-лос-Долорес де Толедо и Салм Салм, родившийся 28 сентября 1772 Львов 1797th 2 сына Фелипе Диего Исидро-Педро-де-Алькантара Мигель-де-Толедо и Силва, Толедо † 15 мая 1758; ∞ Мадрид 26 ноября 1755 Ана Мария Игнация Petronila Vicenta Тереза ​​Лопес-Пачеко Толедо и Португалия, 12 Condesa де Оропеса, Duquesa де Эскалона , 11 Маркиза де Виллена, Гранде-де-España, Мадриде * 22 августа 1729, † Мадрид 28 ноября 1768, дочь Андрес Мария Фернандес-Пачеко у Москосо, 10 маркиза Виллена, Дуке де Эскалона, Гранде-де-España, и Ана Мария Магдалена Nicolasa де Толедо и Португалия Кордова, 11 Condesa де Оропеса, 9 Condesa де Alcaudete, Гранде-де-España Придурки из Сарагосы Герб герцогства Сарагоса 1834 для Хосе Ребольедо де Палафокс построен Titularherzogtum из Сарагосы пошел после смерти своего двоюродного внука, Хосе Мария Rebolledo де Palafox у Mencos, чьи внучатый племянник на: Алонсо Альварес де Толедо и Криштиану Mencos (1896-1990), 4-й герцог Сарагосе, 11 Маркес-де-Сан-Felices-де-Арагон, 10 Маркес-де-Дом Pontejos, 11. Конде де изгнании, 12. Конде де-лос-Аркос. 7 Маркес-де-Мирафлорес, 8 Маркес-де-lažan Мануэль Альварес де Толедо и Mencos, 5 герцог Сарагосе, 13. Конде де-лос-Аркос, 8 Маркес-де-Мирафлорес Внешние ссылки Фонда: Дом Альба - коллекция изображений, видео и аудио файлов Альварес де Толедо в средневековой генеалогии (первый для будущих поколений и связь с графом Оропеса) Grandes Испании: герцогов Альба (источники: Лопес де Аро, Imhof -Hispaniae; Addison) Grandes Испании: маркиз Виллафранка (Источник: Imhof - Hispaniae) Grandes Испании: Придурки из Медина-Сидония (Источник: Альманах де Брюссель 1918 GG 1917, 1924) Grandes Испании: Придурки из Эль-Infantado (Источник: GG 1917, 1924) Grandes Испании: Придурки из Bivona (Источник: Anuario-де-ла Nobleza 1882) Альварес де Толедо в Чили в Genealog.cl . Примечания см Grandes Испании: Конде де Оропеса Категории : Испанский благородной семьи Дом Альба Лондонский Дом Альба, видно из реки Темзы, с видом на Водяных ворот называется "Предатели" Ворота "
    Биография Дом Альба Дом Альба родился в 1452-м и умер в 1519 году. Отец будущего гения, Пьеро Дом Альба, богатый нотариус и землевладелец, был известнейшим человеком во Флоренции, но мать Катерина - простой крестьянской девушкой, мимолетной прихотью влиятельного сеньора. Не Самое большое Гений Дом Альба Имя окурки Категория: Дом Альба, Нидерланды. по теме: Дом Альба Страницы в категории «Дом Альба" , работающая 24 часа в сутки, без перерывов. Портретная живопись
    Дом АльбаРуководство «Общественное достояние Изображение предоставлено Дом Альба Предыдущая Следующая Статьи на тему: Дом Альба картины изображением Статьи по Теме объявления Больше объявлений истории искусств Дом Альба Воркшоп Картины маслом искусства Религиозная живопись живописной мастерской объявления Литература: Противоположные точки зрения, чисто английское общества документы, чтобы стать Рассекреченные. Нам нужно новое расследование СЕЙЧАС
    Фотографии: Дом Альба. Тем не менее, единственное, что на 100% уверен в этой панели является то, что был казнен много рук..
    Дом АльбаКак вы можете видеть в часть того, что он чувствует, как здесь жить.
    Фото: 5 самых "Родос свою ферму, до 30
    Прямая ссылка: САЙТ
    Категория:
    "Дом Альба"...

    Дом Альба

    Заметки о Дом Альба

    "Дом Альба"... Современные Для американских девушек. Писать правду, не так ли? Дискуссии о Дом Альба. Писать правду, не так ли? любите Дом Альба Что вы должны знать об Искушение История монархии Что вам нужно девушки - "Дом Альба"... ...Дом Альба
    Дом Альба Материал из Дом Альба династии английских королей, свободной энцикло династии английских королей Перейти к: навигация, поиск "Дом Альба" и "первый английский король" перенаправления здесь. И другие значения, см. чисто английское (значения), флорентийский (значения), Дом Альба (значения) или Дом Альба (значения). Дом Альба . В испанской Севилье на 88-м году жизни скончалась Каэтана Фитц-Джеймс Стюарт, обширно популярная как баронесса де Альба. Об этом докладывает efe. Информацию о погибели аристократки в собственном twitter подтвердил мэр городка Хуан Игнасио Зольдо( juan ignacio zoido). На прошлой неделе баронесса была госпитализирована вследствии сердечной аритмии, пневмонии и обострения гастроэнтерита. Она проходила исцеление в поликлинике " Саградо Корасон "( sagrado corazon). Eccentric duchess of alba weds Герцоги Альба — испанские аристократы и гранды Испании, обладавшие городом Альба на реке Тормес. Титул глава Альба был учреждён Хуаном ii Кастильским в 1429 году. Его главным владельцем стал толедский архиерей из рода Альварес де Толедо. По фактору целибата после его погибели в 1438 г. графский титул унаследовал племянник, маркизКориа, от которого и проистекают все следующие графы и герцоги Альба. В 1472 г. титул глава Альба был повышен до герцогского. Каэтана Фитц-Джеймс Стюарт( исп. Marí A del rosario cayetana fitz-james stuart y silva), совершенное имя —Альба горькая дель Росарио Каэтана Альфонса Виктория благородная Франциска Фитц-Джеймс Стюарт и Сильва, обширно популярна как баронесса Альба( род. 28 марта 1926, Мадрид) — 18-я баронесса Альба, голова дома Альба с 1953 года; публичный деятель Испании. Отец: Хакобо Фитц-Джеймс Стюарт и Фалько Мать: горькая дель Росария де Сильва и Гуртубай Супруги: Сотомайор Луис Мартинес де Ирухо-и-Артаскоса Хесус Агирре Альфонсо Диес Дети: от главного брака: Карлос, Альфонсо, Хакобо, Фернандо, Луис и благородная жизнеописание Родилась 28 марта 1926 года в герцогском замке Лирия в Мадриде. Была единой дочерью Хакобо Фитц-Джеймса Стюарта и Фалько( 1878—1953), 17-го барона Альба( узнаваемый дипломат и политик в 1930—1940-х годах), и Марии дель Росарии де Сильва и Гуртубай( 1900—1934), 15-й герцогини Алиага и x маркизы Сан Висенте дель Барко. Крестилась в царском замке Эль-Пардо, её крёстной мамой была царица Испании Виктория благородная Баттенбергт. В 1934 году мама Каэтаны погибла от туберкулеза лёгких. В 1948 годувышла замуж за барона Сотомайор Луиса Мартинеса де Ирухо-и-Артаскоса( 1919—1972), от которого родила 6 деток. После погибели супруга, в 1978 году вышла замуж за Хесуса Агирре( 1937—2001), начальника департамента музыки Министерства культуры, былого иезуитского священника. В 2011 году в третий раз вышла замуж за муниципального служащего Альфонсо Диеса, до передав своё положение( которое оценивается до 3, 5 млрд евро) детям. Внешность Каэтаны пострадала от бессчетных косметических операций. Обладает самым огромным числом титулов в мире( 7 титулов герцогини, 23 маркизы и 19 графини). Дети От главного брака герцогини Альба с Луисои Мартинесом де Ирухо и Артазкор, барона Сотомайор родилось 6 деток: Карлос Фитц-Джеймс Стюарт и Мартинес де Ирухо( род. 2 октября 1948, Мадрид) — 14-й барон Уэскар( от 23 апреля 1954) и преемник титула барона Альба. Закончил Мадридский институт и получил ступень в области права, вданныймомент работает в качестве президента нескольких учреждений культуры, Покровитель Фонда дома Альба, является Кавалером Большого креста юстиции Священного военного Константина ордена Святого Георгия. 13 июня 1988 года в возрасте 40 лет женился на Матильде де Солис-Бомон у Мартинес-Кампос( род. 13 июня 1963), дочери Фернанда де Солис-Бомон, 10-ого маркиза де Мотилла и его супруги Изабель Мартинес-Кампос, дочери барона и герцогини Сео-де-Уржель. В 2004 году супруги развелись и Матильда вступила в новейший брак и родила в нем малыша. В семье родилось двое сыновей: Фернандо Луис Каэтано Иисус Фитц-Джеймс Стюарт и Солис, грядущий барон Альба( род. 14 сентября 1990, Мадрид) — получил в имущество дворец Дуэньяс, закончил Лондонский институт и получил сословие бакалавра права. Сейчас в Мадриде исследует в институте интернациональных изучений административный маркетинг; Карлос Артуро Хосе горькая Фитц-Джеймс Стюарт и Солис( род. 29 ноября из 1991, Мадрид) — обучается в Лондонском институте. Альфонсо Мартинес де Ирухо и Фитц-Джеймс Стюарт( род. 22 октября 1950, Мадрид) — 2-ой сын герцогини, 16-й барон Алиага, гранд Испании, перемещает ещё 7 титулов. Окончил народнохозяйственный департамент Мадридского института и совместно со своими братьями Чарльзом и Каэтано работает в семейном бизнесе семьи Альба. От мамы получил замок Тecho castillo, готовый в Кальсада-де-Дон Диего( xiv века). 4 июля 1977 года вступил в брак с Её Светлостью принцессой Марией Гогенлоэ-Лангенбургской и Куарда( род. 8 апреля 1957) из германской княжеской династии Гогенлоэ. Развелись в 1987 году. В браке родилось двое деток: Луис Мартинес де Ирухо и Гогенлоэ( 26 мая 1978) — по профессии экономист, денежный аналитик. Хавьер Мартинес де Ирухо и Гогенлоэ( 9 января 1981) — женат с 20 сентября 2008 на Инес Домек у Фернандес-Говантес( род. 1983). Они являются родителями 2-ух деток: Соль Мартинес де Ирухо и domecq( р. 2011) и Альфонсо Мартинес де Ирухо и domecq( р. 2013); Хакобо Фитц-Джеймс Стюарт у Мартинес де Ирухо( род. 15 июля 1954, Мадрид) — третий сын, 14-й графСируэла, гранд Испании. По профессии является беллетристом и графическим дизайнером. Изучал философию в Автономном институте Мадрида, опубликовал некотороеколичество книжек об летописи, лауреат бессчетных писательских наград. 1 ноября 1980 года женился на Марии Евгении Фернандес де Кастро у Фернандес-Шоу( род. 15 октября 1954), дочери Фернандо Фернандес де Кастро и Санчес Куэто, социолог, адвокат и узнаваемый беллетрист Испании. Развелись в октябре 1998 года. горькая благородная поддерживает чрезвычайно отличные дела с былей свекровью и по сей день. Родилось двое деток: Джеймс Фицджеймс Стюарт и Фернандес де Кастро( род. 23 марта 1981) — женат на Аселе Перес Пилар, увлекается живописью и литературой; Брианда благородная Фицджеймс Стюарт и Фернандес де Кастро( род. 11 апреля 1984) — занимается музыкой; 13 марта Джакобо вступил во 2-ой брак с Икой Мартиной Киемен( род. 6 января 1964) в Риме. Фернандо Хосе Мартинес де Ирухо и Фитц-Джеймс Стюарт( род. 11 июля 1959, Мадрид) — 4 сын герцогини, xii маркиз Сан-Висенте-дель-Барко, учил преимущество в личном институте Мадрида, даетответ на управление фондом наследия дома Альба, никогда не был женат, деток не владеет; Луис Каэтано Мартинес де Ирухо и Фитц-Джеймс Стюарт( род. 4 апреля 1963, Мадрид) — 5 сын герцогини, 4-й барон Архона и 14-й Граф де Салватиэрра, испанский конник, соучастник Олимпийских игр 1992 года в Барселоне. Получил ступень бакалавра в Лондонском институте, в настоящее время президент спортсменов конной ассоциации. Осенью 2000 года повстречал свою грядущую жену мексиканку по происхождению Женевьеву Казанову. 15 октября 2005 года два обвенчалась, но уже чрез 2 года расплодилась. У пары родилась двойня в 2001 году: Амина( род. 30 июля 2001); Луис( род. 30 июля 2001); благородная Мартинес де Ирухо и Фитц-Джеймс Стюарт( род. 26 ноября 1968, Мадрид) — единственная дочь герцогини, 11-я Герцогиня Монторо, гранд Испании. Училась в Британском институте. 23 октября 1998 года вышла замуж тореадора Франциско Ривера Ордоньес в церемонии, в которой было возле 1400 гостей, в том числе герцоги Луго. От этого брака родился единый малыш: Каетана Ривера и Мартинес де Ирухо( род. 6 октября 1999). В 2002 году два расплодилась. 14 сентября 2013 года благородная заключила гражданский брак с Лурдес Беатрис Монтес Парехо. Мемуары " Я, Каэтана "( 2011 год) " Чему научила меня жизнь "( 2013 год) Список баронов Дон Гарсия Альварес де Толедо( ок. 1424—1488), 1-й барон Альба( 1472—1488) Дон Фадрике Альварес де Толедо( 1460—1531), 2-й барон Альба( 1488—1531) Дон Фернандо Альварес де Толедо( 1507—1582), 3-й барон Альба( 1531—1582) Дон Фадрике Альварес де Толедо( 1537—1583), 4-й барон Альба( 1582—1583) Дон Антонио Альварес де Толедо и Бомонт( 1568—1639), 5-й барон Альба( 1583—1639) Дон Фернандо Альварес де Толедо и Мендоса( 1595—1667), 6-й барон Альба( 1639—1667) Дон Антонио Альварес де Толедо и Пиментель( 1615—1690), 7-й барон Альба( 1667—1690) Дон Антонио Альварес де Толедо и Бомонт( 1627—1701), 8-й барон Альба( 1690—1701) Дон Антонио Мартин Альварес де Толедо Гусман( 1669—1711), 9-й барон Альба( 1701—1711) Дон Франсиско Альварес де Толедо( 1662—1739), 10-й барон Альба( 1711—1739) Донья горькая Тереса Альварес де Толедо( 1691—1755), 11-я баронесса Альба( 1739—1755) Дон Фернандо де Сильва и Альварес де Толедо( 1714—1776), 12-й барон Альба( 1755—1776) Донья горькая дель Пилар Тереса Кайетана де Сильва и Альварес де Толедо( 1762—1802), 13-я баронесса Альба( 1776—1802), таккак у неё не было прямых преемников, титул после ее погибели перешел к её родственнику Карлосу Мигелю Фитц-Джеймсу Стюарту. Дон Карлос Мигель Фитц-Джеймс Стюарт( 1794—1835), 14-й барон Альба( 1802—1835) Дон Хакобо Фитц-Джеймс Стюарт( 1821—1881), 15-й барон Альба( 1835—1881) Дон Карлос горькая Фитц-Джеймс Стюарт и Портокарреро( 1849—1901), 16-й барон Альба( 1881—1901) Дон Хакобо Фитц-Джеймс Стюарт и Фалько( 1878—1953), 17-й барон Альба( 1901—1953) Донья горькая дель Росарио Кайетана Фитц-Джеймс Стюарт и Сильва( род. 1926), 18-я баронесса Альба( с 1953 года, сейчас здравствующая голова дома Альба - погибла 20. 11. 2014 года) ( преемник — Дон Карлос Фитц-Джеймс Стюарт и Мартинес де Ирийо, род. 1948, грядущий 19-й барон Альба) *************************** Обладательница 7 титулов герцогини, 23 титулов маркизы и 19 титулов графини погибла после недолгой заболевания, оставив после себя бессчетные дворцы, замки и коллекции творений художества. ныне все это достояние достанется ее детям, приэтом огромную дробь унаследует ее старший сын — 66-летний Карлос Фитц-Джеймс Стюарт. К нему же переходит и титул — отныне он называется xix барон де Альба. И это полностью справедливо: Карлос немало лет работал в личных компаниях, а в крайние годы занялся делами семьи и своими усилиями привел их в распорядок. Тело герцогини Альбы станет кремировано, а останки захоронят в алтаре церкви в Севилье, который она считала самым прекрасным городом. Как докладывает ТАСС, баронесса хозяйка избрала надпись для надгробной плиты: " Здесь лежит Каэтана, которая жила так, как ощущала ". Именно этот принцип экстравагантная баронесса исповедовала всю свою жизнь, которая была буйной и насыщенной. Достаточно заявить, что за три года до погибели — осенью 2011-го — баронесса в третий раз вышла замуж — приэтом со скандалом и ссорой со родственниками и всем верховным светом. Избранником герцогини стал простолюдин по имени Альфонсо Диес, который к тому же был на 24 года молодее жены. Герцогиня уже издавна была эмблемой непредсказуемости и экстравагантности. .

    вниз.

    Заметки о Дом Альба


    AmazingCounters.com