Александр Пушкин

Александр Пушкин

Александр Пушкин

Александр Пушкин

Александр Пушкин

В фотографиях: Александр Пушкин Предыдущая (Александр Поуп)Следующая (Александр Родченко) Александр Пушкин Василий Тропинин, 1827. Александр Сергеевич Пушкин (Русская: Александр Сергеевич Пушкин (6 июня, 1799 - 10 февраля 1837) был русским романтический писатель, которого большинство россиян считают, что их величайшего поэта и основателя современной русской литературы. До семнадцатого века, Русская литература состояла в основном из религиозных жития и летописи, написанные на языке Русской Православной Церкви, старославянском. Для некоторых поэтов и драматургов, пишущих до Пушкина особенно русского ученого Михаила Васильевича Ломоносова (1711-1765) и Гавриил Державин (1743-1816) -есть не было общепринятым литературным языком. По синтеза европейских литературных традиций с русского фольклора, Пушкин создал не только основой для современного российского жаргона, но и стиль повествования смешивания драмы, романтики, и [[сатиры]. Этот стиль сильно повлиял позже русских писателей и был связан с русской литературой с тех пор. Пушкин занимает особую статус среди российских простых людей и интеллигенции. Во время Пушкина и позднее советский период, поэзия была одной из немногих средств свободного выражения, а Пушкин остался выдающийся писатель для советского истеблишмента и диссидентов, так. Он сказал Пушкин жил недисциплинированный, распутничать, неся по делам с несколькими замужних женщин. Получение непримечательное пост при дворе, Пушкин, в свою очередь слышал скандальные слухи о неверности своей молодой женой и потерял свою жизнь в поединке за честь жены. Из первого ранга среди русских поэтов, сфера его влияния можно сравнить с другими ключевых национальных литературных деятелей, таких как Уильям Шекспир и Иоганна Вольфганга фон Гете. Содержание Александр Пушкин Портрет Александра Пушкина нарисованы О. Кипренского 1827 Родился: Москва - 6 июня 1799 Умер: Санкт- Петербург - 10 Февраль 1837 В то время как, для остального мира, Толстой и Достоевский может соперничать на должность величайшего писателя России, среди русскоговорящих Эта честь принадлежит, несомненно, Александр Сергеевич Пушкин, плодовитый поэт-романтик, который до своей безвременной смерти в возрасте 37 лет, практически в одиночку колдовал в жизнь один из величайших в мире литературных традиций. Пушкин был и в России Байрон и Шекспир России. Его отчаянно романтической жизни - серия злосчастных любовных столкновения с властью, а также ряд поединков, включая его финал, смертельного столкновения с французским офицером кавалерии Джордж Дантес - и лирические стихи он вдохновил оставаться мощным грунт для классика из поколения в поколение российских школьников. Александр Сергеевич Пушкин читает свою поэму перед Гаврилы Державина во время экзамена Царское Село лицея на 8 января, 1815 Александр Пушкин читает свою поэму перед Гаврилы Державина во время экзамена Царское Село лицея на 8 января, 1815 Ильи Репина Его близость к Шекспиру, во-первых, в его положении как великой светской гуманистической русских букв, его обильная литературное пробегает почти каждый аспект человеческого существования и всегда проникнуты широким философии, который весил идеи и этику против индивидуального опыта и юмора. Во-вторых, и что более важно еще, это в его непревзойденной вклад в кодификацию русского языка. Не только Пушкин условии образованные россияне в этот день с меткому котировок почти любой ситуации, он также вблизи одиночку создана по-русски, как современного литературного языка, развитие огромное количество ранее неисследованных литературных форм и добавление беспрецедентное количество новых слов язык. Пушкин родился в древней, но сравнительно малоизвестной дворянской семье в Москве. Его наиболее знаменитый предок был его материнской прадед Абрам Петрович Ганнибал, Африканский раб, которого Петр Великий сделал часть своей семьи, а затем облагорожен (Пушкин представил беллетризованная версию своей жизни в недостроенном исторического романа Петра Великого Негро). В 1811 году Пушкин вступил первый прием в Императорском лицее в Царском Селе, основанная в том же году императора Александра I как учебный полигон для будущих государственных деятелей. Здесь Пушкин пользовался превосходное гуманитарное образование и быстро развил свои поэтические способности, публиковать свои первые стихи в возрасте пятнадцати лет. К моменту его окончания в 1817 году, его поэзия уже завоевал внимание ведущих литературных кругах Санкт-Петербурга. Александр Пушкин в 1827 году А. С. Пушкина (1827) Василий Тропинин Пушкин вошел на государственную службу в Коллегию иностранных дел, но, учитывая темпы его творческой деятельности и его вихрь общественной жизни, у него было мало времени, чтобы посвятить его правительства карьере. Даже в его школьные, Пушкин обращается к более либеральной и свободной мышления крайности интеллигенции Петербурга, и в это время он стал участвовать в Green Lantern, литературный кружок, который был частью радикальных тайных обществ, которые в конечном итоге приведет к Восстание декабристов. Идеи, возникающие в этих кругах вскоре нашли выражение в его стихах, опираясь на себя гнев властей, и Пушкин был переведен из столицы в 1820 году, как раз перед публикацией его первой поэмы, Руслана и Людмилы. Между 1820 и 1824, Пушкин ездил по южным течении Российской империи, проводя время на Кавказе, в Крыму, Кишиневе и Одессе. Категорически влиянием Байрона в этот период Пушкин был ярым сторонником греческой независимости, и его романтического идеализма увидел выражение в двух знаменитых поэм, пленник на Кавказе (1821) и Бахчисарайский фонтан (1824), которую он написал вместе пачек любовной поэзии, которые включают некоторые из самых известных текстах на русском языке. Он также начал в 1823 году, чтобы написать то, что, вероятно, его выдающийся труд, Роман в стихах-в-Евгений Онегин. Сложные описания петербургском обществе и модной жизни в первой главе, несмотря на презрение пресыщенного героя для них, ироничный выражение собственного тоски Пушкина для столицы. Иллюстрация к Евгению Онегину, 1908 Иллюстрация к Евгению Онегину (1908) Елена Самокиш-Sudkovskaya Добыча на более нелиберальной среде в конце царствования Александра I и нервной полномочий местных губернаторов, Пушкин был помещен под еще дальше заключении в родовом имении Михайловском в Псковской области с 1824 до 1826 г. Здесь он продолжал работать на Evegeniy Онегина и создал свою первую главную драматическое произведение, трагедия Борис Годунов (1825). К моменту восстания декабристов в 1825 году, Пушкин имел мало прямых контактов с участниками, но копии своих стихов найти среди своих личных вещей позже дополнительно повредить его репутации в глазах властей. Личной аудиенции нового царя Николая I, в Москве осенью 1826 года обеспечено Пушкина свободу передвижения и, теоретически, личная защита высшей власти в стране, с Николаем предприятия, чтобы быть только цензор поэта в будущем. Необычайно достаточно, Николай сдержал свое слово, и лично отредактировал много последующей работы Пушкина до публикации. Это непросто сочетание меценатства и ограничения (дополнен периодических нападений на пушкинских произведений критиками, занятых на третьей секции, тайная полиция создана для контроля инакомыслия в период после восстания декабристов) установить шаблон для царской, а позднее - Советская - государства попытки ассимилировать и манипулировать его наиболее талантливых художников. Александр Пушкин, автопортрет, 1820 Александр Пушкин, автопортрет, 1820 Тем не менее, эта встреча с царем был успокаивающий эффект на отношение Пушкина к власти и государству, укрепления его бурно интерес к русской истории, в частности, в царствование Петра Великого, который вдохновил работ, таких как его поэме Полтава (1829) и незаконченный роман Петра Великого негр (1828), его первая попытка в долгосрочной форме прозаического произведения, рассказывая беллетризированный версию жизни его прадеда. В декабре 1828 года в Москве, Пушкин впервые встретился со своей будущей женой, Натальей Гончаровой. Затем в возрасте шестнадцати лет, Гончарова уже знаменитый красота в московском обществе, и Пушкин позже признал, что он влюбился в нее с первой встречи. Его костюм был изначально отвергнут матерью Гончаровой, который был обеспокоен по Распутник репутации Пушкина, его долги, и его конфликта с властями, а также молодежи дочери, и Пушкин пытался преодолеть свое разочарование, путешествуя снова на Кавказ в 1829 году, посетить офицеров русской армии боевой турок. Наталья Гончарова в 1844 году Наталья Гончарова (1844) Томаса Райта Вернувшись в Москву в следующем году, Пушкин снова подошел мать Гончаровой, и на этот раз она согласилась на его предложение. Перед свадьбой, отец Пушкина представил поэта с его имуществом в Болдино в Нижегородской губернии. Из-за вспышки холеры, Пушкин оказался пойман там осенью 1830 в течение трех месяцев, и это оказалось самым продуктивным творческий период его жизни, производя заключительные главы Evegniy Онегина, впервые опубликованной коллекции прозы Пушкина Belkin Сказки, составление драматических произведений, известных как Маленькие трагедии, сказки Сказка о попе и работнике его Балде, комического стихотворения Маленький дом в Коломне, и большое количество более коротких стихах. Пушкин и Гончарова в конце концов женился в Москве на 18 февраля 1831 Они создали дом в Москве на съемной квартире на ул Арбате (ныне мемориальный музей), но только через три месяца, разочарованы вмешательства мать-в-законе в их внутренний жизнь, Пушкин переехал со своей молодой женой обратно в Царское Село на лето, а затем в Санкт-Петербурге. Александр Пушкин на скамейке парка Александр Пушкин на скамейке парка В. Серова Пушкин большую часть последних шести лет своей жизни в Санкт-Петербурге. Тем не менее, ни его новый брак, ни его возвращение в столицу были принести много радости поэту. Он вернулся на государственную службу, первоначально работал в качестве историографа в государственных архивах, который был метод государства в поддержке своего плана, чтобы написать о Петре Великом. Ноябрьского восстания против российского владычества в Польше 1830 и холерный бунт в различных городах России, включая Санкт-Петербурге в 1830-31 и кратко убежден Пушкина о необходимости сильного руководства, чтобы защитить российское государство, и это нашло отражение в его поэзии время, в результате чего разрыв с некоторыми из его либеральных читателей. Постепенно, однако, Пушкина антипатия к власти вновь заявил о себе. Несмотря теплый прием публики в The Tales Belkin, Пушкин продолжал в своих усилиях, чтобы написать давно форма прозы, и субъекты, он был привлечен к были анти-авторитарные фигуры, такие как Робин Гуд-как обездоленных помещика его неполным нового Дубровский или казак Емельян Пугачев претендентом, чья восстание в царствование Екатерины Великой был предметом Пушкина Истории Пугачева (1834) и фоном для романа Капитанская дочка (1836). Библиотека и рабочий стол из Пушкина в Санкт-Петербурге Библиотека и рабочий стол из Пушкина в Санкт-Петербурге (12, Набережная реки Мойки) Пушкин был назначен членом Российской академии января 1833 в Тем не менее, его популярность с читающей публики, влюбленный романтическим лиризмом его двадцатых и пока не заинтересованы в его опытах в прозе, страдал. Скудные доходы Пушкина, тем временем, был вынужден справляться как с потребностями растущего семейства (Наталья Пушкина родила двух дочерей и двух сыновей между 1832 и 1836) и с увеличением расходов влечет за жизнь при императорском дворе (в конце тысячу восемьсот тридцать три , царь по имени Пушкина в Kammerjunker, самой темной рангов, которых поэт увидел в унизительной метода обеспечения присутствия его красивой жены на судебных функций). Медный всадник, возможно лучший поэтическое произведение Пушкина, была завершена в конце 1833 года было архетипическим для русской литературы и в его теме обычного человека побои, и мучили непреложных сил небесных и земных сил, и в изображении Петербурга как город бесчеловечного даже злобным, величием и красотой. Неудивительно, что он был отклонен для публикации царя, и только напечатаны в виде цензуре после смерти Пушкина. Медный всадник на Сенатской площади Медный всадник на Сенатской площади Его известный рассказ, Пиковая дама, написанная примерно в то же время, был одним из немногих государственных отъявленных успехов последующие годы Пушкина, опубликованных в начале 1834 в новом популистская журнала Библиотека DLYA chteniya. Сборники его стихов и прозаических произведений, опубликованных в конце года были выполнены без особого энтузиазма. В дальнейших усилий, чтобы найти решение своих финансовых проблем, Пушкин пытался выпутаться из государственной службы и перейти со своей семьей в стране, но это было запрещено царя. Часть разума Пушкина для желающих покинуть Санкт-Петербург и уйти от социальной жизни столицы, возможно, также был ревность. Правда из событий, приведших к роковой дуэли Пушкина окутана слоями запутывания, которые обязаны столько же непристойной общества сплетни время, как в упорной искушения в более поздних счетов сентиментальничать жизнь великого поэта. Тенденция была рисовать Наталья Пушкина как беспомощный красоты и Пушкина в измученной гения, раздираемой чудовищной ревности. Слух сделал постоянные претензии, что Наталья Пушкина был неверным, даже предполагая, что она была любовницей самого царя. Иллюстрация к Пиковой даме Иллюстрация к Пиковой даме (1910) Александр Николаевич по Бенуа В 1835 году, она познакомилась с Жорж Дантес, красивый французский кавалерийский офицер служил в гвардии рыцарей Российской императрицы. Дантес, оставив Францию ​​после Июльской революции, был принят как сын голландского Полномочный русского императорского двора барон Якоб ван Геккерену (есть справедливая оснований считать, что привязанность Геккерену для Дантеса было больше, чем отцовской) , Внимания Дантес »Натальи Пушкиной топливе сплетни, то особенно вредоносный характер которых, возможно, были вызваны плохо скрываемым презрением Пушкина для светского общества и придворной жизни. В ноябре 1836 года, Пушкин и несколько его друзей получили в должности анонимный пасквиль (сатирическая письмо) о предоставлении Пушкину "Диплом рогоносца" в. Пушкин был убежден, что Геккерена был автором, и вызов Дантесу на дуэль (в качестве дипломата, Геккерена не было разрешено принять участие в поединках себя). Через неделю, Дантес предложил сестре Натальи Пушкиной, в Екатерина Гончарова, задача Пушкина был аннулирован, и пара поженились в январе 1837 года Хотя они теперь братья в законе, враждебность Пушкина к Дантесу не было успокоить, и усугубляется, как его семья ситуация стала предметом все более и более сплетни и анекдоты. Пушкин отказался общаться с Дантесом, и довели ситуацию до головы на 26 января 1837 года, отправив чрезвычайно наступление письмо Геккерену, единственный ответ, к которому может быть обратная задача на дуэль. Дуэль А.С. Пушкина с Жоржем Дантесом (1884) Дуэль А.С. Пушкина с Жоржем Дантесом (1884) Алексей Наумов по Поединок между Дантесом и Пушкиным состоялось на следующее утро к северу от Санкт-Петербурга недалеко от Черной Речки. В результате, Дантес был легко ранен в правую руку, и Пушкин, ранен в живот, был доведен до смертном одре. Он умер в своей квартире на 12, Набережная реки Мойки (ныне Пушкин мемориальный музей и квартира Александр через два дня на 29 января 1837 года, получив заверения от Николая I, что его семья будет под присмотром. Несмотря обязательства обеспечивать финансово для семьи Пушкина и предоставление поэту его "прощения", царь был серьезно обеспокоен тем, что Пушкина похороны вызвать нарушение общественного порядка. Похороны поэта был объявлен, который пройдет в Исаакиевском соборе, но тайно переданы церкви Императорской конюшни, в нескольких шагах от апартаментов Пушкина, в ночь на 31 января. Был тяжелый присутствие полиции, и только самые близкие друзья Пушкина и несколько иностранных дипломатов в посещаемости. Затем его тело доставили в Псковской губернии, и похоронен в Свято-Успенской Святогорской лавре. Памятник Александру Пушкину в Царском Селе Памятник Александру Пушкину в Царском Селе Хотя он был лишен возможности в полной мере развиваться как прозаика, трагическая смерть Пушкина был последний ингредиент, чтобы сформировать мгновенный и бессмертную легенду. Наряду с несомненной мастерства зрелого поэзии, есть гораздо больше, что делает его уникальным очаровательны литературной фигурой: его отличительные черты и очаровательные рисунки линии, что оформленные рукописи; Значительный масштаб его стихов, из любимых сказок к Jokey эротических стихотворений, которые он совместно с близкими друзьями юности; его небрежно благородный причастность радикальной политики; бесконечные академические догадки игра для определить предметы его самых известных текстах любви; изобилие и искренний доброту проявляется в его личной переписки; Светлая память о почти все, кто встречался с ним. Во всем этом и больше, Пушкин был важную роль в принятии Россией культура, которая любит своих поэтов весьма столько, сколько их поэзии. Его наследие простирается далеко за пределы литературы, его произведения, обеспечивающие вдохновение для многочисленных балетов и опер, среди них Мусоргского Борис Годунов и Чайковского Пиковая дама, и даже Милоша Формана Оскар фильм Amadeus. Наконец, несмотря на его порой неоднозначное отношение к городу, его отпечаток на Санкт-Петербург огромен, его имя, данное улицах, станциях метро, ​​театры и, конечно, очаровательный город Пушкин. Ключевые места в его жизни и смерти отмечены мемориальными досками и памятниками, с обелиска в честь пятно на Комендантский проспект, где он был застрелен, а в самом центре города на пл искусств в передней части Государственного Русского музея, огромный статуя поэта воздвигнут в честь 250-летия со дня основания города. Свежие цветы положил почти ежедневно у подножия памятника членами общественного дальнейшего свидетельствуют о почитании, в котором Пушкин состоялась в этот день. [Спрятать] 1 Жизнь 2 Поэзия 3 Проза 4 Наследие 5 Работы 6 Смотрите также 7 Ссылки 8 Внешние ссылки 9 Кредиты Жизнь Александр Пушкин гордился своим благородным линии. Его отец происходил из одного из старейших семей русского дворянства, в прослеживая их историю с тринадцатого века. Дед его матери Ибрагим Петрович Ганнибал, абиссинская, кто был похищен в детстве, и в конечном итоге в России. Ганнибал служил Петр Великий как полководец, дослужившись до звания генерала. В конце концов Петр присвоено дворянство на Ганнибала и дал ему небольшое имение. Позже Пушкин взялся написать роман, основанный на жизни своего деда, Негр Петра Великого, но он так и не закончил эту работу. Родился в Москве, Пушкин опубликовал свое первое стихотворение в возрасте пятнадцати лет. К тому времени он закончил в рамках первого выпуска престижной Императорском лицее в Царском Селе под Санкт-Петербургом, русский литературный сцена признали его талант широко. После окончания школы, Пушкин установлен себя в оживленном и хриплый интеллектуальной молодежной культуры столицы, Санкт-Петербурга. В 1820 году он получил общественное признание после публикации своего первого стихотворения, долгое Руслана и Людмилы, несмотря на многочисленные споры о его теме и стиле. 1 рубль, 1999 В 1820-х были эпохой социальных волнений, что завершились восстания декабристов в 1825 году, первый "буржуазная" революция против русского самодержавия, по преемственности царь Александр I. Пушкин написал несколько диверсионных стихи, которые возмущены правительство, что привело к его передаче от столицы. Он пошел первым Кишиневе в 1820 году, где он оставался до 1823 года После летней поездки на Кавказ и в Крым, он написал две романтические стихи в форме из лорда Байрона, который принес ему широкую известность, в плену на Кавказе и фонтан Бахчисарайский. В 1823 году, Пушкин переехал в Одессу, где он снова столкнулись с правительством. Начиная со студенческих лет Пушкин вел безрассудную и развратный жизнь, и нес по делам с рядом замужних женщин. Его роман с женой генерал-губернатора Одессы был обнаружен и привело к его изгнании в сельской усадьбе своей матери в северо России с 1824 по 1826 Пока он был в имении своей матери, произошло восстание декабристов. В 1826 году, Царь Николай I вызвал его в Москву и простил его, хотя он признался царю, что если бы он был в Санкт-Петербурге в 1825 году он, скорее всего, поддержали декабристов причину. В самом деле, некоторые из повстанцев в восстания декабристов держал копии своих ранних стихов политических среди своих работах, и вскоре Пушкина оказался под строгим контролем правительственных цензоров и не в состоянии путешествовать или опубликовать на волю. Он написал, что стало его самой знаменитой пьесы, Борис Годунов, в то время как в имении своей матери, но не мог получить разрешение, чтобы опубликовать его до тех пор, спустя пять лет. Александр Пушкин Ореста Кипренского В 1831 году, в разгар таланта и влияния Пушкина, он встретил другую большую раннего литературного гиганта России, Николай Гоголь. Они стали хорошими друзьями. После прочтения Гоголя 1831-1832 объем коротких рассказов, Вечера на хуторе близ Диканьки реки, Пушкин будет поддерживать его, а также критически. В 1836 году, Пушкин начал литературный журнал, современной, которая показала некоторые из самых известных рассказов Гоголя. Комедийные истории Гоголя огромное влияние пушкинской прозы. Пушкин и его жена Наталья Гончарова, на которой он женился в 1831 году, стал завсегдатаи придворного общества. Царь дал Пушкину звание младшего Чемберлена, самой низкой суда названием. Он чувствовал, что название ему было присвоено так, что его жена, у которой было много поклонников, в том числе сам царь-может правильно присутствовать на судебных шары. Пушкин был унижен. В 1837 году, попадая в большей и большей задолженности на фоне слухов, что его жена была проводящих скандальный роман, Пушкин бросил вызов ее предполагаемого любовника, барон Жорж Дантес, на дуэль. Оба были ранены, Пушкин смертельно. Он умер два дня спустя. Правительство опасается политическую демонстрацию в его похоронах, что он переехал в меньшем месте и сделал открыт только для близких родственников и друзей. Его тело было тайно тайком в полночь и похоронен в имении его матери. Поэзия Пушкин был мастером многих стилей поэзии. Критики считают многие из его работ шедевров, таких как поэмы Медный всадник и драмы Каменный гость, рассказ о падении Дона Хуана. Пушкин сам предпочитал роман в стихах Евгений Онегин, который он написал в течение своей жизни. Хотя окончательный текст оставляет в несколько строф и более чем один вариант текста существует, это особая достижением в мировой литературе. Текст состоит из восьми глав, состоящих в четырнадцать строк строфы. Существует регулярная схема рифмы, позже окрестили строфа Онегин. Это, как правило, приписывают начало традиции великих русских романов. В то время как форма очень структурированы, тематический материал не является. Онегин типичный Романтический Петербург денди в режиме Байрон, скучно, и устали от жизни. Его друг, Ленский поэт. Подруга Ленского есть сестра по имени Татьяна, кто молод и неопытен. Она развивает давку на Онегина, и пишет ему любовное письмо горячее. Его отпор лишь усиливает ее пыл. Чтобы поставить ее прочь он флиртует с сестрой Татьяны, подруги Ленского. Чтобы спасти свою честь, Ленский бросает своего друга на дуэль и убил. Татьяна выходит замуж за генерала, где повествовательные перерывы, возобновления несколько лет спустя. Онегин видит Татьяну снова на балу-Петербурге. Она расцвела в сложных женщины. Естественно, теперь очередь Онегина быть поражены с ней и написать ей письмо, в котором выразил восхищение. Это поворот Татьяны отвергнуть его. Хотя она все еще ​​явно держит факел для него, она не желает, чтобы выбросить ее жизнь и счастье, чтобы успокоить школьницу раздавить. Структура романа довольно прост, вторая половина зеркального первым. Настоящим героем романа является не его участок или символы, но язык и стиль повествования Пушкина. Он имеет элементы романа нравов, Bildungsroman и роман с ключом, чтобы имя, но некоторые из них. Части этого автобиографичны и обнажает некоторые вульгарные аспектов русской аристократии. Проза Хотя в первую очередь почитается как поэта, проза Пушкина в настоящее время рассматривается в качестве значимой в развитии русской литературы. Это не было большой аудитории в его жизни, но оценка за него выросла. Сказки покойного Ивана Петровича Белкина состоит из пяти новелл. Его стиль повествования богат пародии. "Выстрел" рассказывает историю о горе-героя Байрона, Сильвио, который борется на дуэли. После его противник промахов, Сильвио проходит по собственному выстрела, только чтобы вернуться и требовать свое право лет спустя. Он предоставляет еще один выстрел противника. Когда он попадает снова, он унижает его во второй раз, передавая на его выстрел снова. Сказки несколько неравномерно, но его история "Пиковая дама", опубликованной в 1834 году, имел большой успех и блестящий готический рассказ. Его герой, Герман, одержим его друг бабушки Томского, старая графиня, которые, как предполагается, есть секрет трех карт из выигрышных граф Сен-Жермен. Герман получает доступ к старухе через ее спутник, Лизой. Он прячет в своей комнате и угрожает ей пистолетом. Она умирает от страха, но потом, кажется, ему в видении, давая ему тайну. Он ставки все свое состояние на трех карт, Трей семь, и туз. Они все выиграть, но, прежде чем он может собрать свои выигрыши, он обнаруживает, к своему ужасу, что карта в руке не туз, но дама пик, в лице которого он видит старую графиню. Герман сходит с ума, повторяя карты себе, "тройка, семерка, туз-тройка, семерка, королева." Наследие Пушкин основал литературную традицию для россиян, чей родной язык считалось ранее непригодными в качестве литературного автомобиля. Пушкин был внимательный наблюдатель русского характера, поэт, чьи идеи и симпатии к простым людям глубоко под влиянием более поздних писателей, таких, как Николай Гоголь, Ф. М. Достоевского, и Льва Толстого. Его лирика считается непереводимы и восхищался, прежде всего, другой поэзии на родине, но, возможно, по этой причине Пушкин никогда не достигается сопоставимый международную репутацию. Возможно, из-за его политического влияния на поколения русских повстанцев, Пушкин оставался одним из всего лишь несколько русских писателей дореволюционного, сбежавших осуждение со стороны большевиков во время их нападения на буржуазной литературы и культуры: в самом деле, они переименовали Царское Село за ним. Пушкина также при условии, благодатную почву для русских композиторов. Чайковского «опер с Евгений Онегин (1879) и Пиковая дама (1890) стал, пожалуй, лучше известны за пределами России, чем собственных сочинений Пушкина с тем же именем, в то время как М. П. Мусоргского" с монументальной Бориса Годунова (две версии, 1868-1869 и 1871-1872) считается одним из самых лучших и самых оригинальных русских опер. Памятник Пушкину в Москве был посвящен в 1880 году, с речами Тургенева и Достоевского. Речь Достоевского была разжигание дань Пушкина и России, который принес ему столько восхищение среди сверстников, как все, что он когда-либо написал. Работает Знаменитый памятник Пушкину в Москве, открыт в 1880 году Тургенева и Достоевского. Руслан и Людмила Руслан и Людмила (1820) (стихотворение) Кавказский Пленник Пленница Кавказа (1822) (стихотворение) Бахчисарайский Фонтан Фонтан Бахчесарай (1824) (стихотворение) Tsygany цыгане (1827) Полтава (1829) Маленькие трагедии (в том числе Каменный ГОСТ "Каменного гостя", Моцарт я Сальери "Моцарт и Сальери", "Скупой рыцарь The, и" пир во время чумы ") (1830) Борис Годунов (1825;. Опубл 1831 г. официально одобрен для перфорация 1866.) (Драма) Повести Ивана Петровича Pokoynogo Белкина Сказки покойного Ивана Петровича Белкина (1831) (проза) Сказка о царе Салтане (1831) (стихотворение) Сказка о Золотой петух (1834) Сказка о рыбаке и рыбке (1835) Евгений Онегин Евгений Онегин (1825-1832) (Роман в стихах) Mednyy Всадник Медный всадник (1833) (стихотворение) Пиковая Дама Пиковая дама (1833) История восстания Пугачева (1834) (проза нон-фикшн) Капитанская дочка Капитанская дочка (1836) (проза) романтизированным исторический роман из "пугачевщины" жизни и времена Пугачева. Кирджали Kırcali (рассказ) Gavriiliada История Села Goryukhina История села Горюхина (незавершенной) Stseny ИЗ Rytsarskikh времен Сцены из Рыцарского Таймс Yegipetskiye ночи Египетские ночи (стихотворение) К А.П. Керн А. П. Керн (стихотворение, одно из самых красивых любовной лирики когда-либо написанных на русском языке) Братья Razboyniki Братья-разбойники (игра) Арап Петра Великого Негр Петра Великого (исторический роман, незавершенной, основанный на жизни его прадеда) Граф Нулин Граф Нулин Зимний Вечер Зимний вечер Смотрите также Пушкин: биография Лондон: HarperCollins, 2002 ISBN 0-00-215084-0 (США издание: Нью-Йорк: Knopf, 2003 ISBN 1-4000-4110-4) Пушкин премии Рекомендации Файнштейн, Элейн, под ред. А. С. Пушкина: Версии Стихотворения Александра Сергеевича Пушкина современных поэтов. Манчестер, Великобритания: Carcanet Prees; Лондон: Фолио Общество, 1999. ISBN 1-857-54444-7 Витале Серена. Пушкина Кнопка. В переводе с итальянского Энн Голдстейн. Нью-Йорк: Фаррар, Страус и Жиру, 1998. ISBN 0-374-23995-5 внешние ссылки Все ссылки извлекаются 5 сентября 2008 года. Полное собрание сочинений (русские) - Цифровой научного издания (DSE) ДВО-WEB о С. Пушкина Полное собрание сочинений в десяти томах. (Русский)] С российской виртуальной библиотеки. Работы по Пушкину от Проект Гутенберг История семьи Александра Пушкина Мистификация Пушкин дневник Кредиты New World Энциклопедия писатели и редакторы переписал и закончил Википедии статью в соответствии с New World энциклопедии стандартам. Эта статья придерживается точки зрения Creative Commons CC-BY-SA 3.0 License (CC-BY-SA), которые могут использоваться и распространяться с ссылки на источник. Кредит по условиям этой лицензии, которые могут ссылаться на оба Новый Мир Энциклопедия авторов и самоотверженных добровольцев вкладчиков Фонда Викимедиа. Приведу эту статью нажмите здесь для списка приемлемых ссылкой formats.The истории предыдущих взносов Википедии доступна для исследователей здесь: Alexander_Pushkin история Примечание: Некоторые могут применяться ограничения на использование отдельных изображений, которые отдельно лицензированных. Категории:Искусство, музыка, литература, спорт и отдыхЛитератураПисатели и поэтыЗачисленных Александр Пушкин является Александр Пушкин И другие значения, см. Александр Пушкин Материал из Википедии, свободной энциклопедии Страница частично защищенных Это имя используется испанский именования обычаи : Александр Пушкин Материал из Википедии, свободной энциклопедии "Пушкин" перенаправляется сюда. Для другие значения, см Пушкина (значения) . Александр Пушкин A.S.Pushkin.jpg Александр Пушкин Василий Тропинин Родившийся Александр Сергеевич Пушкин 6 июня 1799 Москва, Русский империя Умер 10 февраля 1837 (в возрасте 37) Санкт-Петербург , русский ампир Оккупация Поэт, прозаик, драматург Язык Русский, французский Национальность Русский Альма-матер Императорский Царскосельский лицей Период Золотой век русской поэзии Жанр Роман, роман в стихах, поэмы, драмы, новеллы, сказки Литературный движение реализм Известные работы Евгений Онегин , Капитанская дочка , Борис Годунов , Руслан и Людмила Супруг Наталья Николаевна Гончарова (1831-1837) Дети Мария, Александр, Григорий, Наталья Родственники Сергей Львович Пушкин, Надежда Осиповна Пушкина Подпись Александр Сергеевич Пушкин ( русский : Александр Сергеевич Пушкин, тр. Александр Сергеевич Пушкин, IPA: [ɐlʲɪksandr sʲɪrɡʲejɪvʲɪt͡ɕ puʂkʲɪn] ( слушать ); 6 июня [ OS 26 мая] 1799 - 10 Февраль [ OS 29 января] 1837) был русский автор романтической эпохи [1] , который, по мнению многих, чтобы быть величайший русский поэт [2] [3] [4] [ 5] и основателем современной русской литературы . [6] [7] Пушкин родился в русской знати в Москве. Его материнский прадед - Абрам Ганнибал - был принесен в качестве раба из Эфиопии и поднялся, чтобы стать аристократом. [8] Пушкин опубликовал свое первое стихотворение в возрасте пятнадцати лет, и был широко признан литературной учреждения по времени его исключения из Царскосельского лицея . В то время как под строгим надзором политической полиции царской и не в состоянии опубликовать, Пушкин написал свою самую знаменитую пьесу, драма Борис Годунов . Его роман в стихах , Евгений Онегин , был по частям между 1825 и 1832. Общеизвестно обидчивый о его честь, Пушкин боролся целых двадцать девять поединков , и был смертельно ранен в такой встречи с Жорж Шарль Дантес . Пушкин обвинил Дантеса, французского офицера, где подают с Кавалергардский полк в попытке соблазнить жену поэта, Наталья Пушкина . Содержание 1 Жизнь и карьера 1,1 Пушкин потомки 2 Наследие 2.1 литературное наследие 2.2 Музыкальный наследие 2.3 Романтизм 2.4 Влияние на русском языке 2.5 Тайные записки 3 Награды и наследие 4 Галерея 5 Работы 5.1 поэмах 5.2 Роман в стихах 5.3 Драма 5.4 Проза 5,5 Сказки в стихах 6 Смотрите также 7 Ссылки 8 Дополнительная литература 9 Внешние ссылки Жизнь и карьера Пушкина отец, Сергей Львович Пушкин (1767-1848), происходил из знатной семьи русского дворянства, что прослеживается его родословную до 12-го века. [9] [10] Мать Пушкина Надежда (Надя) Осиповна Ганнибал (1775-1836) происходил через ее бабушки по отцовской линии из Германии и скандинавских дворян. [11] [12] Она была дочерью Осипа Абрамовича Ганнибала (1744-1807) и его жена, Мария Алексеевна Пушкина (1745-1818). Отец Осип Абрамовича Ганнибала в, прадед Пушкина, был Абрам Петрович Ганнибал (1696-1781), Черный Африканский страница похитили и привезли в Россию в качестве подарка для Петра Великого . Абрам писал в письме к императрице Елизавете Петровне, дочери Петра Великого, что он был из города "Lagon". Российские биографы заключили с начала, что Лагон был в Эфиопии , нации с православных объединений. Владимир Набоков , при исследовании Евгений Онегин , серьезные сомнения по этому эфиопской теории происхождения. В 1995 Dieudonné Gnammankou изложил веские доводы, что "Лагон" был город, расположенный на южной стороне озера Чад , в настоящее время в северной Камеруна . Тем не менее, нет никаких убедительных доказательств для любого теории. [9] [10] [12] [13] [14] [15] После образования во Франции в качестве военного инженера , Абрам Ганнибал стал губернатором Ревеля и в конечном итоге Général ан-повар ( третий самый старший разряд армия), отвечающий за строительство морских фортов и каналов в России. Родился в Москве, Пушкин опубликовал свое первое стихотворение в возрасте пятнадцати лет. К тому времени он закончил школу в рамках первого выпуска престижного Императорского лицея в Царском Селе близ Санкт-Петербурга , его талант был уже широко признан в русской литературной сцене. После школы, Пушкин окунулся в оживленном и хриплый интеллектуальной молодежной культуры столицы, Санкт-Петербурга. В 1820 году он опубликовал свою первую поэму, Руслан и Людмила , среди много споров о его предмете и стиля. Пушкин постепенно стал привержен социальных реформ и появился в качестве представителя литературных радикалов. Это разозлило правительство, и привело к его перевода из столицы (1820). Он подошел к Кавказу и к Крыму , то в Каменке и Кишиневе , где он стал масоном . Женатый любовник Пушкина, Анна Петровна Керн , для которых он, вероятно, написал самую известную поэму любви к русскому языку. Здесь он присоединился к Филики Этерия , тайную организацию, целью которой было свержение османского владычества в Греции и создание независимого греческого государства. Он был вдохновлен греческой революции и, когда война против турок-османов вспыхнул он вел дневник записи о событиях великого национального восстания. Он не остался в Кишиневе до 1823 и написал две романтические стихи, которые принесли ему широкую известность; пленником на Кавказе и Бахчисарайский фонтан . В 1823 году Пушкин переехал в Одессу , где он снова столкнулись с правительством, который послал его в изгнание на сельской усадьбе своей матери в Михайловское (около Пскова ) с 1824 до 1826. [16] В Михайловском, Пушкин писал ностальгические стихи о любви, которая была, посвященные Елизавете Воронцовой, жены Малороссии »с генерал-губернатором . [17] Тогда Пушкин продолжал работу над своим стихом-романа Евгений Онегин. В Михайловском, в 1825 году, Пушкин написал стихотворение Чтобы *** (я имейте в виду, что волшебный момент ...). Считается, что он посвятил это стихотворение, чтобы Анной Керн , но есть и другие мнения. Поэт Михаил Дудин считает, что стихотворение было посвящено крепостного Ольга Калашникова. [18] пушкинист Кира Викторова считает, что стихотворение было посвящено императрице Елизавете Алексеевне. [19] Вадим Николаев , утверждает, что идея о императрицы является маргинальным и отказывается обсуждать его, пытаясь доказать, что стихотворение было посвященный Татьяны Лариной, героини Евгении Онегине [18] Власти разрешили Пушкин посетить царь Николай I , чтобы ходатайствовать о его освобождении, которое он получил. Повстанцы, однако, в восстания декабристов (1825) в Санкт-Петербурге, держал некоторые из более ранних политических стихотворений Пушкина, и он быстро оказался под строгим контролем правительственных цензоров, которые не в состоянии путешествовать или опубликовать на волю. В том же году (1825), Пушкин писал, что станет его самой знаменитой пьесы, драмы Борис Годунов , в то время как в имении его матери. Он может, однако, не получить разрешение не публиковать его до тех пор, спустя пять лет. Оригинальный и версия без цензуры драмы не была поставлена ​​до 2007 года. Около 1825-1829 он встретился и подружился с польским поэтом, Адама Мицкевича , во время изгнания в центральной России. [20] 1829 он путешествовал по Кавказу, чтобы Эрзурум в гости к друзьям, борющихся в русской армии во время русско-турецкой войны . [21] Около 1828 года Пушкин встретил Наталью Гончарову, то 16 лет и один из самых обсуждаемых красавиц Москвы. После долгих колебаний, Наталья приняла предложение руки и сердца от Пушкина в апреле 1830 года, но не раньше, чем она получила заверения, что царское правительство не было намерений преследовать либертарианскую поэта. Позже, Пушкин и его жена Наталья Гончарова , стали постоянными из суда общества. Они официально обручились 6 мая 1830 года и разослал приглашения на свадьбу. В связи с вспышкой холеры и других обстоятельств, свадьба была отложена на год. Церемония состоялась на 18 февраля 1831 года (по старому стилю) в Великой церкви Вознесения на Большой Никитской в Москве. Когда царь дал Пушкину самый низкий суда титул, поэт пришел в ярость, чувствуя, что царь намеревался унизить его, подразумевая, что Пушкин был быть допущенным в суд не на его собственных заслуг, но исключительно так, что его жена, у которой было много поклонников в том числе сам царь, мог правильно посещать судебные шары. Жорж Дантес В 1831 году, в период растущей литературного влияния Пушкина, он встретил одного из других великих ранних писателей России, Николай Гоголь . После прочтения Гоголя 1831-1832 объем коротких рассказов Вечера на хуторе близ Диканьки , Пушкин поддерживал его и будет выступать некоторые из самых известных рассказов Гоголя в журнале Contemporary , которую он основал в 1836 году. К 1837 году, Пушкин падала в большей и большей задолженности и столкнулся скандальные слухи, что его жена отправилась в любви. В ответ на это поэт бросил вызов предполагаемого любовника Натальи, ее брат в законе Жорж Дантес , на дуэль, которая оставила обоих мужчин получили ранения. Выстрел через селезенку , Пушкин умер два дня спустя. Его последний дом теперь музей . Царская администрация, опасаясь политической демонстрации на его похоронах, он уже был перемещен на меньшую месте и узком составе близких родственников и друзей. [ править ] тело поэта было принято тайно в полночь и похоронен в имении его матери. Наталья Гончарова , жена Пушкина. Покрашенная Ивана Макарова (1849). Пушкин потомки Пушкин имел четырех детей от брака с Натальей: (. Б 1832, преподносится в качестве прототипа Мария Анна Каренина ), Александр, Григорий (б 1835.), и Наталья (б 1836.) последний из которых (б 1833.) женат, morganatically , в королевском доме Нассау на Николаус Вильгельм Нассау и стал графиня Меренберг . Из детей Пушкина только линии Александра и Натальи продолжить. Внучка Натальи, Надежда , женился на британской королевской семьи (муж был дядей принца Филиппа, герцога Эдинбургского ). [22] Потомки поэта сейчас живут по всему миру в Великобритании, Германии, Бельгии и США. Наследие Литературный наследие Критики считают многие его работы шедеврами, такими как поэмы Медный всадник и драмы Каменный гость , рассказ о падении Дон Жуана . Его поэтический короткая драма " Моцарт и Сальери "(из той же работы, как" Каменный гость "," Маленькие трагедии ") был вдохновением для Питер Шаффер "с Amadeus , а также предоставление либретто (почти дословно) для Римского-Корсакова " с оперой Моцарта и Сальери . Сам Пушкин предпочитал его стих роман Евгений Онегин , который он написал в течение своей жизни и которые, начиная традицию великих русских романов, следует несколько центральных персонажей, но варьируется в широких пределах в тон и фокус. "Онегин" является работа такой сложности, что, в то время как длинные только около ста страниц, переводчик Владимир Набоков необходимы два полных объемов материала, чтобы в полной мере оказывать свое значение в английском языке. Из-за этого трудности в переводе, Пушкина стих остается в значительной степени неизвестны английских читателей. Тем не менее, Пушкин глубоко повлияли западные писатели, как Генри Джеймс . [23] Музыкальный наследие Пушкина также при условии, благодатную почву для русских композиторов. Глинка "с Руслан и Людмила является самым ранним важно Пушкин вдохновил опера, и важной вехой в традиции русской музыки. Чайковского «опер с Евгений Онегин (1879) и Пиковая дама ( 1890) стал, пожалуй, более известный за пределами России, чем собственных сочинений Пушкина с тем же названием. Мусоргский "с монументальным Борис Годунов (две версии, 1868-9 и 1871-2) считается одним из самых лучших и самых оригинальных русских опер. Другие русские оперы, основанные на Пушкина включают Даргомыжского «сек Русалка и Каменный гость ; Римский-Корсаков "с Моцартом и Сальери , Сказка о царе Салтане и о золотом петушке ; Цуй 'ы Кавказский пленник , Пир во время чумы , и Капитанская дочка ; Чайковский 'ы Мазепа ; Рахманинов "одноактных опер с Алеко (на основе цыган) и Скупой рыцарь ; Стравинский »с Мавра , и Направник 'ы Дубровский . Кроме того, балеты и кантаты , а также бесчисленное количество песен были установлены на его стихи (в том числе даже его на французском языке стихи, в Изабель Aboulker 'ы вокальный цикл "Каприз Etrange" ). Зуппе , Леонкавалло и Malipiero , также на основе опер на его произведения. [24] Желание славы, которая была посвящена Елизавете Воронцовой, был положен на музыку Давида Тухманова (Витольд Петровский - Желание славы на YouTube ), а также Keep Me, Mine Талисман, - по Александр Барыкин (Александр Барыкин - Держите Меня, Шахта Талисман на YouTube ), а затем и Тухманова. Романтизм Пушкин, по мнению многих, чтобы быть центральным представитель романтизма в русской литературе, однако, он не может быть маркирована однозначно как романтический. Российские критики традиционно утверждают, что его работы представляют собой путь от нео-классицизма через романтизм к реализму . Альтернативный оценка предполагает, что "у него была возможность, чтобы развлечь contrarities [так в оригинале], которые могут показаться Романтический по своему происхождению, но, в конечном счете подрывной всех неподвижных точек зрения, все одиночные перспективы, в том числе Романтик" и что "он является одновременно Романтический и не Романтик ". [1] Влияние на русском языке Согласно Владимира Набокова , Пушкина идиома объединил все одновременные элементы русском со всеми он узнал от Державина , Жуковского , Батюшкова , Карамзина и Крылова ; эти элементы: 1. поэтический и метафизический штамм, который до сих пор жил в церковнославянских форм и речений; 2. Богатые и природные галлицизмы ; 3. повседневные разговорные его набора; и 4. Стилизованный популярны речи. Он сделал салат из знаменитых трех стилей (низкий, средний высота, высокий) дорогой к псевдоклассической архаистов, и добавил к нему ингредиенты российских романтиков с щепоткой пародии . [25] Пушкин, как правило, приписывают разработку русскую литературу. Мало того, что он видел, как будто исходит высоко нюансов уровень языка, который характеризует русскую литературу за ним, но он также приписывают существенно увеличивая российский лексикон. Где он нашел пробелы в российском лексиконе, он придумал кальки . Его богатый словарный запас и очень чувствительны стиль являются основой для современной русской литературы. Его достижения установили новые рекорды для развития русского языка и культуры. Он стал отцом русской литературы в 19-м веке, маркировка высшие достижения 18-го века и начало литературного процесса 19-го века. Александр Пушкин представил Россию на всех европейских литературных жанров, а также большого числа западноевропейских писателей. Он принес естественной речи и иностранного влияния, чтобы создать современную поэтическую русски. Хотя его жизнь была короткой, он оставил примеры почти каждый литературный жанр своего времени: лирика, Поэма, новые, рассказ, драма, критический очерк, и даже личное письмо. Творчество Пушкина в качестве журналиста ознаменовало рождение российского журнала культуры, которая включала его разработки и содействия сильно к одному из самых влиятельных литературных журналов 19 века, в Современнике (Современника или Современник). Пушкин вдохновил народные сказки и жанровые куски других авторов: Лескова , Есенина и Горького . Его использование русского языка легли в основу стиля писателей Ивана Тургенева , Ивана Гончарова , и Льва Толстого , а также, что из последующих лириков, таких как М. Ю. Лермонтова . Пушкин анализировали с помощью Николая Васильевича Гоголя , его преемник и ученик, и великого русского критика Григорьевич Белинский Виссарион , который также произвел наиболее полное и глубокое критическое исследование творчества Пушкина, который во многом сохраняет свою актуальность. Тайные записки В 1986 году книга под названием Secret Journal 1836-1837 было опубликовано в Миннеаполисе издательства (MIP Company), которые утверждают, что декодированная содержание в зашифрованном частного журнала хранятся Пушкиным. Повышен с нескольких деталей о его содержании, и рекламировали в течение многих лет, как время "запретили в России», это эротический роман рассказал, с точки зрения Пушкина. Некоторые издатели посылочная все еще несут работу под его вымышленного описания. В 2001 году она была впервые опубликована в Москве Ладомир Издательский дом, который создал скандал. В 2006 году на двух языках Русско-английский издание было опубликовано в России Ретро издательстве. Теперь опубликованы в 25 странах. Поставил в Париже в 2006 году. [26] В 2011 новые издания были опубликованы во Франции Belfond, [27] в Испании Funambulista [28] , а в США по MIP Company. [26] Первый учебный публикация секретной Journal и Parapushkinistika в одном томе [29] была опубликована в 2013 году по MIP Company. Награды и наследие В 1929 году советский писатель Леонид Гроссман опубликовал роман The д'Аршиак Papers, рассказывая историю смерти Пушкина с точки зрения французского дипломата, будучи участником и свидетелем роковой дуэли. Книга описывает его как либерала и жертвы в царской власти. В Польше была издана книга под названием Смерть поэта. В 1937 году город Царское Село было переименовано Пушкина в его честь. Есть несколько музеев в России, посвященные Пушкину, в том числе два в Москве, один в Санкт-Петербурге, а также большой комплекс в Михайловское. Смерть Пушкина был изображен в 2006 биографический фильм Пушкин: Последняя дуэль. Режиссером фильма стал Наталья Бондарчук . Пушкин был изображен на экране с помощью Сергея Безрукова . Пушкин Trust была создана в 1987 году герцогиня Abercorn в память творческое наследие и дух ее предка и освободить творческий потенциал и воображение детей Ирландии путем предоставления им возможностей для общения свои мысли, чувства и переживания. Малая планета, 2208 Пушкин , обнаружили в 1977 году советский астроном Николай Степанович Черных , назван в его честь. [30] кратер на Меркурии также назван в его честь. MS Александр Пушкин , второй корабль российского класса Ивана Франко (также упоминается как «поэта» или класса «писателя»). Станция Ташкентского метро был назван в его честь. Пушкинские горы [31] и Пушкин озеро [32] были названы в его честь в Бен Невис Городке , Кокран , в Онтарио, Канада. День русского языка , учрежденный Организацией Объединенных Наций в 2010 году и отмечается каждый год 6 июня, был приурочен к пушкинской рождения. [33] Галерея Портрет Пушкина 1800-1802 по Ксавье де Местра Автопортрет, 1820 Портрет А. С. Пушкина по Ореста Кипренского (1827) Портрет А. С. Пушкина по Петром Соколовым (1831) Портрет А. С. Пушкина Петра Соколова (1836) Портрет А. С. Пушкина Карла Мазер (1839) "Прощание Пушкина с морем» по И. К. Айвазовского и Ильи Репина (1877) Портрет А. С. Пушкина по Константина Сомова (1899) Комната Пушкина в то время он был студентом в Царском Селе лицей Письменный стол Пушкина Статуя Пушкина и его жена Наталья на Арбате в Москве Поединок Александра Пушкина и Жоржа Дантеса Жилет Пушкин носил во время роковой дуэли в 1837 году Александр Пушкин памятник, Михан Сад, Филиппины Александр Пушкин статуя, Санкт-Петербург, Россия. Работы Поэмы 1820 - Руслан и Людмила (Руслан и Людмила); Английский перевод: Руслан и Людмила 1820-21 - Кавказский Пленник (Кавказский пленник); Английский перевод: Кавказский пленник 1821 - Gavriiliada (Гавриилиада); Английский перевод: Гавриилиада 1821-22 - Братья razboyniki (Братья разбойники); Английский перевод: Братья-разбойники 1823 - Бахчисарайский Фонтан (Бахчисарайский фонтан); Английский перевод: Бахчисарайский фонтан 1824 - Tsygany (Цыганы); Английский перевод: Цыгане 1825 - Граф Нулин (Граф Нулин); Английский перевод: Граф Нулин 1829 - Полтава (Полтава); английский перевод : Полтава 1830 - Домик в Коломне (Домик в Коломне); английский перевод : Домик в Коломне 1833 - Andjelo (Анджело); английский перевод : Angelo 1833 - Медный всадник (Медный всадник); Английский перевод: Медный всадник Роман в стихах 1823-31 - Евгений Онегин (Евгений Онегин); Английский перевод: Евгений Онегин Драма 1825 - Борис Годунов (Борис Годунов); Английский перевод: Борис Годунов 1830 - Malenkie tragedii (Маленькие трагедии); Английский перевод: Маленькие трагедии Каменный ГОСТ (Каменный гость); Английский перевод: Каменный гость Моцарт я Salyeri (Моцарт и Сальери); Английский перевод: Моцарт и Сальери Skupoy rytsar (Скупой рыцарь); Перевод на английский язык: Скупой Рыцарь , Скупой рыцарь Пир во- Время чумы (Пир во время чумы); Английский перевод: Пир во время чумы Проза 1828 - Арап Петра Великого (Арап Петра Великого); Английский перевод: Петра Великого негр , неоконченный роман 1831 - Повести pokoynogo Ивана Петровича Белкина (Повести покойного Ивана Петровича Белкина); Английский перевод: Повести покойного Ивана Петровича Белкина Выстрел (Выстрел); Английский перевод: Выстрел, рассказ Метель (Метель); Английский перевод: Метель , рассказ Grobovschik (Гробовщик); Английский перевод: Гробовщик, рассказ Stanzionny Смотритель (Станционный смотритель); Английский перевод: Станционный, рассказ Baryshnya-Крестьянка (Барышня-крестьянка); Английский перевод: Дочь Сквайра, рассказ 1834 - Пиковая дама (Пиковая дама); Английский перевод: Пиковая дама , рассказ 1834 - Кирджали (Кирджали); Английский перевод: Кирджали , рассказ 1834 - История Пугачева (История Пугачева); Английский перевод: История Пугачева , изучение восстания Пугачева 1836 - Капитанская дочка (Капитанская дочка); Английский перевод: Капитанская дочка , роман 1836 - Путешествие в Арзрум (Путешествие в Арзрум); Английский перевод: Путешествие в Арзрум , путевые очерки 1836 - Рославлев (Рославлев); Английский перевод: Рославлев , неоконченный роман 1837 - История SELA Goryuhina (История села Горюхина); Английский перевод: История села Горюхина , незаконченный рассказ 1837 - Yegipetskie Ночи (Египетские ночи); Английский перевод: Египетские ночи , незаконченный рассказ 1841 - Дубровский (Дубровский); Английский перевод: Дубровский , неоконченный роман Сказки в стихах 1825 - "Жених"; Английский перевод: "Жених" 1830 - Сказка о попе и о работнике его Балде; Английский перевод: Сказка о попе и о работнике его Балде 1830 - Сказка о медведихе; Английский перевод: Сказка о медведица (не был закончен) 1831 - Сказка о царе Салтане; Английский перевод: Сказка о царе Салтане 1833 - Сказка о рыбаке и рыбке; Английский перевод: Сказка о рыбаке и рыбке 1833 - Сказка о мертвой царевне; Английский перевод: Сказка о мертвой царевне 1834 - Сказка о золотом петушке; Английский перевод: Сказка о золотом петушке Смотрите также Портал значок Биография портал Портал значок Россия портал Портал значок Романы портал Портал значок Поэзия портал Антон Дельвиг Анна Петровна Керн Федор Петрович Толстой Литературная газета Пушкин премии Василий Пушкин Владимир Даль Капитон Зеленцов , современный иллюстратор романов Пушкина Ссылки Баскер, Майкл. Пушкин и романтизм. В Фербер, Майкл, под ред., Спутника для европейского романтизма. Oxford: Blackwell, 2005. Краткая биография из Университета Вирджинии , получены 24 ноября 2006 года. Аллан Рид, "величайший поэт России / Негодяй" , извлекаются 2 сентября 2006 года. "Пушкин лихорадка зачисток Россию" . Новости BBC, 5 июня 1999 года, Источник 1 сентября 2006. "Биограф выигрывает богатый цену книги" . Новости BBC, 10 июня 2003 года, Источник 1 сентября 2006. Биография Пушкина в России Литературный институт "Пушкинском доме" . Источник 1 сентября 2006. Максим Горький, "Пушкин, оценка" . Источник 1 сентября 2006. Труайя, Анри (1957). "Пушкина эфиоп Восходящее". Эфиопия Observer 6. "потомки Aleksander Сергеевича Пушкина в" . Genealogics.org. Источник 2 марта 2010. Н. К. Телетова [НК Teletova] (2007). Лихауг [Lihaug], Э. Г. [EG] (ноябрь 2006 года). "Предки А. С. Пушкина в Германии и Скандинавии: происхождение Христины Регины Шёберг (Ганнибал) от Клауса фон Грабо из Грабо [Предки А. С. Пушкина в Германии и Скандинавии: Сошествия Кристина Регина Siöberg (Hannibal) от Клауса фон Grabow цу Grabow] "Генеалогический вестник [Генеалогическое Herald] .- Санкт-Петербург [Санкт-Петербург] 27:. 31-38. Lihaug, Элин Галтунг (2007). ". AUS Бранденбурга нах Skandinavien, дем Baltikum унд Русланд Eine Abstammungslinie фон Клаус фон Grabow бис Александра Sergejewitsch Puschkin 1581-1837" Archiv für Familiengeschichtsforschung. 11: 32-46. Работы А. С. Пушкина Александр Пушкин Dieudonné Gnammankou, Авраам Ганибал - l'aïeul нуар де Пушкин, присутствие Африканская Éditions, Париж 1996. ISBN 2-7087-0609-8 . " Из Африки князей и русских поэтов ". The New York Times. Изображения Пушкина в творчестве черных "паломников". Ахерн, Кэтлин М. Миссисипи Ежеквартальный Pg. 75 (11) Vol. 55 № 1 ISSN: 0026-637X. 22 декабря 2001. (русский) PK Губер. Дон Хуан Список А. С. Пушкина. Петроград , 1923 (перепечатано в Харькове , 1993). Страницы 78, 90-99. (русский) Вадим Николаев. Кому «Волшебный Момент» была посвящена? (русский) В интервью Кира Викторова Казимеж Wyka , Мицкевич Адам Бернар, Polski Słownik Biograficzny, Томе XX, 1975, p.696 Уилсон, Руэл К. (1974). Путешествие Пушкина в Эрзурум . Springer. ISBN 978-90-247-1558-9 . PBS Джозеф С. О'Лири, Пушкин в «Aspern документы", Генри Джеймс E-журнал № 2, март 2000 г. , восстановлена ​​24 ноября 2006 года. Тарускин Р. Пушкин в Новый Словарь Рощи оперы. Лондон и Нью-Йорк, Macmillan, 1997. Владимир Набоков , Стихи и Версии, страница 72. http://www.mipco.com/english/push.html http://www.belfond.fr/site/journal_secret____&100&9782714448583.html http://www.funambulista.net/2011/diario-secreto-1836-1837/ http://www.mipco.com/english/pushLP.html Schmadel, Лутц Д. (2003). Словарь по малым планетам имен (5-е изд.). Нью-Йорк: Springer Verlag. р. 179. ISBN 3-540-00238-3 . "Пушкин-Хиллз" . Географические названия База данных . Министерство природных ресурсов Канады . Источник 25 мая 2014. "Пушкин озеро» . Географические названия База данных . Министерство природных ресурсов Канады . Источник 25 мая 2014. Вагнер, Эшли (6 июня 2013). "Празднование Дня России Язык" . Словари Oxford. Источник 30 декабря 2013. Дальнейшее чтение Binyon, TJ (2002) Пушкин: Биография. Лондон: HarperCollins ISBN 0-00-215084-0 ; США издание: Нью-Йорк: Кнопф, 2003 ISBN 1-4000-4110-4 Юрий Дружников (2008) Узник России: Александр Пушкин и политического использования национализма, сделка Издатели ISBN 1-56000-390-1 Даннинг, Chester, Эмерсон, Кэрил, Фомичев, Сергей, Лотман, Лидия, Вуд, Энтони (Переводчик) (2006) без цензуры Борис Годунов: чехол для Пушкина Оригинальное Comedy Университета Висконсин Пресс ISBN 0-299-20760-9 Файнштейн, Элейн (ред.) (1999) После Пушкина: версии стихотворений Александра Сергеевича Пушкина современных поэтов. Манчестер: Carcanet Пресс; Лондон: Фолио Общество ISBN 1-85754-444-7 Погадаев, Виктор (2003) Penyair Агунг Русия Пушкин дан Дуня Тимур (великий русский поэт Пушкин и Восточный Мир). Серия монографий. Центр для Civilisational диалога. Университет Малайя. 2003, ISBN 983-3070-06-X Витале, Серена (1998) кнопку Пушкина; Наука. от итальянского Энн Гольдштейн. Нью-Йорк: Фаррар, Страус и Жиру ISBN 1-85702-937-2 Телетова, Н. К. (Teletova, NK) (2007) Забытые родственные связи А.С. Пушкина (Забытые родственные связи А. С. Пушкина). Санкт-Петербург: Дорн OCLC 214284063 Вулф, Маркус (1998) Масонство в жизни и литературе. Мюнхен:. Отто Sagner ООО ISBN 3-87690-692-X Wachtel, Майкл. "Пушкин и Википедия" Пушкин Обзор 12-13: 163-66, 2009-2010 Jakowlew, Валентин. "Пушкина Прощальный ужин в Париже" (Текст на русском языке) Кобленц (Германия): Fölbach, 2006, ISBN 3-934795-38-2 . Внешние ссылки Википедия имеет оригинальные произведения, написанные или о: Александр Пушкин Википедия имеет цитаты, связанные с: Александр Пушкин Википедия есть медиафайлы, связанные с Александром Пушкиным . Работы Александра Пушкина в Project Gutenberg Работы или около А.С.Пушкина в библиотеках ( WorldCat каталог) Биографический очерк о Пушкине. Майк Филлипс, Британская библиотека (PDF). Пушкин отзыв , ежегодный журнал североамериканского Пушкинского общества. Источник 2010-10-19 Английские переводы стихотворений Пушкина Источник 2013-04-26 Список английских переводах Евгения Онегина с экстрактами Список английских переводов Медного всадника с экстрактами Александр Пушкин. Моцарт и Сальери на английском языке Александр Пушкин. Борис Годунов в английском [hide] v Т е Александр Пушкин Поэмах Руслан и Людмила (1820) Гавриилиада (1821) Бахчисарайский фонтан (1823) Цыгане (1827) Полтава (1829) Медный всадник (1833) Пушкин Александр, сам портрет, 1820s.jpg Стих сказки Сказка о попе и о работнике его Балде (1830) Сказка о царе Салтане (1831) Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях (1833) Сказка о рыбаке и рыбке (1835) Сказка о золотом петушке (1835) Роман в стихах Евгений Онегин (1833) Проза фантастика Повести покойного Ивана Петровича Белкина (1830) Метель Арап Петра Великого (1827) Дубровский (1833) Пиковая дама (1834) Капитанская дочка (1836) Пьесы Борис Годунов (1825) Маленькие трагедии Моцарт и Сальери (1830) Каменный гость (1830) Люди Антон Дельвиг Абрам Петрович Ганнибал (прадед) Жорж Шарль Дантес Анна Петровна Керн Петр Плетнев Василий Пушкин (дядя) Наталья Пушкина (жена) Петр Вяземский Статьи по теме Литературная газета Пушкинский Дом Пушкинский музей Пушкин премии Исследования Пушкин Современник [show] v Т е Романтизм [show] v Т е Александр Пушкина Пиковая дама (1833) Орган контроля WorldCat VIAF : 66477450 LCCN : n80036579 ISNI : 0000 0001 2137 2055 Земля : 118641816 SELIBR : 85223 SUDOC : 028188012 БНФ : cb12007375v (данные) MusicBrainz : 1e71c53c-d327-4fe9-8324-eafda9af855c NLA : 36246179 NDL : 00453465 NKC : jn19990210513 RLS : 000080362 BNE : XX910058 Категории : Александр Пушкин 1799 рождений 1837 смертей Писатели из Москвы Люди из Москвы губернаторства Русское дворянство Поэты-романтики Имперские русские люди африканского происхождения Имперские русские люди немецкого происхождения Имперские русские люди шведского происхождения Дуэлянты Российские масоны На французском языке поэты Имперские русские драматурги и сценаристы Имперские русские романисты Имперские русские поэты Имперские русские новелла писатели Члены Российской академии Переводчики Данте Алигьери Итальянский-российские переводчики Филэллинов Императорский Царскосельский лицей выпускники Duelling погибших Умершие по огнестрельного оружия в России Смотрите также Александр Пушкин для других значений Хозяйка Александр Пушкин ( Александр Пушкин ) Александр Пушкин Леди Мужественный Категории : Титулы Женские общественные титулы Британские Александр Пушкин Система британские почести Статьи на тему: Александр Пушкин картины Статьи по Теме Александр Пушкин (значения). Александр Пушкин сайт Лондонский Александр Пушкин, видно из реки Темзы, с видом на Водяных ворот называется "Предатели" Ворота "
Биография Александр Пушкин Александр Пушкин родился в 1452-м и умер в 1519 году. Отец будущего гения, Пьеро Александр Пушкин, богатый нотариус и землевладелец, был известнейшим человеком во Флоренции, но мать Катерина - простой крестьянской девушкой, мимолетной прихотью влиятельного сеньора. Не Самое большое Гений Александр Пушкин Имя окурки Категория: Александр Пушкин, Нидерланды. по теме: Александр Пушкин Страницы в категории «Александр Пушкин" , работающая 24 часа в сутки, без перерывов. Портретная живопись
Александр ПушкинАЛЕКСАНДР биографии Пушкина Александр Сергеевич Пушкин родился 26 мая 1799 года в Москве в дворянской семье (его отец был майор в отставке). В тот же день внучка императора родился. Это способ куранты были услышаны по всему городу в течение всего дня. Так, на случайное совпадение событий день рождения русского гения был ознаменован радости людей. Место его родился также symbolic- Москва является сердцем России, русской жизни. Будущий поэт был крещен на 8 мая в честь Святого Александра в, Konstantinopolskiy Патриарха, у родителей Pushkin`s, Сергей Львович и Надежда Осиповна, были дальними кузенами relatives- второй. Этот семейный (за исключением Александра также были Ольга и Лев) принадлежала к самой образованной части московского общества. Многие поэты, музыканты, художники собрались в их доме. Французские гувернантки, его бабушка Мария Алексеевна и няня знаменитый Арина Родионовна приняла участие в Pushkin`s поведения. Молодой поэт также имели доступ к библиотеке дяди. Все это повлияло на Пушкина и сформировал свою душу. Он писал свои первые стихи на французском языке, that'same в лицее было "француз". В 1811 году он был выбран, чтобы быть среди тридцати студентов в первый класс в лицее в Царском Селе. В программу лицея был довольно обширен, но не очень хорошо продумано. Ученики были готовы к высокой государственной карьере и имели права тех, кто окончил университет. Не очень большое количество учащихся, тот факт, что большинство профессоров были молоды, гуманитарный характер их педагогических идей, Дух чести и дружбы создал особую атмосферу в лицее. Пушкин продолжал лицей Дружба на всю жизнь. Ученики лицея выпустили свои собственные журналы и уделяли много внимания к их литературного творчества. "Я начал писать, когда мне было тринадцать лет, в то же Time- публиковать свои произведения", - вспомнил Пушкина позже. Вскоре он не только стал неофициальным лауреатом лицее, но нашел широкую аудиторию и признание. Он был впервые опубликован в журнале Вестник Европы в 1814 году В 1815 году его стихотворение "Воспоминания в Царском Селе" встретил одобрение Державина, великого поэта восемнадцатого века, в общественной экспертизы в лицее. После окончания лицея он пришел в имение своей матери. Два года прошло, и он снова пришел сюда для того, чтобы отдохнуть после тяжелой болезни. Вскоре после окончания лицея, он получил синекуру в Коллегии иностранных дел в Петербурге. Следующие три года он провел в основном в беззаботный, веселый погоне за удовольствием. Он был тепло встречен в литературных кругах; в кругах любителей гвардии стиле вина, женщин и песен; и в группах, где политические либералы просмотров в «революционных» стихов, его ода "Свобода", "Деревня", а также ряд стихотворений на Александра I и его министра Arackcheev. В то же время он работал над своей первой крупной работе, Руслан и Людмила. Идеи гражданской свободы и политического рационализма, который взлетели в воздух, что время свое отражение в стихах и Pushkin`s в поведении молодого поэта. "Пушкин должен быть сослан в Сибирь Он затопил Россию со скандальными стихов Все молодежь читает это!!" - Это было решение российского царя. Благодаря его друзей, Пушкин был сослан на юг. Так, в апреле 1820 года его политические стихи привели на допрос генерал-губернатором Петербурга и в то, чтобы ссылки в Южной России, под видом административного передачи в службу. Пушкин выехал из Петербурга для Ekaterinoslave 6 мая, 1820.Soon после его прибытия, то он путешествовал по Кавказу и Крыму с семьей генерала Раевского в. В течение почти трех лет в Кишиневе, Пушкин написал свои первые стихи байронических сказки, "Заключенный Кавказа» (1820-1821), "бандит Братья" (1821-1823). Он также написал "Gavriliada" (1821), светло-подход к Благовещения, и он начал свой роман в стихах, Евгений Онегин (1823-1831). "Наша Псков стоит, чем Сибири Такой страстный человек просто не мог оставаться здесь!" - Беспокоился своих близких друзей о нем. Они были огорчены его бытия в изгнании очень много. В Михайловском Пушкин под двойным надзором и гражданская и духовная, кроме того, он был выручил его собственных родителей. Все это раздражало Pushkin`s чувствительная душа. Он даже придумал планы побега и попросил изменить место своего изгнания для любого замка. По крайней мере, Пушкин, успокоить его друзей дал эту идею и подал в отставку сам. Чуть позже он писал: "I`m в лучшем положении для окончания моего романа в стихах ..." ("Евгений Онегин"). Молодой Александр Пушкин познакомился с семьей Прасковьи Осиповой летом 1817 Во время своего изгнания в Михайловское Пушкина посетили Тригорское часто. После ссоры с отцом он стал единственным местом, где поэт мог найти покоя. Друзья и соседи Пушкина в Тригорское лечение молодого поэта с величайшим сочувствием. Личные контакты с его друзьями и соседями, и наблюдения повседневной жизни их Feeded свою творческую фантазию и дал ему "цвета и материалы для его фантазий, которые были так естественно, правда жизни, и которые находятся в гармонии с прозой и поэзией сельской жизни России "(А. И. Тургенев). Роман в стихах "Евгений Онегин", половина которых была создана в Михайловском считается энциклопедией русской жизни. Красивые русской природы, яркие и красочные переговоры с няней и соседей, все эти производятся впечатление на молодого поэта! "Все перемешать его чувствительную ум". В Михайловском он задумал и написал стих драмы Борис Годунов, страна главы Евгения Онегина (главы 3 до 6) и начало главы 7, сатирическую поэму графа Нулина и его лирические стихи к морю, сожженного письма, волшебная Момент я помню ..., Вакханалия Песня, 19 октября, Зимний вечер, песни о Разине, Стефан Пророка, и многие другие. В 1827 году Пушкин работал над романом его Блэкмур Питера решетку в. Как он признался сам, что было место, где он изменил свои творческие методы и свою писательскую манеру. Михайловское считается Pushkin`s поэтический мать земля. Смерть Николая первый годов, восстание декабристов, которое состоялось вскоре после этого изменился судьбу Пушкина очень много. Когда восстание декабристов состоялось в Петербурге 14 декабря 1825 года, Пушкин, еще в Михайловском, не был участником. Но вскоре он узнал, что он был замешан, для всех декабристов были копии его ранних политических стихотворений. Он уничтожил свои документы, которые могут быть опасны для себя или других лиц. В конце весны 1826 года, он послал царю петицию, что он будет выпущен из ссылки. После расследования показали, Пушкин вел себя сам, он был вызван, чтобы оставить сразу на аудиенцию к Николаю I. 8 сентября, по-прежнему грязная с дороги, он был взят, чтобы посмотреть, Николай. В конце интервью, Псков ликовал, что он был освобожден из ссылки и Николая I обязался быть персональный цензором его произведений. Пушкин думал, что он будет свободно путешествовать, как он хотел, чтобы он мог свободно участвовать в издании журналов, и что он будет совершенно бесплатно цензуры, за исключением случаев, которые он сам мог бы рассмотреть сомнительна и желаем, чтобы обратиться к его королевской цензуре. Вскоре он обнаружил, иначе. Граф Бенкендорф, шеф жандармов, пусть знают, что Пушкин без предварительного разрешения он не сделать любую поездку, участвовать в любом журнале, или опубликовать - или даже читать в литературных кругах - любую работу. Он постепенно обнаружил, что он должен был отчитаться за каждое слово и действие, как непослушный ребенок или условно-досрочное. Несколько раз он был допрошен полицией о стихах, которые он написал. Юный Пушкин был беззаботным насмешник в состоянии брака, но освобожден из ссылки, он провел годы с 1826 по женитьбы в 1831 году в основном в поисках жены и в подготовке, чтобы успокоиться. Он не искал, не менее, чем самой красивой женщиной в России для своей невесты. В 1829 году он нашел ее в Наталии Гончаровой, и представил официальное предложение в апреле этого года. Она, наконец, согласилась выйти замуж за его при условии, что его неоднозначная ситуация с правительством выяснится, что это было. Как вид свадебного подарка, Пушкин получил разрешение на издание "Борис Годунов" - после четырех лет ожидания для авторизации - под «своей ответственности он был официально обручился 6 мая 1830 года Финансовые механизмы в связи с свадьбы отца. . подарок ему половину имения Kistenevo необходимость посещение neightboring имущества Болдино, в центрально-восточной России, когда Пушкин прибыл туда в сентябре 1830 года, он, как ожидается, останется всего несколько дней, однако, целых три месяца он был состоится в карантин эпидемия азиатской холеры. Эти три месяца в Болдине оказалось литературно наиболее продуктивным в его жизни. В течение последних месяцев его изгнания в Михайловское, он закончил главах V и VI «Евгения Онегина», но в четырех последующих лет он написал, крупных работ, только "Полтава" (1828), его незаконченный роман "арапа Петра Великого" (1827) и глава VII "Евгения Онегина" (1827-1828). Осенью в Болдино Пушкин писал пять рассказов о "Повестей Белкина"; стих сказка "Маленький Домик в Коломне" его маленькие трагедии, "Скупой рыцарь", "Моцарт и Сальери", "Каменный гость" и "Пир во время чумы", "Сказка о попе и его Балде ", первый из его сказок в стихах; последняя глава "Евгения Онегина" и "дьяволов" из других текстах. Пушкин был женат на Наталье Гончаровой на 18 февраля 1831 года в Москве. В мае после медового месяца из неприятной "Московский тетушек" и в законах, Пушкиных переехала в Царское Село, чтобы жить недалеко от столицы, но недорого и "вдохновляющей одиночестве и в кругу сладких воспоминаний." Эти ожидания были разбиты, когда эпидемия холеры в Петербурге вызвало царя и суд принять убежище в июле в Царском Селе. В октябре 1831 года Пушкины переехали в квартиру в Петербурге, где они жили в течение оставшейся части его жизни. Он и его жена стали отныне неразрывно связан с милостей от царя и с придворного общества. Мадам. Красота Пушкиной сразу произвела сенсацию в обществе, и ее поклонники включены сам царь. На 30 декабря 1833 года Николай I сделал Пушкину Kammerjunker, промежуточный разряд суд, как правило, под застройку в то время к молодежи высоких аристократических семей. Пушкин был глубоко оскорблен, тем более, что он был убежден, что это было присвоено, не любого качества из собственной жизни, но только, чтобы сделать его правильным для прекрасного мадам. Пушкина, чтобы присутствовать на судебных шары. Танцы в одном из этих шаров последовал в марте 1834 г. она имела выкидыш. В то время как она поправлялся в провинциях, Пушкин говорил открыто в письмах к ней его негодования и унижения. Буквы были перехвачены и отправлены в полицию и к царю. Когда Пушкин узнал об этом, он в ярости подал в отставку со службы на 25 июня, 1834. Тем не менее, он имел основания опасаться худшего из неудовольствию царя в этой акции, и он чувствовал себя обязанным отказаться о своей отставке. Пушкин мог позволить себе расходы на платьях для мадам. Пушкина для придворных балов или времени, необходимого для выполнения судебных обязанностей. Его беды дополнительно увеличивается, когда два ее незамужние сестры пришли осенью 1834 впредь жить с ними. Кроме того, весной 1834 года он принял на себя управление имение непредусмотрительные отца и взялся уладить долги его беспечной брата. Результат был бесконечные заботы, неприятности, и даже расходы из собственного кармана. Он пришел, чтобы быть в таких финансовых проливах, что он применяется для отпуска на пенсию в стране в течение трех или четырех лет, или, если было отказано, для существенного суммы в качестве кредита для покрытия своих самых насущных долги и разрешения на издавать журнал. Отпуск отсутствия был резко отказался, но кредит в тридцать тысяч рублей, в конце-то неприятности, переговоры; Разрешение на публикацию, начиная с 1836 года, ежеквартально литературный журнал, "Современный", был, наконец, получил, как хорошо. Журнал не был финансовый успех, и это участие его в бесконечный издательским и финансовых забот и трудностей в с цензурой, ибо она дала главное размещенные врагов среди них возможность оплачивать его. Короткие визиты в страны в 1834 году и 1835 году в результате завершения только одного крупного работы "Сказка о золотом петушке" (1834), и в течение 1836 г. только закончил роман на Пугачева, "Капитанскую дочку", и число его лучших лирики. Между тем, г-жа. Пушкина любил внимание, которое ее красота привлекла в высшей общества; она любила "заигрывание" и в окружении почитателей, среди которых сам царь. В 1834 году г-жа. Пушкина познакомилась с молодым человеком, который не был доволен кокетства, красивый французский эмигрант роялистов в русской службе, который был принят голландским послом Геккерену. Молодой Дантес-Геккерен преследовали мадам. Пушкина в течение двух лет, и, наконец, так открыто и беззастенчиво, что осенью 1836 года по, он становится скандал 4 ноября 1836 года Пушкин получил несколько экземпляров "сертификат" выдвижения его "помощник Международного Ордена Рогоносцев." Пушкин сразу вызов Дантесу; в то же время, он сделал отчаянные усилия по урегулированию задолженности его в казну. Пушкин дважды позволил отсрочки дуэли, а затем отказался от проблемы, когда он узнал, "от общественного слух", что Дантес был "действительно" в любви с мадам. Сестра Пушкина, в Екатерина Гончарова. 10 января 1837 года, брак состоялся, вопреки ожиданиям Пушкина. Пушкин отказался присутствовать на свадьбе или получить пару в своем доме, но и в обществе Дантес продолжал мадам. Пушкина, даже более открыто. Тогда Дантес организовал встречу с ней, убеждая подругу Idalia Полетика пригласить мадам. Пушкина для посещения; Мадам. Полетика оставили в покое два, но один из ее детей пришли, и мадам. Пушкина удалось уйти. Услышав об этой встрече, Пушкин послал оскорбительное письмо старого Геккерену, обвиняя его в том, автор "сертификат" от 4 ноября и «Pander" его "ублюдком". Дуэль с Дантесом состоялась 27 января 1837 года Дантес выстрелил первым, и Пушкин был смертельно ранен; после того как он упал, он в себе силы, чтобы огонь его выстрел и ранить, чуть-чуть, его противник. Пушкин умер два дня спустя, 29 января. Как Пушкин умирал, и после его смерти, в течение нескольких друзей, кроме, суд общество сочувствует Дантесом, но тысячи людей всех других социальных уровнях пришли в квартиру Пушкина, чтобы выразить сочувствие и оплакивать. Правительство, очевидно, опасались политическую демонстрацию. Чтобы предотвратить публичный показ, похороны был смещен с Исаакиевского собора на небольшой Конюшенной церкви Royal, с зачислением по билетам только для членов суда и дипломатической общества. А потом его тело было отправлено в сторону, в тайне и в полночь. Он был похоронен рядом с матерью на рассвете 6 февраля 1837 года в Святогорском монастыре, рядом с Mikhailovskoe.Today, а ежегодно на 10 февраля, 6 июня, 21 августа - день памяти, день рождения поэта и даты его прибытия в изгнании, в надгробии поэта совместная молитва будет осуществляться за упокой вечной подошвы Александра Пушкина. В настоящее время могила поэта объявлен национальным достоянием Российской Федерации.Руководство «Общественное достояние Изображение предоставлено Александр Пушкин Предыдущая Следующая Статьи на тему: Александр Пушкин картины изображением Статьи по Теме объявления Больше объявлений истории искусств Александр Пушкин Воркшоп Картины маслом искусства Религиозная живопись живописной мастерской объявления Литература: Противоположные точки зрения, чисто английское общества документы, чтобы стать Рассекреченные. Нам нужно новое расследование СЕЙЧАС
Фотографии: Александр Пушкин. Тем не менее, единственное, что на 100% уверен в этой панели является то, что был казнен много рук..
Александр ПушкинКак вы можете видеть в часть того, что он чувствует, как здесь жить.
Фото: 5 самых "Родос свою ферму, до 30
Прямая ссылка: САЙТ
Категория:
"Александр Пушкин"...

Александр Пушкин

Заметки о Александр Пушкин

"Александр Пушкин"... Современные Для американских девушек. Писать правду, не так ли? Дискуссии о Александр Пушкин. Писать правду, не так ли? любите Александр Пушкин Что вы должны знать об Искушение История монархии Что вам нужно девушки - "Александр Пушкин"... ...Александр Пушкин
Александр Пушкин Материал из Александр Пушкин династии английских королей, свободной энцикло династии английских королей Перейти к: навигация, поиск "Александр Пушкин" и "первый английский король" перенаправления здесь. И другие значения, см. чисто английское (значения), флорентийский (значения), Александр Пушкин (значения) или Александр Пушкин (значения). Александр Пушкин .
Александр Пушкин
Aleksandr Serguéievitch Púchkin nasceu em 6 de Junho 1799 г. и является великим русским поэтом. Его имя издавна является символом русского языка и культуры. В мировой культуре это символизирует Россию, так как Гёте символизирует Германию, Шекспира в Англию, Камо Португалии, Данте в Италии или Сервантеса в Испанию.

Гениальный поэт, а также прозаик и драматург Пушкин создал такие шедевры, как стихотворный роман «Евгений Онегин», роман «Пиковая дама» или трагедия Бориса Годунова. Вдохновленные их гением, оперы знаменитых русских композиторов Чайковского и Мусоргского исполнялись в театрах всего мира.

Величие Пушкина заключается не только в его произведениях, но и в его личности и в его жизни. Что отличает гения от русской литературы - это внутренняя свобода, безмятежность, доброта и благородство, а также его любовь к Отечеству. Судьба взяла на себя ответственность за то, чтобы дать его биографии черты захватывающего романтического повествования.
Пучкин был первым, кто использовал народный язык в своих произведениях, создав повествовательный стиль, в котором смешались драма, романтика и сатира, теперь связанные с русской литературой, и заметно повлиял на русских писателей, которые следовали за ним.

Александр Пучкин родился в Москве и получил образование от бабушки и медсестры,знающий о многих популярных сказках. В семейной комнате он услышал о поэзии, его отец и дядя сделали рифмы, а в библиотеке выстроились все поэты на французском языке восемнадцатого века, язык, который он знал с колыбели..

Пушкин родился в дворянской семье в 1799 году в Москве, бывшей столице России. С 1811 по 1817 год учился в царской гимназии в Царскесело, на окраине Санкт-Петербурга. Отмечая свободу в своих стихах, поэт был выслан из тогдашней имперской столицы в 1820 году, проведя более 5 лет в изгнании на юге России, а затем в селе Михайловское Псковской области. В 1826 году Пушкина вызвал в Москву царь Николай I, который публично признал его величайшим поэтом в России. Признание его работы принесло ему эпитеты <О> Овидия и русского Байрона.

В 1831 году Александр Пушкин женился на Наталье Гончаровой, самой красивой женщине в Москве, проведшей последние годы своей жизни в Петербурге. В 1837 году Пушкин умирает с приемным сыном голландского полномочного министра Дантесом и был убит, защищая честь своей жены.

Жизнь Пушкина неотделима от исторических событий его времени: Отечественной войны 1812 года (защита его территориальной целостности от вторжения наполеоновской армии), восстания декабристов (первых русских революционеров) 14 декабря 1825 года. среди которых было много друзей поэта. Биография Пушкина богата не только событиями, но и человеческими отношениями. Он встретил многих государственных деятелей и известных общественных деятелей: писателей, композиторов и художников. Он восхищался красавицами и посвящал им свои стихи.

Истинный пророк, Пушкин предсказал его бессмертие. Он мечтал о «сладком союзе» поэтов и «великой семье», которая объединяла людей со всего мира. Его поэзия служила и продолжает служить этим щедрым целям.

Однако неспособность переводить с тем же духом, как его поэзия, так и его прозаические произведения, сделали Пучкина плохо известной (и, возможно, неправильно истолковано) за пределами России и не занимают достойного места в пантеоне мировой литературы.

Его первые стихи, Узник Кавказа (1820-1821) e Os Ciganos (1824), несут в себе влияние романтизма, но умудряются подняться над сентиментальными мечтами на возвышенные высоты классицизма.

Одно из его самых известных стихов, Медный всадник, был написан в 1833 году, но был опубликован только после смерти Пучкина.
Александр Пучкин написал роман в стихах (всего 400 стихов) Евгений Онегин (1823-1832), в котором он представил элементы, которые побудили его обозначить свой стиль как первый реалистический роман русской литературы do século XIX, "Национальный роман о России и России",где показан панорамный портрет русской жизни. Обладая печатью морального величия, эта работа является одновременно ее самой мелодичной поэмой.
Александр Пушкин
Outras obras importantes de Púchkin:
Полтава (1828-1829) , известное описание битвы между русскими войсками во главе с Петром I и шведскими войсками во главе с королем Карлом XII, о предательстве Мазепы, гетман (командир) и т. д..
Борис Годунов (1825) , историческая драма, достойная Шекспира, в которой интерес автора разделен между двумя персонажами: царь Борис Годунов, опытный и твердый политик и ложный Дмитрий, самозванец, который утверждает, что был царем с помощью иностранных войск.
Пухкин также посвятил себя другому литературному жанру, conto popular, ao escrever o ensaio O Czar Saltán (1831), considerado uma obra prima, O Conto da Princesa Morta e dos Sete Cavaleiros (1833)Conto sobre o Galo Dourado (1834), entre outros.
Grande poeta, Púchkin foi também um prosador de primeira ordem.
As suas Novelas de Bélkin (1830), entre as quais se encontram O Tiro de Pistola e A Tempestade de Neve, são paródias para os cânones da literatura romântica, quando a história, em lugar de um fim trágico, acaba bem.
A Dama de Espadas (1834) e «Дочь капитана»   (1836) содержит сущность будущего русского реалистического романа , преемники. Имя Пушкина неотделимо от всей новой русской литературы. Он является старейшим профессиональным писателем в России: он был первым, кто большую часть своей жизни жил авторским правом.
Следует также упомянуть то большое влияние, которое творчество Пушкина имело и имеет в литературе и других областях искусства, а также в музыке и кино не только в России, но и в некоторых других частях света. Таким образом, знаменитое стихотворение Евгений Онегин послужило вдохновением для Петра Чайковского, который, таким образом, имел честь сделать его известным и хвалить произведение; Борис Годунов   был адаптирован к сцене руками композитора Модеста Мусоргского в форме оперы; роман «Пиковая дама» основан на английском фильме Торольда Дикинсона; роман   Дочь капитана является источником, к которому Лев Толстой пошел пить в составе Войны и мира в> ; и несколько его стихов были переведены на французский язык Проспером Мериме, французским писателем 20-го века. XIX среди других личностей.
Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.
Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, все пройдет;
Что пройдет, то будет мило.
(1825)
Se um dia esta vida te desiludir,
Não fiques triste ou aborrecida!
Num dia sombrio, resigna-te:
Tem confiança, dias melhores virão.
O coração vive no futuro; então;
E se a sombra invade o presente:
Tudo é efémero, tudo passará;
E o que passou torna-se, então saudoso.
(1825)
:: Fontes: Biblioteca Nacional Portugal |e Aleksandr Púchkin, por Vladimir I. Pliassov. in: Universidade de Coimbra. (acessado em 10.8.2016).


Aleksandr Púchkin

OBRA DE ALEKSANDR PÚCHKIN EM PORTUGUÊS
Púchkin, Aleksandr (Alexandre, Alexander; Pouskine, Pushkin, Pushkine, Puschkin):
:: A filha do capitãoAleksandr Púchkin. [tradução Paulo Corrêa Lopes]. Porto Alegre: Livraria do Globo, 1933.
:: Águia negra. Aleksandr Púchkin. [tradução ..?]. Collecções Econômicas SIP, vol. 32. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1935.
:: Águia negra, A dama de espadas, Um tiroAleksandr Púchkin[tradução Cira Neri]. Rio de Janeiro: Pongetti, 1937.
:: A dama de espadasAleksandr Púchkin[tradução Álvaro Moreyra*]. Rio de Janeiro: Confraria de Bibliófilos Brasileiros Cattleya Alba, 1944 [edição restrita]. Reed. Rio de Janeiro: Brasilia Aeterna, 1945.
:: A filha do capitão. Aleksandr Púchkin. [tradução Boris Solomonov - pseudônimo de Boris Schnaiderman]. Coleção 'Os Maiores Êxitos da Tela'. Rio de Janeiro: Vecchi, 1949.
:: Águia negra. Aleksandr Púchkin. [tradução Boris Solomonov - pseudônimo de Boris Schnaiderman]. Coleção 'Os Maiores Êxitos da Tela'. Rio de Janeiro: Vecchi, 1949.
:: 10 histórias de Púshkin. [tradução..?]. Coleção 'Romances célebres'. São Paulo: Abril Cultural, 1956.
Aleksandr Pushkin - menino
:: A filha do capitão (HQ). Александр Пушкин. Coleção Romances Ilustrados, vol. 18. Editora Ebal, 1956.
:: O negro de pedro, o grande. Александр Пушкин. [tradução de Boris Schnaiderman]. Rio de Janeiro: Difel, 1962; São Paulo: Editora 34, 1999.
:: A filha do capitão. Александр Пушкин. [tradução de Leontina Vassilieva e Renard Perez]. São Paulo, Bup, 1963.
:: Contos de belkin. Александр Пушкин. [tradução de Eduardo Sucupira Filho]. São Paulo, Editora Brasiliense, 1964.
:: Mozart e Salieri. Александр Пушкин. [tradução e adaptação Tatiana Belinky]. São Paulo: Comissão Estadual de Teatro - setor infanto-juvenil, vol. 4, n. 18, p. 53-56, mar. 1968. 
:: A filha do capitão. Aleksandr Púchkin. [adaptação de Marques Rebelo]. Coleção clássicos da literatura juvenil. São Paulo: Abril cultural, 1971; Coleção Grandes Aventuras. São Paulo: Abril cultural, 1979; Coleção Elefante. Rio de Janeiro: Ediouro, 1987.
:: A filha do capitão e o Jogo das epigrafes. Александр Пушкин. [tradução de Helena S. Nazário]. São Paulo. Perspectiva, 1981.
:: A dama de espadasАлександр Пушкин. [tradução Boris Schnaiderman]. São Paulo: Max Limonad, 1981.
:: O pope avarento. Александр Пушкин. [tradução de Tatiana Belinky]. São Paulo: Editora Paulinas, 1988.
:: A história da ursa-parda. Александр Пушкин. [tradução e adaptação de Tatiana Belinky. Rio de Janeiro: Editora Scipione, 1993.
:: Contos de belkin. Александр Пушкин. [tradução Klara Gouriánova]. São Paulo: Editora Nova Alexandria
:: A dama de espadas. Александр Пушкин. [adaptação Rodrigo Espinosa Cabral]. Coleção aventuras grandiosas. Editora Rideel, 2006; 2ª ed., 2011.
:: A filha do capitão - a dama de espadas. [tradução de Álvaro Moreyra*]. Coleção Obra-prima de cada autor. Editora Martin Claret, 2006.
:: Pequenas tragédias. A. S. Púchkin. [tradução Irineu Franco Perpetuo]. São Paulo: Editora Globo, 2006.
:: Boris Godunov. A. S. Púchkin. [tradução, notas e o posfácio Irineu Franco Perpetuo]. São Paulo: Editora Globo, 2007.
:: Eugênio Oneguin. Alexandr Pushkin. [tradução do russo de Dário Moreira de Castro Alves]. Edição bilíngue. Moscou/Rússia: Grupo Editorial Azbooka-Atticus, 2008; Rio de Janeiro: Editora Record, 2010. 
:: Noites egípcias e outros contos. Александр Пушкин. [organização e tradução Cecília Rosas]. São Paulo: Hedra Editora, 2010.
:: Pequenas tragédias. Aleksandr Púchkin. [tradução do russo, prefácio, posfácio, notas explicativas e texto de capa por Oleg Almeida]. São Paulo: Martin Claret, 2012.
:: Conto maravilhoso do tsar Saltan. Aleksandr Púchkin. [tradução e adaptação de Cecilia Rosas; ilustrações de Guenádi Spirin]. São Paulo: Cosac Naify, 2013.

Poesia
:: Poesias escolhidas. Aleksandr Púchkin. [seleção e tradução de José Casado]. Edição bilíngue. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1992.
:: A dama de espadas: prosa e poemas. Александр Пушкин. [tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher; 'orelha' de Aurora Fornoni Bernardini ]. Coleção Leste. São Paulo: Editora 34, 1999; 3ª ed., 2013.

Dossiê Puchkin
:: Caderno de literatura e cultura russa -  Puchkin. [organização Homero Freitas de Andrade]. São Paulo: Ateliê Editorial; USP, 2004.

Antologia (participação)
Александр Пушкин - auto retrato
:: Os russos: antigos e modernos. [organização Rubem Braga; prefácio Aníbal M. Machado; Supervisão Graciliano Ramos; notas biográficas Valdemar Cavalcanti; tradução Dias da Costa, Aníbal Machado e outros]. Coleção Contos do Mundo. Rio de Janeiro: Companhia Editora Leitura, 1944.
:: Os colossos do conto da velha e da nova Rússia. [tradução Edison Carneiro, Frederico Reys Coutinho e outros]. Rio de Janeiro: Mundo Latino, 1944.
:: Os mais belos contos russos dos mais famosos autores. [tradução Manuel R. da Silva, Carlos Casa Nova, e outros]. 1ª Série. Rio de Janeiro: Vecchi, 1945.
:: Mar de histórias. [organização e tradução de Aurélio Buarque de Hollanda e Paulo Rónai]. vol. II.  Rio de Janeiro: José Olympio, 1951.
:: Antologia do conto russo. 8 volumes. [organização Otto Maria Carpeaux e Vera Newerowa; tradutores vários]. Rio de Janeiro: Editora Lux, 1961 - 1962.
:: Contos russos. [seleção e organização Jacob Penteado; tradução..?] . Coleção Primores do conto universal. São Paulo: Edigraf, 1962.
:: Obras-primas do conto russo. [introdução, seleção e notas de Homero Silveira; tradução..?]. Coleção Obras-Primas. São Paulo: livraria Martins, 1964.
:: Contos breves. [tradução.. ?]. Coleção Grandes Clássicos. Rio de Janeiro: Editora Otto Pierre, 1980.
:: Salada russa (Tolstói, Gorki, Púchkin, Tchêkhov).. [tradução do russo de Tatiana Belinky]. São Paulo: Editora Paulinas, 1988.
:: Sete contos russos. [organização e tradução Tatiana Belinky; ilustrações Odilon Moraes]. São Paulo: Companhia das Letrinhas, 1995.
:: Contos russos eternos. [organização Maria do Carmo Sepúlveda Campos; tradução José Augusto Carvalho]. Rio de Janeiro: Editora Bom Texto, 2004.
:: Contos russos: os clássicos[organização Rubem Braga; prefácio Aníbal M. Machado; Supervisão Graciliano Ramos; notas biográficas Valdemar Cavalcanti; tradução Dias da Costa, Aníbal Machado e outros]. Rio de Janeiro: Ediouro, 2004.
:: Nova antologia do conto russo - 1792-1998. [organização Bruno Barreto Gomide; traduções de Arlete Cavaliere, Aurora Fornoni Bernardini, Boris Schnaiderman, Cecília Rosas, Daniela Mountian, Denise Sales, Fátima Bianchi, Graziela Schneider, Lucas Simone, Mário Ramos, Moissei Mountian, Natalia Marcelli de Carvalho, Nivaldo dos Santos, Noé Silva e Yulia Mikaelyan]. Coleção Leste. São Paulo: Editora 34, 2011; 3ª ed., 2013.
:: Antologia do pensamento crítico russo (1802-1901).. [organização de Bruno Barretto Gomide; traduções de Cecília Rosas, Denise Sales, Ekaterina Vólkova Américo, Graziela Schneider, Mário Ramos, Renata Esteves, Sonia Branco e Yulia Mikaelyan]. Coleção Leste. São Paulo: Editora 34, 2013.
:: Contos russos: Tomo I. [tradução do russo, introdução, notas explicativas e texto de capa por Oleg Almeida]. São Paulo: Martin Claret, 2015. 
:: Os russos. [tradução Cecília Rosas]. São Paulo: Editora Hedra, 2015.
------
Saiba mais sobre as edições e traduções brasileiras da obra de Púchkin, no excelente levantamento realizado por Denise Bottmann:
BOTTMANN, Denise. púchkin no brasil, I*. Disponível no link. (acessado em 9.8.2016).
_________ . púchkin no brasil, II. Disponível no link. (acessado em 9.8.2016).
_________ . Denise. mais chacalices*. 31.3.2009. Disponível no link. (acessado em 28.8.2016).

PORTUGAL
:: O cavaleiro de bronze e Outros poemas. Aleksandr Púchkin[selecção, tradução Nina Guerra e Filipe Guerra]. Lisboa: Assírio & Alvim. Lisboa, 1999.
:: Contos de Aleksandr Púchkin. [tradução e notas Nina Guerra e Filipe Guerra]. Lisboa: Relógio d'Água, 2003.


Aleksandr Púchkin
SELETA DE POEMAS DE ALEKSANDR PÚCHKIN (EDIÇÃO BILÍNGUE)

Mas,*

tardes de borrasca –
todos à tasca!

Trucavam: cem mais cem!

Que Deus no além
lhes perdoe (Amem!).

Apostas, riscos, bis!

Quem ganha faz um x
com giz.

Tardes de borrasca.

Encargos graves
na tasca.
.

А в ненастные дни

Собирались они
Часто;
Гнули — бог их прости! —
От пятидесяти
На сто,
И выигрывали,
И отписывали
Мелом.
Так, в ненастные дни,
Занимались они
Делом.
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин).. [tradução Haroldo de Campos].
* Esta Epígrafe em versos ao conto “A dama de espadas” de Александр Пушкин foi traduzida, a pedido de Boris Schnaiderman, por Haroldo de Campos.

§


O DEMÔNIO
Quando não me era ainda insossa 
cada impressão da vida outrora
– rumor de bosque, olhar de moça,
canção de rouxinol na aurora –
e quando a liberdade, o amor,
a glória, as artes, o melhor
da inspiração e altas idéias
turvavam-me o sangue nas veias,
um certo espírito nefando,
trazendo angústia e me anuviando
horas confiantes de prazer,
passou, em sigilo, a me ver.
O nosso encontro era sombrio
e ele sorria com o olhar
cheio de escárnio ao me instilar
dentro da alma um veneno frio.
Pois caluniava sem receio
e desafiava a Providência,
julgava o Belo – um devaneio,
a Inspiração – tolice imensa,
o amor e a liberdade – vis.
E, olhando altivo, com profundo
desprezo, a vida, ele não quis
abençoar nada em todo o mundo.

(1823)
.

ДЕМОН
В те дни, когда мне были новы
Все впечатленья бытия —
И взоры дев, и шум дубровы,
И ночью пенье соловья, —
Когда возвышенные чувства,
Свобода, слава и любовь
И вдохновенные искусства
Так сильно волновали кровь, —
Часы надежд и наслаждений
Тоской внезапной осеня,
Тогда какой-то злобный гений
Стал тайно навещать меня.
Печальны были наши встречи:
Его улыбка, чудный взгляд,
Его язвительные речи
Вливали в душу хладный яд.
Неистощимой клеветою
Он провиденье искушал;
Он звал прекрасное мечтою;
Он вдохновенье презирал;
Не верил он любви, свободе;
На жизнь насмешливо глядел —
И ничего во всей природе
Благословить он не хотел.

(1823)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). A dama de espadas: prosa e poemas. [tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher]. Coleção Leste. São Paulo: Editora 34, 1999; 3ª ed., 2013.

§

Александр Пушкин - menino
O SEMEADOR
O semeador saiu para semear

Eu semeador, deserto afora,
da liberdade, fui com mão 
pura lançar, antes que a aurora
nascesse, o grão que revigora
no sulcos vis da escravidão.
Mas todo esforço foi em vão:
joguei vontade e tempo fora.

Pasce, pois eu te repudio,
ralé submissa e surda ao brio.
Libertar gado é faina ingrata,
pois gado se tosquia e mata.
Herda, por gerações a fio,
canga, chocalhos e chibata.

(1823)
.

Изыде сеятель сеяти семена своя.

Свободы сеятель пустынный,
Я вышел рано, до звезды;
Рукою чистой и безвинной
В порабощенные бразды
Бросал живительное семя —
Но потерял я только время,
Благие мысли и труды...

Паситесь, мирные народы!
Вас не разбудит чести клич.
К чему стадам дары свободы?
Их должно резать или стричь.
Наследство их из рода в роды
Ярмо с гремушками да бич.


(1823)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). A dama de espadas: prosa e poemas. [tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher]. Coleção Leste. São Paulo: Editora 34, 1999; 3ª ed., 2013.

§

A UVA
Não choro, finda a primavera 
ligeira, a rosa que definha, 
pois, maturando numa vinha 
ao pé do monte, a uva me espera: 
primor do vale viridente, 
deleite do dourado outono,
tão diáfana e tão longo como
os dedos de uma adolescente.

(1824)
.

ВИНОГРАД
Не стану я жалеть о розах,
Увядших с легкою весной;
Мне мил и виноград на лозах,
В кистях созревший под горой,
Краса моей долины злачной,
Отрада осени златой,
Продолговатый и прозрачный,
Как персты девы молодой.

(1824)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). A dama de espadas: prosa e poemas. [tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher]. Coleção Leste. São Paulo: Editora 34, 1999; 3ª ed., 2013.

§

O PROSADOR E O POETA
Por que te inquietas, prosador?
Escolhe os temas e, ao que for,
eu darei gume, alada rima,
e farei dele flecha exímia
que, após deixar a corda tesa
do arco dobrado servilmente,
voará certeira até que a presa,
nosso inimigo, se lamente!

(1825)
.

ПРОЗАИК И ПОЭТ
О чем, прозаик, ты хлопочешь?
Давай мне мысль какую хочешь:
Ее с конца я завострю,
Летучей рифмой оперю,
Взложу на тетиву тугую,
Послушный лук согну в дугу,
А там пошлю наудалую,
И горе нашему врагу!

(1825)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). A dama de espadas: prosa e poemas. [tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher]. Coleção Leste. São Paulo: Editora 34, 1999; 3ª ed., 2013.

§

PARA ***


Recordo o luminoso instante
quando eu, tomado de surpresa,
te vi: súbita imagem, diante
de mim, da essência da beleza.

Desesperado e triste, a sós
no caos do mundo, ouvi durante
anos, em mim, a tua voz, 
vi, no meu sonho, teu semblante.

Passou o tempo; um vento atroz
varreu meu sonho ao seu talante,
e não ouvi mais tua voz,
deixei de ver o teu semblante.

Minha existência se esvaía
no exilio inóspito e incolor,
sem vida, lágrimas, poesia,
sem divindade nem amor.

Reapareceste e nesse instante
minha alma despertou surpresa;
revi, súbita imagem distante
de mim, a essência da beleza.

Meu peito, cheio de alegria,
bate de novo; há no interior
dele outra vez vida, poesia,
lágrimas, divindade, amor.

(1825)
.

К ***

Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

В томленьях грусти безнадежной
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твой небесные черты.

В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.

Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.

(1825)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). A dama de espadas: prosa e poemas. [tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher]. Coleção Leste. São Paulo: Editora 34, 1999; 3ª ed., 2013.

§


ALEXANDRE I
Junto aos tambores, nosso tsar
criou-se e, capitão sem par,
em Austerlitz debandou cedo,
no ano de doze teve medo,
mas como, até cansar-se, foi
Santo Instrutor de marcha, o herói
tornou-se enfim vice-assessor
no Ministério do Exterior.



(1825)
.

НА АЛЕКСАНДРА I
Воспитанный под барабаном,
Наш царь лихим был капитаном:
Под Австерлицем он бежал,
В двенадцатом году дрожал,
Зато был фрунтовой профессор!
Но фрунт герою надоел —
Теперь коллежский он асессор
По части иностранных дел!

(1825)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). A dama de espadas: prosa e poemas. [tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher]. Coleção Leste. São Paulo: Editora 34, 1999; 3ª ed., 2013.

§

PARA VIÁZEMSKI*
O mar, terror antigo, inflama 
num tempo infame a tua mente?
Louvas com lira de ouro a fama
do atroz Netuno e seu tridente.

Desiste: o deus se fez parceiro
da terra e o homem no momento
é, tanto faz em que elemento,
traidor, tirano ou prisioneiro.



(1826)
.

К ВЯЗЕМСКОМУ
Так море, древний душегубец,
Воспламеняет гений твой?
Ты славишь лирой золотой
Нептуна грозного трезубец.

Не славь его. В наш гнусный век
Седой Нептун Земли союзник.
На всех стихиях человек -
Тиран, предатель или узник. 

(1826)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). A dama de espadas: prosa e poemas. [tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher]. Coleção Leste. São Paulo: Editora 34, 1999; 3ª ed., 2013.
* Púchkin dedicou este poema a seu amigo, o também poeta Пëтр Андре́евич Вя́земский – P. A. Viázemski (1792 1878).

§

Александр Пушкин - jovem
O PROFETA
Num ermo, eu de âmago sedento
já me arrastava e, frente a mim,
surgiu com seis asas ao vento,
na encruzilhada, um serafim;
ele me abriu, com dedos vagos
qual sono, os olhos que, pressagos,
tudo abarcaram com presteza
que nem olhar de águia surpresa;
ele tocou-me cada ouvido
e ambos se encheram de alarido:
ouvi mover-se o firmamento,
anjos cruzando o céu, rasteiras
criaturas sob o mar e o lento
crescer, no vale, das videiras.
Junto a meus lábios, rasgou minha
língua arrogante, que não tinha,
salvo enganar, qualquer intuito,
da boca fria onde, depois,
com mão sangrenta ele me pôs
um aguilhão de ofídio arguto.
Vibrando o gládio com porfia,
tirou-me o coração do peito
e colocou carvão que ardia
dentro do meu tórax desfeito.
Jazendo eu hirto no deserto,
o Senhor disse-me: "Olho aberto,
de pé, profeta e, com teu verbo,
cruzando as terras, os oceanos,
cheio do meu afã soberbo,
inflama os corações humanos!"

(1826)
.

ПРОРОК
Духовной жаждою томим,
В пустыне мрачной я влачился, —
И шестикрылый серафим
На перепутье мне явился.
Перстами легкими как сон
Моих зениц коснулся он.
Отверзлись вещие зеницы,
Как у испуганной орлицы.
Моих ушей коснулся он, —
И их наполнил шум и звон:
И внял я неба содроганье,
И горний ангелов полет,
И гад морских подводный ход,
И дольней лозы прозябанье.
И он к устам моим приник,
И вырвал грешный мой язык,
И празднословный и лукавый,
И жало мудрыя змеи
В уста замершие мои
Вложил десницею кровавой.
И он мне грудь рассек мечом,
И сердце трепетное вынул,
И угль, пылающий огнем,
Во грудь отверстую водвинул.
Как труп в пустыне я лежал,
И бога глас ко мне воззвал:

(1826)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). A dama de espadas: prosa e poemas. [tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher]. Coleção Leste. São Paulo: Editora 34, 1999; 3ª ed., 2013.

§

ÁRION
Muitos singrávamos: havia 
quem retesasse a vela e quem 
remasse enérgico também. 
Calado em meio à calmaria, 
o hábil piloto estava à frente, 
firme ao timão, da nau pesada. 
E eu lhes cantava sem de nada 
cuidar quando a tormenta brada, 
traga a equipagem de repente 
e rasga as ondas sem repouso. 
Só eu, cantor misterioso, 
salvo que fui pela rajada, 
estou na praia e canto um hino, 
sob um rochedo, ao sol a pino,
secando a clâmide molhada.

(1827)
.

АРИОН
Нас было много на челне;
Иные парус напрягали,
Другие дружно упирали
В глубь мощны веслы. В тишине
На руль склонись, наш кормщик умный
В молчанье правил грузный челн;
А я - беспечной веры полн,-
Пловцам я пел... Вдруг лоно волн
Измял с налету вихорь шумный...
Погиб и кормщик и пловец! -
Лишь я, таинственный певец,
На берег выброшен грозою,
Я гимны прежние пою
И ризу влажную мою
Сушу на солнце под скалою.

(1827)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). A dama de espadas: prosa e poemas. [tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher]. Coleção Leste. São Paulo: Editora 34, 1999; 3ª ed., 2013.

§

MENSAGEM À SIBÉRIA
Fundo nos veios da Sibéria,
tende paciência e brio: jamais
é vão sofrer pena severa
quando são altos os ideais.
     
Constante irmã da desventura,
logo a esperança propicia
júbilo e ardor na furna escura;
há de chegar o ansiado dia:
     
hão de alcançar-vos amizade
e amor, rompendo a tranca atroz,
como, através de muro ou grade,
chega-vos livre a minha voz.
     
Vereis, sem peso de  correntes,
ante as masmorras arrasadas,
a liberdade – e irmãos contentes
devolverão vossas espadas.

(1827)
.

"Во глубине сибирских руд" (В Сибирь).

Во глубине сибирских руд 
Храните гордое терпенье, 
Не пропадет ваш скорбный труд 
И дум высокое стремленье. 
     
Несчастью верная сестра, 
Надежда в мрачном подземелье 
Разбудит бодрость и веселье, 
Придет желанная пора: 
     
Любовь и дружество до вас 
Дойдут сквозь мрачные затворы, 
Как в ваши каторжные норы 
Доходит мой свободный глас. 
     
Оковы тяжкие падут, 
Темницы рухнут - и свобода 
Вас примет радостно у входа, 
И братья меч вам отдадут.

(1827)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). A dama de espadas: prosa e poemas. [tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher]. Coleção Leste. São Paulo: Editora 34, 1999; 3ª ed., 2013.

§

Александр Пушкин
DOM INÚTIL...
Dom inútil, dom fortuito,
por que a vida me foi dada?
E o destino, com que intuito
a condena a um fim: o nada?

Que poder hostil, do pó,
suscitou minha alma ardente
e lhe deu paixão, mas só
dúvida à minha mente?

Sigo a esmo de ermo peito,
mente ociosa e, sem saída,
pesaroso, eu me sujeito
ao maçante som da vida.

26 de maio de 1828 –
data em que Púchkin fez 29 anos
.

26 МАЯ 1828
Дар напрасный, дар случайный,
Жизнь, зачем ты мне дана?
Иль зачем судьбою тайной
Ты на казнь осуждена?

Кто меня враждебной властью
Из ничтожества воззвал,
Душу мне наполнил страстью,
Ум сомненьем взволновал?..

Цели нет передо мною:
Сердце пусто, празден ум,
И томит меня тоскою
Однозвучный жизни шум.
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). A dama de espadas: prosa e poemas. [tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher]. Coleção Leste. São Paulo: Editora 34, 1999; 3ª ed., 2013.

§

CORVOS*
Corvo junto a corvo pousa, 
corvo e corvo puxam prosa: 
“Onde encontraremos nosso 
alimento para o almoço?” 

Corvo a corvo então responde: 
“Ei-lo, corvo, já sei onde — 
lá debaixo do salgueiro, 
jaz no prado um cavaleiro. 

Quanto a quem, por que razão, 
o matou, só seu falcão, 
seu corcel e noiva têm 
isso claro — mais ninguém.

O falcão sumiu no céu. 
Quem fez mal monta o corcel. 
E eis que a noiva aguarda o noivo,
não o morto, mas o novo”.

(1828)
.

Ворон к ворону летит,
Ворон ворону кричит:
Ворон! где б нам отобедать?
Как бы нам о том проведать?

Ворон ворону в ответ:
Знаю, будет нам обед;
В чистом поле под ракитой
Богатырь лежит убитый.

Кем убит и отчего,
Знает сокол лишь его,
Да кобылка вороная,
Да хозяйка молодая.

Сокол в рощу улетел,
На кобылку недруг сел,
А хозяйка ждет мило́го
Не убитого, живого.

(1828)
* Segundo foi apontado por Edwin Morgan, poeta escocês e tradutor, que transpôs poemas de Púchkin para o inglês e o escocês, este poema é paráfrase de uma balada escocesa. A balada vem transcrita a seguir, seguida de tradução por Nelson Ascher:
.

OS DOIS CORVOS 
Sozinho eu caminhava quando, 
Ouvi dois corvos conversando: 
Um disse ao outro “em que lugar 
Havemos hoje de almoçar?”

“Vi um cavaleiro há pouco ao lado 
Do velho açude — assassinado — 
Mas sabem disso e onde repousa 
Só seu falcão, seu cão e a esposa.

“Seu falcão voa atrás de um bando 
De aves, seu cão está caçando,
A esposa tem outro em seu leito:
Podemos, pois, comer direito.

Hás de pousar no seu pescoço;
Comerei olho azul no almoço;
Tomando-lhe uma mecha loira,
Faremos nosso ninho agora.

“Malgrado o unânime lamento,
Ninguém saberá dele – o vento
Vai soprar sobre a descarnada
E alva nudez de sua ossada.”
.

THE TWA CORBIES 
(Scottish Version)
As I was walking all alane  
I heard twa corbies making a mane:  
The tane unto the tither did say,  
'Whar sall we gang and dine the day?'  

 '—In behint yon auld fail dyke        
I wot there lies a new-slain knight;  
And naebody kens that he lies there  
But his hawk, his hound, and his lady fair.  
'His hound is to the hunting gane,  
His hawk to fetch the wild-fowl hame,  
His lady 's ta'en anither mate,  
So we may mak our dinner sweet.  
'Ye'll sit on his white hause-bane,  
And I'll pike out his bonny blue e'en:  
Wi' ae lock o' his gowden hair  
We'll theek our nest when it grows bare.  
'Mony a one for him maks mane,  
But nane sall ken whar he is gane:  
O'er his white banes, when they are bare,  
The wind sall blaw for evermair.'
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). A dama de espadas: prosa e poemas. [tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher]. Coleção Leste. São Paulo: Editora 34, 1999; 3ª ed., 2013.

§  

O ANTCHAR *
It is a poison-tree that pierced to the inmost 
Weeps only tears of poison. 
             Coleridge 
.
No solo em brasa do lugar 
mais desolado, seco, adverso, 
qual sentinela atroz, o anichar 
se ergue sozinho no universo. 

A sede elementar dos ermos, 
que o fez num dia de ira, imbuiu, 
tanto seus ramos verde-enfermos 
quanto a raiz, de seiva hostil. 

Sua casca, sob o sol, a exsuda 
viscosa e, assim que ele declina, 
essa peçonha se transmuda 
em goma espessa e cristalina. 

Nada o visita — ave nem tigre — 
exceto, às vezes, a tormenta 
que paira escura antes que migre 
de lá veloz e pestilenta.

Se a nuvem ao vagar lhe molha 
a densa copa, a chuva priva 
com seu veneno em cada folha 
e chega ao solo já nociva.

Um homem, com olhar de mando, 
enviou, porém, outro ao antchar 
e o homem servil se foi, voltando 
com sua resina ao clarear. 

Também trazia um ramo cheio 
de folhas murchas, e um riacho 
de suor gelado, quando veio, 
jorrava por seu rosto abaixo.

Mal viera, o escravo esmoreceu, 
caiu na tenda e sobre a esteira 
jazeu, morrendo aos pés do seu 
rei, que ninguém jamais vencera. 

E este, com setas obedientes 
que repassara na resina, 
levou às terras de outras gentes 
conflagração, morte e ruína. 

(1828)
.

АНЧАР*
В пустыне чахлой и скупой,
На почве, зноем раскаленной,
Анчар, как грозный часовой,
Стоит — один во всей вселенной.

Природа жаждущих степей
Его в день гнева породила,
И зелень мертвую ветвей
И корни ядом напоила.

Яд каплет сквозь его кору,
К полудню растопясь от зною,
И застывает ввечеру
Густой прозрачною смолою.

К нему и птица не летит,
И тигр нейдет: лишь вихорь черный
На древо смерти набежит —
И мчится прочь, уже тлетворный.

И если туча оросит,
Блуждая, лист его дремучий,
С его ветвей, уж ядовит,
Стекает дождь в песок горючий.

Но человека человек
Послал к анчару властным взглядом,
И тот послушно в путь потек
И к утру возвратился с ядом.

Принес он смертную смолу
Да ветвь с увядшими листами,
И пот по бледному челу
Струился хладными ручьями;

Принес — и ослабел и лег
Под сводом шалаша на лыки,
И умер бедный раб у ног
Непобедимого владыки.

А царь тем ядом напитал
Свои послушливые стрелы
И с ними гибель разослал
К соседям в чуждые пределы.

(1828)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). A dama de espadas: prosa e poemas. [tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher]. Coleção Leste. São Paulo: Editora 34, 1999; 3ª ed., 2013.
* Conforme nota de Púchkin, Antchar é uma árvore venenosa. Antchar é uma árvore do Arquipélago Malaio, trata-se da Antiatiris Taxicaria.
* Древо яда (Примечание Пушкина)

§

Alexander Pushkin, por Orest Kiprensky, (1827)
O CAVALEIRO POBRE 
Noutros tempos existiu 
certo cavaleiro pobre, 
tinha ar pálido e sombrio, 
porém alma audaz e nobre. 

Ele amava uma visão 
intangível para a mente, 
mas que no seu coração 
enraizou-se fundamente. 

Pois rumo a Genebra havia 
visto, junto de uma cruz 
na estrada, a Virgem Maria, 
a mãe santa de Jesus. 

Depois, alma em chamas, não 
olhou mais outra mulher, 
nem falou mais, desde então, 
com nenhuma até morrer. 

Desde então jamais tirou 
a viseira do seu rosto
e um rosário colocou
onde o cachecol é posto.

Pai, Filho e Espírito Santo 
nunca ouviram rezas desse 
paladino que, portanto, 
só causava mesmo espécie. 

Dirigindo, noite e dia, 
tristes olhos ao semblante 
da Santíssima, vertia 
mudamente rios de pranto. 

Fez do sonho a sua lei, 
transbordava amor e, fiel, 
gravou Ave Mater Dei 
com sangue no seu broquel. 

Quando os outros paladinos, 
suas damas nomeando, 
pelos prados palestinos, 
confrontaram tíbios bandos,

Lumen Coelum, Sancta Rosa 
ele proclamava ufano
e sua ameaça irosa
debandava o mulçumano.

De regresso ao seu castelo,
pôs-se em dura reclusão,
triste, amando ainda com zelo,
e morreu sem confissão.

Falecia o cavaleiro
quando o espirito maligno
veio e quis levar ligeiro
a alma dele ao seu domínio:

não jejuara nem rezara
ao Senhor nunca e, além disto,
arrastou a asa à preclara
mãe do próprio Jesus Cristo.

A Puríssima, contudo,
sem deixá-lo ir para o inferno,
fez seu paladino mudo
penetrar no Reino Eterno.

(1829)
.

Путешествуя в Женеву,
На дороге у креста
Видел он Марию деву,
Матерь господа Христа.

С той поры, сгорев душою,
Он на женщин не смотрел,
И до гроба ни с одною
Молвить слова не хотел.

С той поры стальной решетки
Он с лица не подымал
И себе на шею четки
Вместо шарфа привязал.

Несть мольбы Отцу, ни Сыну,
Ни святому Духу ввек
Не случилось паладину,
Странный был он человек.

Проводил он целы ночи
Перед ликом пресвятой,
Устремив к ней скорбны очи,
Тихо слезы лья рекой.

Полон верой и любовью,
Верен набожной мечте,
Ave, Mater Dei* кровью
Написал он на щите.

Между тем как паладины
Ввстречу трепетным врагам
По равнинам Палестины
Мчались, именуя дам,

Lumen coelum, sancta Rosa!**
Восклицал всех громче он,
И гнала его угроза
Мусульман со всех сторон.

Возвратясь в свой замок дальный,
Жил он строго заключен,
Все влюбленный, все печальный,
Без причастья умер он;

Между тем как он кончался,
Дух лукавый подоспел,
Душу рыцаря сбирался
Бес тащить уж в свой предел:

Он-де богу не молился,
Он не ведал-де поста,
Не путем-де волочился
Он за матушкой Христа.

Но пречистая сердечно
Заступилась за него
И впустила в царство вечно
Паладина своего.

* Радуйся, матерь божия (лат.).
** Свет небес, святая роза (лат.).
(1829)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). A dama de espadas: prosa e poemas. [tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher]. Coleção Leste. São Paulo: Editora 34, 1999; 3ª ed., 2013.

§

AMEI-TE...
Amei-te – e pode ainda ser que parte
do amor esteja viva na minha alma.
Mas isto, pois em nada hei de magoart-te, 
não deve mais tirar a tua calma.
Sem esperança e mudo em meu quebranto,
morto de ciúme e timidez também,
eu te amei tão sincero e terno quanto
permita Deus que te ame um outro alguém.

(1829)
.

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

(1829)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). A dama de espadas: prosa e poemas. [tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher]. Coleção Leste. São Paulo: Editora 34, 1999; 3ª ed., 2013.

§

Do Evguiéni Oniéguin

Dedicatória

Não penso agradar o mundo fátuo,
Importam-me os amigos, o afeto.
Que prazer me daria, de fato,
Oferecer-te um dom mais seleto,
Mais digno de ti, alma rara,
Da pureza do sonho que anelo,
Perfeito, poesia viva e clara,
Do pensamento altivo e singelo.
Mesmo assim... tua mão não desampara
O rol furta-cor destes capítulos,
Notas tristes, notas humorísticas,
Temas populares, idealistas,
Passatempos, frutos sem mais vínculo
Da insônia, da afoita inspiração,
Dos anos imaturos e murchos,
Da gélida argúcia da razão,
Do coração, doridos rascunhos.
.

Из «Евгения Онегина»
Не мысля гордый свет забавить,
Вниманье дружбы возлюбя,
Хотел бы я тебе представить
Залог достойнее тебя,
Достойнее души прекрасной,
Святой исполненной мечты,
Поэзии живой и ясной,
Высоких дум и простоты;
Но так и быть — рукой пристрастной
Прими собранье пестрых глав,
Полусмешных, полупечальных,
Простонародных, идеальных,
Небрежный плод моих забав,
Бессонниц, легких вдохновений,
Незрелых и увядших лет,
Ума холодных наблюдений
И сердца горестных замет.


Capítulo 3

XXVI

Mais um outro problema já prevejo:
Para manter o honor da pátria vivo,
Terei de traduzir – é o que antevejo! –
A carta de Tatiana. Há um bom motivo:
Da língua russa, pouco ela sabia.
Revistas nossas? Não. Jamais as lia.
E, claudicante, nosso idioma pátrio
Escapava aos tropeços dos seus lábios.
Assim, para escrever, só o francês...
Que fazer! Eu repito uma outra vez:
Até o presente, o altivo idioma russo
Para o amor feminino não teve uso.
Até o presente, a língua nacional
Jamais rendeu-se à prosa-via-postal.
.

XXVI

Ещё предвижу затрудненья:
Родной земли спасая честь,
Я должен буду, без сомненья,
Письмо Татьяны перевесть.
Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала,
И выражалася с трудом
На языке своём родном,
Итак, писала по-французки...
Что делать! Повторяю вновь:
Доныне дамская любовь
Не изъяснялася по-русски,
Доныне гордый наш язык
К почтовой прозе не привык.
.

Capítulo 8

XLIX

Leitor, sejas quem for, amigo ou
Não, pouco me importa: em tom cordial
Quero despedir-me e também vou
Pedir desculpas. Qual o fim, qual
A meta? Que procuras na incúria
Dos meus versos? Memórias em fúria?
Remanso? Descanso da fadiga?
Quadros vivos? Verbo que fustiga?
Ou somente erros de gramática?
Queira Deus encontres neste opúsculo
Para o devaneio, para o júbilo
Do espírito, algo, alguma tática
De imprensa, entreveros, nada, um grão.
Adeus. Separemo-nos. Perdão.
.

XLIX

Кто б ни был ты, о мой читатель,
Друг, недруг, я хочу с тобой
Расстаться нынче как приятель.
Прости. Чего бы ты за мной
Здесь ни искал в строфах небрежных,
Воспоминаний ли мятежных,
Отдохновенья ль от трудов,
Живых картин, иль острых слов,
Иль грамматических ошибок,
Дай бог, чтоб в этой книжке ты
Для развлеченья, для мечты,
Для сердца, для журнальных сшибок,
Хотя крупицу мог найти.
За сим расстанемся, прости!
.

L
Meu conviva, estranho acompanhante
De andanças, perdoa-me, Ideal
Fiel. E tu, vívido, constante,
Discreto labor, graças ao qual
Tudo o que o poeta mais inveja
Conheci: num mundo que troveja,
Esquecer a vida, nas amenas
Conversas de amigos. Já centenas
De dias voaram desde quando
Tatiana e Oniéguin, visão
De sonho, me surgiram. Então,
Longe, um livro-livre divisando –
Magia! – um romance no cristal
Entrevi: meus olhos viam mal.
.

L
Прости ж и ты, мой спутник странный,
И ты, мой верный идеал,
И ты, живой и постоянный,
Хоть малый труд. Я с вами знал
Всё, что завидно для поэта:
Забвенье жизни в бурях света,
Беседу сладкую друзей.
Промчалось много, много дней
С тех пор, как юная Татьяна
И с ней Онегин в смутном сне
Явилися впервые мне.
И даль свободного романа
Я сквозь магический кристалл
Ещё не ясно различал.
.

LI
E aqueles a quem li, entre amigos,
As primeiras estrofes? Quem há de
Saber deles? “Uns não são mais vivos,
Outros estão longe”, cantou Sáadi.
Sem eles, concluí meu Oniéguin.
E ela, a cuja imagem persegue
O meigo ideal de Tatiana...
A muitos a sorte soberana
Quebrantou. Feliz quem do festim
Da vida partiu mais cedo, sem
Esgotar a taça. Feliz quem
Não leu o romance até o fim
E súbito dele se despede
Assim, como eu do meu Oniéguin.
.

LI
Но те, которым в дружной встрече
Я строфы первые читал...
Иных уж нет, а те далече,
Как Сади некогда сказал.
Без них Онегин дорисован.
А та, с которой образован
Татьяны милый идеал...
О много, много рок отъял!
Блажен, кто праздник жизни рано
Оставил, не допив до дна
Бокала полного вина,
Кто не дочёл её романа
И вдруг умел расстаться с ним,
Как я с Онегиным моим.
- Aleksandr Púchkin (Алекса́ндр Пу́шкин).. {tradução de Boris Schnaiderman e Haroldo de Campos}. em "Dossiê Púchkin". [organizado por Homero Freitas de Andrade] Revista Caderno de Literatura e Cultura Russa – nº 1: publicação bienal do Curso de Língua e Literatura Russa do dlo/fflch da Universidade de São Paulo. São Paulo, Ateliê Editorial, março 2004. p. 185- 189.

§ 

ЗОЛОТО И БУЛАТ
“Всё моё”, — сказало злато;
“Всё моё”, — сказал булат.
“Всё куплю”, — сказало злато;
“Всё возьму”, — сказал булат.

Transliteração:

ZÓLOTO I BULAT
“Vsió moió”, — skazalo zlato;
“Vsió moió”, — skazal bulat.
“Vsió kupliú”, — skazalo zlato;
“Vsió vozmú”, — skazal bulat.

Tradução:

O OURO E O SABRE
“Tudo é meu”, – disse o oiro2
 “Tudo é meu”, – disse o sabre.
“Tudo comprarei”, – disse o oiro;
“Tudo tomarei”, – disse o sabre.
- Aleksandr Púchkin (Алекса́ндр Пу́шкин).. [tradução Homero Freitas de Andrade]. Roman Jakobson Como foi Feita uma Quadra de Púchkin, em "Dossiê Púchkin". [organizado por Homero Freitas de Andrade] Revista Caderno de Literatura e Cultura Russa – nº 1: publicação bienal do Curso de Língua e Literatura Russa do dlo/fflch da Universidade de São Paulo. São Paulo, Ateliê Editorial, março 2004, p. 49-52.

§

A TCHAADÁEV
Amor, glória quieta e esperança
Foram nossa breve ilusão;
Passou dessa quadra a folgança:
Sono, matinal cerração.
Mas arde em nós inda vontade:
Nosso impaciente coração
Da pátria sob autoridade
Fatal ouve a convocação.
Aguardamos com fé estuante
Da hora da liberdade soar,
Tal como aguarda o moço amante
A hora do encontro regular.
Enquanto o ardente coração
Incitam honra e liberdade,
Do íntimo a nobre agitação
Demos à pátria, amigo, e à idade.
Crê, camarada: elevar-se-á
Feliz estrela de almo dia;
Do sono a Rússia acordará
E na aversão da autocracia
Teu nome e o meu escreverá.

(1818)
.

К ЧААДАЕВУ
Любви, надежды, тихой славы
Недолго нежил нас обман,
Исчезли юные забавы,
Как сон, как утренний туман;
Но в нас горит еще желанье,
Под гнетом власти роковой
Нетерпеливою душой
Отчизны внемлем призыванье.
Мы ждем с томленьем упованья
Минуты вольности святой,
Как ждет любовник молодой
Минуты верного свиданья.
Пока свободою горим,
Пока сердца для чести живы,
Мой друг, отчизне посвятим
Души прекрасные порывы!
Товарищ, верь: взойдет она,
Звезда пленительного счастья,
Россия вспрянет ото сна,
И на обломках самовластья
Напишут наши имена!

(1818)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). em "Poesias escolhidas. Aleksandr Púchkin". [seleção e tradução de José Casado]. Edição bilíngue. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1992.

§

CANÇÃO BÁQUICA
Que fez calar a alegre voz?
Ressoai, canções licenciosas!
Bem-vindas, moças carinhosas
E esposas tão jovens que amáveis a nós!
As taças enchei sem tardança!
No vinho a espumar,
No fundo, o jogar
Vinde (e ouvi-las soar) cada aliança!
Cada taça se erga, de vez seja finda!
Bem-vindas, ó musas; Razão, sê bem-vinda!
Astro sagrado, arde tu, sol!
Como o lampião empalidece
Ao claro surgir do arrebol,
Assim o saber falso hesita e esvanece
Ante o imortal sol da Razão.
Bem-vindo sê tu, sol; vai-te negridão!

(1825)
.

ВАКХИЧЕСКАЯ ПЕСНЯ
Что смолкнул веселия глас?
Раздайтесь, вакхальны припевы!
Да здравствуют нежные девы
И юные жены, любившие нас!
Полнее стакан наливайте!
На звонкое дно
В густое вино
Заветные кольца бросайте!
Подымем стаканы, содвинем их разом!
Да здравствуют музы, да здравствует разум!
Ты, солнце святое, гори!
Как эта лампада бледнеет
Пред ясным восходом зари,
Так ложная мудрость мерцает и тлеет
Пред солнцем бессмертным ума.
Да здравствует солнце, да скроется тьма!

(1825)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). em "Poesias escolhidas. Aleksandr Púchkin". [seleção e tradução de José Casado]. Edição bilíngue. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1992.

§

A CARTA INCINERADA
Adeus, carta de amor, adeus; assim quis ela...
Muito procrastinei, muito à chama da vela
Meu regozijo eu não me decidi a opor!
Basta, o instante chegou: arde, carta de amor.
Minha alma (pronto estou) outro ato não concebe.
As páginas,voraz, o calor já recebe...
Inflamaram-se após instante... e a fumaçar,
sobem, perdem-se com minhas súplicas no ar.
A esvair-se a impressão fiel do anel - sinete
- Ó Providência - , o lacre, em brasa já derrete...
Cada folha se enrola, então cor de carvão.
Era fatal! Na cinza a oculta alma e expressão
Branqueja...O peito meu contrai-se. Cinza amada,
Refrigério infeliz de sorte desgraçada,
Serás sempre sobre este aflito coração.

(1825)
.

СОЖЖЕННОЕ ПИСЬМО
Прощай, письмо любви! прощай: она велела.
Как долго медлил я! как долго не хотела
Рука предать огню все радости мои!..
Но полно, час настал. Гори, письмо любви.
Готов я; ничему душа моя не внемлет.
Уж пламя жадное листы твои приемлет...
Минуту!.. вспыхнули! пылают — легкий дым
Виясь, теряется с молением моим.
Уж перстня верного утратя впечатленье,
Растопленный сургуч кипит... О провиденье!
Свершилось! Темные свернулися листы;
На легком пепле их заветные черты
Белеют... Грудь моя стеснилась. Пепел милый,
Отрада бедная в судьбе моей унылой,
Останься век со мной на горестной груди...

(1825)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). em "Poesias escolhidas. Aleksandr Púchkin". [seleção e tradução de José Casado]. Edição bilíngue. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1992.

§

O TU E O VÓS
Ela o vós neutro, sem querer,
Trocou no tu afetuoso;
Fez-me de ventura nascer
Sonhos no espírito amoroso.
Demoro, pensativo, ali:
Não mais fitá-la é-me impensável.
E digo: “Como sois amável!”
Mas penso:”Como quero a ti”.

(1828)
.

ТЫ И ВЫ
Пустое вы сердечным ты
Она, обмолвясь, заменила
И все счастливые мечты
В душе влюбленной возбудила.
Пред ней задумчиво стою,
Свести очей с нее нет силы;
И говорю ей: как вы милы!
И мыслю: как тебя люблю!

(1828)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). em "Poesias escolhidas. Aleksandr Púchkin". [seleção e tradução de José Casado]. Edição bilíngue. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1992.

§

Александр Пушкин
MANHÃ DE INVERNO
Há frio e sol: que manhã linda!
Tu, meu primor, dormes ainda.
É tempo, ó bela, de acordar.
Desvenda o olhar que o torpor cerra,
Encara a aurora sobre a terra
Qual fosses novo astro polar!

À noite, neve e tempestade
Houve e, no céu, névoa, verdade?
A mancha lívida do luar
Nos nimbos era amarelada.
Tristonha estavas e sentada;
E ora... à janela vem olhar:

Ao claro azul do céu que esplende,
Tapete raro que se estende,
A neve jaz a fulgurar;
O bosque, só, sobressai, preto;
Verdeja, sob a geada, o abeto;
Sob gelo, eis a água a lucilar.

Faz-se ambarino o quarto inteiro.
Vem estalido prazenteiro
Do recém-aceso fogão.
Meditar perto dele é grato.
Mas dize: queres que, neste ato,
A poldra parda atrele, não?

A deslizar na neve, amada,
Dar-nos-emos à galopada
Do equino e sua agitação.
Iremos ver os nus e imensos
Campos, faz pouco inda tão densos,
E a praia de minha afeição.

(1829)
.

ЗИМНЕЕ УТРО
Мороз и солнце; день чудесный!
Еще ты дремлешь, друг прелестный —
Пора, красавица, проснись:
Открой сомкнуты негой взоры
Навстречу северной Авроры,
Звездою севера явись!

Вечор, ты помнишь, вьюга злилась,
На мутном небе мгла носилась;
Луна, как бледное пятно,
Сквозь тучи мрачные желтела,
И ты печальная сидела —
А нынче... погляди в окно:

Под голубыми небесами
Великолепными коврами,
Блестя на солнце, снег лежит;
Прозрачный лес один чернеет,
И ель сквозь иней зеленеет,
И речка подо льдом блестит.

Вся комната янтарным блеском
Озарена. Веселым треском
Трещит затопленная печь.
Приятно думать у лежанки.
Но знаешь: не велеть ли в санки
Кобылку бурую запречь?

(1829)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). em "Poesias escolhidas. Aleksandr Púchkin". [seleção e tradução de José Casado]. Edição bilíngue. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1992.

§

PRESSÁGIOS
Eu ia vê-la, e profusão
De alegres sonhos me nascia;
À mão direita a lua então,
Ardente, a marcha me seguia.

Eu já voltava, a profusão
Era diversa: eu suspirava...
À mão esquerda a lua então,
Tristonha, a marcha me observava.

Aos surtos da imaginação,
Poetas, na calma, assim nos damos;
Assim, da crendice os reclamos
Convêm ao nosso coração.

(1829)
.

ПРИМЕТЫ
Я ехал к вам: живые сны
За мной вились толпой игривой,
И месяц с правой стороны
Сопровождал мой бег ретивый.

Я ехал прочь: иные сны…
Душе влюбленной грустно было,
И месяц с левой стороны
Сопровождал меня уныло.

Мечтанью вечному в тиши
Так предаемся мы, поэты;
Так суеверные приметы
Согласны с чувствами души.

(1829)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). em "Poesias escolhidas. Aleksandr Púchkin". [seleção e tradução de José Casado]. Edição bilíngue. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1992.

§

A UM POETA
Não estimes, poeta, o amor da turbamulta.
Passará o eco do exaltado louvor;
Ouve o rir da alma fria e a máxima de estulta,
Mas permanece firme e calmo e superior.

És rei: por livre estrada (a ser nenhum consulta)
Vai ao fim que a razão livre te faz propor;
Frutos a aperfeiçoar da idéia amada, exulta,
Sem prêmios exigir por proezas de valor.

Acha-os em ti. És teu supremo tribunal;
Julga tua criação do modo mais cabal.
Contente dela estás, autocrítico atuante?

Estás? Deves deixar que a chusma a ataque então,
Cuspa no altar de sobre o qual vem teu clarão
E a trípode te abale com pueril desplante.

(1830)
.

ПОЭТУ
Поэт! не дорожи любовию народной.
Восторженных похвал пройдет минутный шум;
Услышишь суд глупца и смех толпы холодной,
Но ты останься тверд, спокоен и угрюм.

Ты царь: живи один. Дорогою свободной
Иди, куда влечет тебя свободный ум,
Усовершенствуя плоды любимых дум,
Не требуя наград за подвиг благородный.

Они в самом тебе. Ты сам свой высший суд;
Всех строже оценить умеешь ты свой труд.
Ты им доволен ли, взыскательный художник?

Доволен? Так пускай толпа его бранит
И плюет на алтарь, где твой огонь горит,
И в детской резвости колеблет твой треножник.

(1830)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). em "Poesias escolhidas. Aleksandr Púchkin". [seleção e tradução de José Casado]. Edição bilíngue. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1992.

§

ELEGIA
Dos anos loucos a alegria extinta,
Ressaca vaga, faz que eu mal me sinta.
Mas, como o vinho, é o remorso meu
Que mais forte ficou, se envelheceu.
É triste minha estrada. E me anuncia
O mar ruim do porvir dor e agonia.

Mas não desejo, amigos meus, morrer;
Quero ser para pensar e sofrer.
E sei que há gozos para mim guardados
Entre aflições, desgostos e cuidados:
Inda a concórdia poderei cantar,
Sobre prantos fingidos triunfar,
E talvez com sorrir de despedida
Brilhe o amor no sol-pôr de minha vida.

(1830)
.

ЭЛЕГИЯ
Безумных лет угасшее веселье
Мне тяжело, как смутное похмелье.
Но, как вино — печаль минувших дней
В моей душе чем старе, тем сильней.
Мой путь уныл. Сулит мне труд и горе
Грядущего волнуемое море.

Но не хочу, о други, умирать;
Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать;
И ведаю, мне будут наслажденья
Меж горестей, забот и треволненья:
Порой опять гармонией упьюсь,
Над вымыслом слезами обольюсь,
И может быть — на мой закат печальный
Блеснет любовь улыбкою прощальной.

(1830)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). em "Poesias escolhidas. Aleksandr Púchkin". [seleção e tradução de José Casado]. Edição bilíngue. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1992.

§

VERSOS COMPOSTOS DURANTE UMA NOITE DE INSÔNIA
Tudo é sono e escuridão;
Não há luz, nem meu ser dorme.
Perto de mim, uniforme,
Só o som do carrilhão,
Da parca o senil gaguejo,
Da noite dormente o adejo,
Da vida de rato a ação...
por que me inquietas, então?
Que expressas, ruído aborrido?
Repreensão? Ou gemido por todo meu dia vão?
O que de mim ora exiges?
Convocas-me?
A logo predizes?
Gostaria de captar
Teu sentido, e o hei de achar.

(1830)
.

СТИХИ, СОЧИНЕННЫЕ НОЧЬЮ ВО ВРЕМЯ БЕССОННИЦЫ
Мне не спится, нет огня;
Всюду мрак и сон докучный.
Ход часов лишь однозвучный
Раздается близ меня,
Парки бабье лепетанье,
Спящей ночи трепетанье,
Жизни мышья беготня...
Что тревожишь ты меня?
Что ты значишь, скучный шепот?
Укоризна, или ропот
Мной утраченного дня?
От меня чего ты хочешь?
Ты зовешь или пророчишь?
Я понять тебя хочу,
Смысла я в тебе ищу...

(1830)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). em "Poesias escolhidas. Aleksandr Púchkin". [seleção e tradução de José Casado]. Edição bilíngue. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1992.

§

Александр Пушкин
Quando esse esbelto corpo teu
Entre meus braços aprisiono,
E às expressões deste amor meu,
Arrebatado, me abandono,
Das mãos prementes, sem um som,
O talhe airoso, sem detença,
Livras e me respondes com
Sorriso de funda descrença.
Lembrando com aplicação
Das mutações minha a história,
Pões-te a escutar-me, merencória,
Sem simpatia ou atenção.
Maldigo as proezas astuciosas
De minha juventude atroz
E as entrevistas amorosas
Nos jardins, nas noites sem voz.
Maldigo do oaristo os cicios,
Dos versos os encantos magos,
Das virgens simples os afagos,
O pranto e os queixumes tardios.

(1830)
.

Когда в объятия мои
Твой стройный стан я заключаю,
И речи нежные любви
Тебе с восторгом расточаю,
Безмолвна, от стесненных рук
Освобождая стан свой гибкой,
Ты отвечаешь, милый друг,
Мне недоверчивой улыбкой;
Прилежно в памяти храня
Измен печальные преданья,
Ты без участья и вниманья
Уныло слушаешь меня...
Кляну коварные старанья
Преступной юности моей
И встреч условных ожиданья
В садах, в безмолвии ночей.
Кляну речей любовный шопот,
[Стихов таинственный напев],
И [ласки] легковерных дев,
И слезы их, и поздний ропот.

(1830)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). em "Poesias escolhidas. Aleksandr Púchkin". [seleção e tradução de José Casado]. Edição bilíngue. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1992.

§

O ECO
Se na floresta fera urrar,
Se guampa ouvir-se ou trovão soar,
Se moça além morro cantar,
A cada som
Tens ricochete no ermo ar,
Súbito e bom.

Atenção prestas ao fragor,
De onda e procela ao estridor,
Aos gritos de um e outro pastor,
O eco a atender;
Não há fugir... Poeta, cantor,
Tal é teu ser.

(1831)
.

ЭХО
Ревет ли зверь в лесу глухом,
Трубит ли рог, гремит ли гром,
Поет ли дева за холмом -
         На всякой звук
Свой отклик в воздухе пустом
         Родишь ты вдруг. 

Ты внемлешь грохоту громов
И гласу бури и валов,
И крику сельских пастухов -
         И шлешь ответ;
Тебе ж нет отзыва... Таков
         И ты, поэт! 

(1831)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). em "Poesias escolhidas. Aleksandr Púchkin". [seleção e tradução de José Casado]. Edição bilíngue. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1992.

§

Exegu monumentum.
Horácio (livro III, ode XXX)

Um momento ergui a mim, obra extra-humana.
Sua vereda o mato não há de ocultar.
Eleva-se bem mais sua cúpula ufana
Do que o alexandrino pilar.*

Todo não morrerei: a alma que pus na lira
As cinzas vencerá, da morte há de escapar;
Fama no orbe terei que sob a lua gira
Enquanto um poeta restar.

Ouvirá sobre mim toda a Rússia grandiosa,
Nela fará o meu nome a cada língua jus:
O finês, o calmuco estépico, a orgulhosa
Que herdou o eslavo, e a do tungus.

E o povo me amará durante longa idade,
Pois nobres propensões com a lira espertei,
Pois num tempo cruel cantei a Liberdade
E pelos caídos roguei.

Ao chamado maior, sê, Musa, obediente,
Sem ofensas temer, sem pedir galardão;
Elogio e calúnia acolhe, indiferente,
Nem dês ao paspalho atenção.

(1836)
.

Exegi monumentum
Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастет народная тропа,
Вознесся выше он главою непокорной
       Александрийского столпа.

Нет, весь я не умру - душа в заветной лире
Мой прах переживет и тленья убежит -
И славен буду я, доколь в подлунном мире
       Жив будет хоть один пиит.

Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,
И назовет меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
       Тунгус, и друг степей калмык.

И долго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокий век восславил я Свободу
       И милость к падшим призывал.

Веленью божию, о муза, будь послушна,
Обиды не страшась, не требуя венца,
Хвалу и клевету приемли равнодушно
       И не оспоривай глупца.

(1836)
- Александр Пушкин (Алекса́ндр Пу́шкин). em "Poesias escolhidas. Aleksandr Púchkin". [seleção e tradução de José Casado]. Edição bilíngue. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1992.
* “Do que alexandrino pilar, ou mais precisamente”, “do que a coluna alexandrina”. Referência à coluna de granito vermelho escuro que o czar Nicolai I fez inaugurar, no dia 30 de agosto de 1834, em honra de seu pai, o czar Alexandr I, que governava a Rússia em 1812 quando Napoleão Bonaparte a invadiu e foi dela expulso graças a resistência combinada do povo e do exército russo. O monumento, em cujo topo acha-se um anjo segurando numa das mãos uma cruz, escultura que se deve a Bóris Orlóvski, tem 47,5m de altura e se localiza no Largo do Paço, em São Petesburgo. O projeto foi do arquiteto Auguste Montferrand, as composições em relevo, de bronze, do pedestal foram executadas por Svintsov, Leppe e Balin tomando por base desenhos de Montferrand e de Giovanni Batista Scotti. Púchkin presenciara os trabalhos de instalação do monumento, mas não assistiu à inauguração, que se deu em meio a desfile de tropas ao som de música militar. (N. T.)

§

Na estepe do mundo, triste e infinita,
Brotaram em mistério três nascentes:
A da juventude, célere e rebelde,
Ferve, corre, mareja e cintila.
A de Castália, fonte de inspiração,
Mata a sede ao desterrado na estepe.
A última – a fria, do olvido – mata
Ânsias do coração, mais doce e estreme.

(1827)
.

В степи мирской, печальной и безбрежной,
Таинственно пробились три ключа:
Ключ юности, ключ быстрый и мятежный,
Кипит, бежит, сверкая и журча.
Кастальский ключ волною вдохновенья
В степи мирской изгнанников поит.
Последний ключ — холодный ключ забвенья,
Он слаще всех жар сердца утолит.

(1827)
- Aleksandr Púchkin (Алекса́ндр Пу́шкин), no livro "O Cavaleiro de Bronze e Outros poemas". [selecção, tradução Nina Guerra e Filipe Guerra]. Lisboa: Assírio & Alvim. Lisboa, 1999.

§

Jaz nos outeiros da Geórgia o véu da noite;
Ante mim o ruidoso Aragva.
Estou triste e leve; desta mágoa é clara a fonte;
Cheia de ti é minha mágoa.
De ti, só de ti... Não me tortura o quebranto,
Nada inquieta este pesar,
Meu coração outra vez arde e ama tanto
Porque não sabe não amar.

(1829)
.

На холмах Грузии лежит ночная мгла;
Шумит Арагва предо мною.
Мне грустно и легко; печаль моя светла;
Печаль моя полна тобою,
Тобой, одной тобой... Унынья моего
Ничто не мучит, не тревожит,
И сердце вновь горит и любит — оттого,
Что не любить оно не может.

(1829)
- Aleksandr Púchkin (Алекса́ндр Пу́шкин), no livro "O Cavaleiro de Bronze e Outros poemas". [selecção, tradução Nina Guerra e Filipe Guerra]. Lisboa: Assírio & Alvim. Lisboa, 1999.

§
Púchkin e Gonzaga. 
Da Sanfoninha ao Violão 
Boris Schnaiderman


Uma tradução de Aleksandr Púchkin: de um poema de Tomás Antonio Gonzaga

Александр Пушкин - Ivan Aivazovsky. 1880.
С ПОРТУГАЛЬСКОГО *
Там звезда зари взошла,
Пышно роза процвела.
Это время нас, бывало,
Друг ко другу призывало.

На постеле пуховой
Дева сонной рукой
Отирала сонны очи,
Удаляя грезы ночи.

И являлася она
У дверей иль у окна
Ранней звёздочки светлее,
Розы утренней свежее.

Лишь её завижу я,
Мнилось, легче вкруг меня
Воздух утренний струился;
Я вольнее становился.

Меж овец деревни всей
Я красавицы моей
Знал любимую овечку
Я водил её на речку.

На тенистые брега,
На зелёные луга;
Я поил её, лелеял,
Перед ней цветы я сеял.

Дева издали ко мне
Приближалась в тишине,
Я, прекрасную встречая,
Пел, гитарою бряцая:

«Девы, радости моей,
Нет! На свете нет милей!
Кто посмеет под луною
Спорить в счастии со мною?

Не завидую царям,
Не завидую богам,
Как увижу очи томны,
Тонки стан и косы темны».

Так певал бы вало ей,
И красавицы моей
Сердце песнью любовалось;
Но блаженство миновалось.

Где ж красавица моя!
Одинокий плачу я
Заменили песни нежны
Стон и слёзы безнадежны.
.

Lira LXXI**

A estas horas
Eu procurava
Os meus Amores;
Tinham-me inveja
Os mais Pastores.

A porta abria,
Inda esfregando
Os olhos belos,
Sem flor, nem fita,
Nos seus cabelos.

Ah! que assim mesmo
Sem compostura,
É mais formosa,
Que a estrela d'alva,
Que a fresca rosa.

Mal eu a via,
Um ar mais leve,
(Que doce efeito!)
Já respirava
Meu terno peito.

Do cerco apenas
Soltava o gado,
Eu lhe amimava
Aquela ovelha
Que mais amava.

Dava-lhe sempre
No rio, e fonte,
No prado, e selva,
Água mais clara,
Mais branda relva.

No colo a punha;
Então brincando
A mim a unia;
Mil coisas ternas
Aqui dizia.

Marília vendo,
Que eu só com ela
É que falava,
Ria-se a furto,
E disfarçava.

Desta maneira
Nos castos peitos,
De dia em dia
A nossa chama
Mais se acendia.

Ah! quantas vezes,
No chão sentado,
Eu lhes lavrava
As finas rocas,
Em que fiava!

Da mesma sorte
Que à sua amada,
Que está no ninho,
Fronteiro canta
O passarinho;

Na quente sesta,
Dela defronte,
Eu me entretinha
Movendo o ferro
Da sanfoninha.

Ela por dar-me
De ouvir o gosto,
Mais se chegava;
Então vaidoso
Assim cantava:

"Não há Pastora,
"Que chegar possa
"À minha Bela,
"Nem quem me iguale
"Também na estrela;

"Se amor concede
"Que eu me recline
"No branco peito,
"Eu não invejo
"De Jove o feito;

"Ornam seu peito
"As sãs virtudes,
"Que nos namoram;
"No seu semblante
"As Graças moram."

Assim vivia...
Hoje em suspiros
O canto mudo;
Assim, Marília,
Se acaba tudo.
- Boris Schnaiderman – Púchkin e Gonzaga. Da Sanfoninha ao Violão, em "Dossiê Púchkin", [organizado por Homero Freitas de Andrade]. Revista Caderno de Literatura e Cultura Russa – nº 1: publicação bienal do Curso de Língua e Literatura Russa do dlo/fflch da Universidade de São Paulo. São Paulo, Ateliê Editorial, março 2004. p. 69-76.
* Aleksandr Púchkin, Obras Completas em 10 volumes, Moscou, Academia de Ciências, 1956-1958; vol. II, p. 298.  A lira traduzida é a de número LXXI e, segundo alguns estudos russos, ele se teria baseado na tradução, em prosa francesa, de E. de Monglave e P. Chalas Marilie – chants élégiaques de Gonzaga traduits du portugais par E. de Monglave et P. Chalas, Paris, C. L. I. Panckoucke, éditeurs, 1825.
** Tomás António Gonzaga, p. 127, vol. I, da edição crítica de M. Rodrigues Lapa (Rio de Janeiro, Instituto Nacional do Livro, 1957). Em outras edições, a numeração é diferente.

Pushkin, no Mar Negro., por I.K. Aivazovsky. (detalhe) 1887.
FORTUNA CRÍTICA DE ALEKSANDR PÚCHKIN
ALMEIDA, Giuliana Teixeira de.. Púchkin como o Deus da Literatura Russa e Dostoiévski como seu Profeta: uma análise do discurso proferido por Dostoiévski no festival Púchkin. RUS Revista de Literatura e Cultura Russa, v. 1, p. 59-68, 2012.
ALMEIDA, Paula Costa Vaz de.. O Meu Puchkin de Marina Tsvetaieva: tradução e apresentação. (Dissertação Mestrado em Literatura e Cultura Russa). Universidade de São Paulo, USP, 2008.

BARROS, Luciana Oliveira de.. A dança das máscaras em Boris Godunov. Tragédia, comédia e o vício do despotismo. (Dissertação Mestrado em Letras). Universidade Federal do Rio de Janeiro, UFRJ, 2007.

BARROS, Luciana Oliveira de.. A.S. Puchkin e as trincheiras do nacionalismo. Revista Garrafa (PPGL/UFRJ. Online), v. 17, p. 3-10, 2008.
BARROS, Luciana Oliveira de.. O gran finale de Puchkin. Genialidade ou obediência à censura?. Revista Garrafa (PPGL/UFRJ. Online), v. 14, p. 18-28, 2007.
BERNARDINI, Aurora Fornoni; Púchkin, A. . 6. Eugênio Oneguin. resenha para o caderno Sabático de O Estado de S. Paulo, 7/6/10. O Estado de S. Paulo, v. VI, p. 7-8, 2010.
BERNARDINI, Aurora Fornoni. Púchkin e o começo da literatura russa. Caderno de Literatura e Cultura Russa, São Paulo, p. 31-40, 2004.
BERNARDINI, Aurora Fornoni. Exéquias de uma época - Artigo sobre o livro A Casa de Puchkin, de Andréi Bitov. Folha de São Paulo, São Paulo-SP, p. 4, 1998.
BEZERRA, Paulo Azevedo. Ira moral e transformação em Púchkin, o grande. Jornalistas da Web, v. 1, p. 3, 1999.
BOTTMANN, Denise. púchkin no brasil, I. Disponível no link. (acessado em 9.8.2016).
BOTTMANN, Denise. púchkin no brasil, II. Disponível no link. (acessado em 9.8.2016).
BOTTMANN, Denise. Traduções de Aleksandr Púchkin no Brasil. Revista Belas Infiéis, v. 3, p. 241-247, 2014.
BUGROVA, Olga. Alexander Pushkin: poeta que criou a língua russa, não uma escola literária. in: Agencia de notícias e rádio Sputnik, 6 de junho de 2013. Disponível no link. (acessado em 28.8.2016).
Aleksandr Púchkin
ROSAS, Cecília. A literatura e seus variados fins domésticos: tradução e comentário de quatro contos de Púchkin. (Dissertação Mestrado em Literatura e Cultura Russa). Universidade de São Paulo, USP, 2009.
DELGADO, Yolanda. Púchkin, o mais russo dos poetas. in: Gazeta Russa, 10 de fevereiro de 2012. Disponível no link. (acessado em 28.8.2016).
DOSSIÊ Púchkin [organização Homero Freitas de Andrade]. Caderno de Literatura e Cultura Russa ( Curso de Língua e Literatura Russa do dlo/fflch da Universidade de São Paulo) · n. 1 · São Paulo: Ateliê Editorial, março 2004. Disponível no link. (acessado em 9.8.2016).
FERNANDES, Terezinha Fátima Tagé Dias.. Na obra de Púchkin, um exemplo de força e serenidade do espírito. Jornal A Tribuna, Santos - SP, p. 3, 27 jun. 1999.
FRANCISCO JÚNIOR, Mário Ramos. A Rússia na sala de espelhos: Púchkin, Akhmátova, Blok, Tarkóvski. Cadernos de pesquisa Kinoruss, v. 2, p. 147-152, 2012.
MACHADO, Lino. Três versões de um mesmo Púchkin. Revista USP, Sâo Paulo, v. 11, p. 122-126, 1991.
MARTINELLI, Leonardo. Pequenas Tragédias: Textos de Púchkin ganham tradução inédita, feitas a partir do russo. Gazeta Mercantil, São Paulo, 6 nov. 2006.
NAZARIO, Helena Sprindys. O herói ambivalente no romance histórico de A. S. Puchkin, "A fila do capitão". (Dissertação Mestrado em Letras). Universidade de São Paulo, USP, 1975.
NAZARIO, Helena Sprindys. A Filha do Capitão (De A.S.Puchkin) e O Jogo das Epigrafes.. São Paulo: Editora Perspectiva, 1981. 
NAZARIO, Helena Sprindys. A Recusa da Norma Em Puchkin.. Jornal de Letras, Artes e Ideias, n.267, p. 6-7, 1987.
OLIVEIRA, Anelito Pereira de.. "A dama de espadas" revive Aleksandr Púchkin. O Tempo, Belo Horizonte, v. 1, p. 3, 1999.
OLIVEIRA, Deise de.. Similaridade entre dois poetas: tradução e Comentário da Prosa de Akhmátova Sobre Púchkin. (Tese Doutorando em Literatura e Cultura Russa). Universidade de São Paulo, USP, 2015. 
VÁSSINA, Elena; CORREIA, A.. Aleksandr Púchkin. Ebguêni Oniêguin - Um Romance em Versos. LIvro, v. 4, p. 408-413, 2014.
VITORINO, Fabrício Yuri de Souza. "O Contemporâneo": a vertente jornalística de Púchkin na primeira metade do século XIX. (Dissertação Mestrado em Literatura e Cultura Russa). Universidade de São Paulo, USP, 2015.

ICONOGRAFIA
Natalia e Púchkin

V.Gau. N.N.Pushkina. 1842 Watercolor. Russian Pushkin Museum

Duelo entre Onegin e Lensky - ilustrado por Ilya Yefimovich Repin

Nicholas I, Natalia and Pushkin

Monument to Alexander Pushkin and Natalia Goncharova on the Arbat.
Sculptors AN Burganov and IA Burganov.

"Aleksandr Púchkin (1799-1837), nascido no mesmo ano que Garrett em Portugal, não é apenas, na sua curta vida atribulada e na sua criatividade assombrosa, a entrada triunfal do Romantismo na Rússia, após anos em que "antigos" e "modernos" lutavam pela supremacia: é não só, ainda hoje, o maior poeta da Rússia, como também a personalidade de quem decorre toda a literatura russa moderna, à qual abriu todos os caminhos que ela veio a trilhar, e de quem as artes vieram a inspirar-se profusamente na Rússia, para a magnificante floração estética da segunda metade do século XIX, que colocou o país na vanguarda da cultura ocidental."
- Jorge de Sena, em "Contos de Aleksandr Púchkin". [tradução e notas Nina Guerra e Filipe Guerra]. Lisboa: Relógio d'Água, 2003.


Alexander Pushkin
OUTRAS FONTES DE PEQUISA
:: Alexander Pushkin (russo/inglês)
:: Collection of poems by Alexandr Pushkin
:: Alexander Sergeyevich Pushkin - PoemHunter 
:: Jorge de Sena/Letras UFRJ - Puchkin

© Obra em domínio público

© Pesquisa, seleção e organização: Elfi Kürten Fenske em colaboração com José Alexandre da Silva

=== === ===
Trabalhos sobre o autor:
Caso, você tenha algum trabalho não citado e queira que ele seja incluído - exemplo: livro, tese, dissertação, ensaio, artigo - envie os dados para o nosso "e-mail de contato", para que possamos incluir as referências do seu trabalho nesta pagina. 

Como citar:
FENSKE, Elfi Kürten (pesquisa, seleção e organização). Aleksandr Púchkin - o poeta lírico. Templo Cultural Delfos, agosto/2016. Disponível no link. (acessado em .../.../...).
____

** Página atualizada em 29.8.2016.




Licença de uso: O conteúdo deste site, vedado ao seu uso comercial, poderá ser reproduzido desde que citada a fonte, excetuando os casos especificados em contrário. 
Direitos Reservados © 2016 Templo Cultural Delfos

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Agradecemos a visita. Deixe seu comentário!

Postagem mais recente Postagem mais antiga Página inicial