Горацио

Горацио

Горацио

Горацио

Прямая ссылка: «Горацио?»«Горацио?»

Горацио

есть много друг горацио:

Поиск по сайту через Яндекс:

    

есть много друг горацио на свете что и не снилось нашим мудрецамГорацио ГОРАЦИО Чей перевод: " Есть немало друг Горацио на свете, что не снилось нашим мудрецам ". ЛУЧШИЙ ОТВЕТ И не знала, что столько переводов есть. По-моему. это неграмотная интерпретация 1-го из переводов. Гнедич Петр Горацио, - на небе и земле Есть почтивсе, что и не снилось даже Науке. Данилевский А. М. На небесах и на земле имеется наиболее таковых вещей, о которых вашей школьной мудрости и не снится, Горацио. Князь К. К. Романов Есть немало в небесах и на земле такового, Что нашей мудрости, Гораций, и не снилось. Каншин П. А. На небе и на земле, Гораций, имеется немало такового, Что даже не снилось нашей мудрости. Кронберг Андрей Есть почтивсе на небе и земле, Что и во сне, Горацио, не снилось Твоей учености. Лозинский Михаил И в небе и в земле скрыто более, Чем снится вашей мудрости, Горацио. Морозов Михаил На небе и земле имеется более вещей Гораций, Чем снилось вашей философии. Пастернак Борис Гораций, немало в мире имеется такого, Что вашей философии не снилось. Пешков И. В. На небе и в земле только достаточно, Что философии, Горацио, не снилось. Полевой Николай Есть почтивсе на свете, друг Горацио Что и не снилось нашим мудрецам. Поплавский жизненный Горацио, не все, что имеется в природе, Наука в состоянье разъяснить. Источник: http:// jeebee. Ya. Ru/ replies. Xml? Item_no=41663&ncrnd=8478 Это твой перевод в вольной форме.: -))) Судя по приведённому перечню, более аналогично на Николая Полевого. есть многое друг горацио есть много друг горацио есть многое +на свете друг горацио есть +в мире много друг горацио шекспир +есть многое +на свете друг горацио на свете много +есть +такого друг горацио НАЗАД СЛЕДУЮЩИЙ Анализ символов Горацио ближайший друг Гамлета, и он единственный, кто действительно, кажется, заслуживают звания. В отличие от Розенкранц и Гильденстерн (также старых друзей Гамлета), лояльность Горацио и здравый смысл рок-устойчивый на протяжении всей пьесы. Скептицизм Горацио На самом деле, одним из первых вещей, которые мы узнаем о друг Горацио его хорошее чувство. Когда мы впервые видим Горацио, он был назван в замок охранниками, потому что он "ученый" (он идет в школу в Виттенберге с Гамлетом). Это означает, что он должен быть в состоянии судить, является ли появление который был появляться на зубцы на самом деле призрак. По Марцелл, Горацио говорит, что призрак ", но [охранники '] фантазия, / И не позволю вера завладеть его" (1.1.28-29). Он убежден, законности духа скоро, но его первоначальный скептицизм представляет первую ноту сомнения в спектакле, тот, который будет преследовать его друга Гамлета в течение нескольких актов. Умирающий In Your Arms Горацио роет Гамлета так, что он предлагает, чтобы покончить жизнь самоубийством, когда его любимая умирает Гамлет (5.2.373-375). Но Гамлет не будет его. Он настаивает на том, что Горацио жить, чтобы рассказать трагическую историю, которая соответствует-, поскольку критики часто отмечают, что имя Горацио вспоминает латинский термин "оратор", или "спикер". И это только то, что Горацио делает. Он обещает поставить трупы на "Стадии", а он рассказывает принц Фортинбраса и остальной мир, что пошел в Эльсинор: И позвольте мне говорить пока еще ничего не подозревающих мире Как эти вещи произошло. Так должно слышишь плотских, кровавый и неестественных актов, случайных суждений, случайных побоищ, смертей надел на хитрость и принудительного причины, и, в этом итоге, цели принял Fall'n на головы изобретателей. Все это я могу истинно поставить. (5.2.421-428) Хм. Это своего рода, что Шекспир драматург делает, правильно? Это почти как если бы Горацио становится своего рода драматург, используя органы, чтобы рассказать историю. Горацио Хронология— Она была известна как , который сказал это, он делает вам интересно, что другие исторические факты, она ошибались..

"Горацио"

Сюда | Туда

ГОРАЦИО ХРОНОЛОГИЯ И РЕЗЮМЕ НАЗАД СЛЕДУЮЩИЙ 1.1 Горацио, пришедший в Эльсинор на похороны старого короля, остается до конца развенчать эту историю о призраке отца Гамлета появляется на зубцы. К его удивлению, призрак реален. 1.2 Горацио приветствует Гамлета и говорит Гамлет о призраке мертвого короля. 1,4-1,5 Горацио идет с Гамлетом, чтобы увидеть призрак; с другим присутствующим, он поклялся хранить тайну о появлении призрака. 3.2 Горацио часы мышеловке, чтобы увидеть реакцию Клавдия. Это трудно не заметить. Он отмечает успешный план Гамлета, но пытается принести своего друга обратно на землю. 4.5 Горацио советует Гертруда, что она должна поговорить с Офелией, хотя она не хочет. Он утверждает, состояние Офелии вызывает волнения среди населения. 4.6 Горацио получает письмо от Гамлета говоря, что он не в Англии, но направился домой. 5.1 Гамлет и Горацио воссоединиться в дворцовом кладбище. Тогда они говорят о смерти. 5.2 Горацио предостерегает Гамлета не принимать участие в «дружественной» дуэли Клавдий Лаэрт и устроили. 5.2 Горацио предлагает совершить самоубийство и умереть с Гамлетом, но Гамлет говорит он должен остаться в живых, чтобы объяснить всю грязную историю, а не. Горацио живет, чтобы рассказать историю. , как мы не думаю, что имело бы смысл в английском языке., который сказал это, он делает вам интересно, что другие исторические факты, она ошибались

Библия
«Горацио»ГорациоНе шутите с Мессалины!смысл, суть, идея в чем разница? , вот:
В то время как Клавдий был далеко в Англии время правления Клавдия, наиболее в ее наущению.
Вопреки мнению в то время, Клавдий был невежествен к действиям жены,
Горацио Из Википедии, свободной энциклопедии Эта статья о иврита и арамейского текстов, литература
Горацио (Гамлет) Из Википедии, свободной энциклопедии Горацио Горацио (стоя, одетые в красное) с Гамлетом в «могильщика сцене" по Эжен Делакруа [1] Создатель Вильям Шекспир Играть Гамлет Партнеры Гамлет Горацио символ в Уильям Шекспир трагедии "с Гамлетом. Истоки Горацио неизвестны, хотя он был на поле боя, когда отец Гамлета победил "амбициозную Норвегии, [2] Fortinbras (царя), и принял участие Виттенберг университет с князем Гамлета. Горацио, очевидно, непосредственно не участвует в интригах в Дании суда; Таким образом, он делает хорошую фольгу или дека для принца Гамлета. Он часто не определены, как и любой конкретной позиции суда, но просто как "другу Гамлету». Роль в Play [править] Горацио делает свое первое появление в акте одной сцене, один, когда он, Бернардо, Марцелл и Франсиско столкнуться с призраком покойного короля Гамлета. Он, будучи посетил университет, призван как ученый и сказал, чтобы общаться с призраком по Марцелл, и безуспешно пытается сделать так. Именно он затем объясняет условия, окружающие смерть короля Гамлета. [3] Позже, в втором акте, Горацио показал быть самым надежным другом Гамлета, которому Гамлет раскрывает все свои планы. [4] Горацио клянется себя тайне о призрак и обман Гамлета безумие, [5] и сговор с Гамлетом, чтобы доказать, Клавдия вину 'через путешествия игроков производства Убийство Гонзаго. [6] Он также является первым, чтобы знать о возвращении Гамлета из Англии, и с ним когда он узнает о Офелии смерти "с. "Горацио, ты e'en просто как человека, как когда-либо мой разговор справился вдобавок." - Гамлет Горацио в спектакле Гамлет [7] В конце пьесы Горацио предлагает завершить отравленную напиток, который был предназначен для Гамлета, говоря, что он «больше античный римский, чем датчанин», но умирающий князь умоляет Горацио не пить из чашки и велит His друг, чтобы жить и помочь положить вещи прямо в Дании; "Если ты сделал когда-либо держать меня в сердце твоем, / При отсутствии тебя от счастья-то время, / И в этом суровом мире привлечь твое дыхание от боли / Для рассказать мою историю." Гамлет, говоря о смерти, как "счастье", команды Горацио ждать "какое-то время", чтобы рассказать историю; возможно, Гамлет умирает ожидал его друг, чтобы следовать, как только было сказано полная история. Последний запрос Гамлета создает параллель между именем Горацио и Латинской оратора, означающего "Динамик". Горацио присутствует через большинство крупных сцен пьесы, но Гамлет, как правило, единственным человеком, признать, что он присутствует; когда другие персонажи обращаются к нему (за исключением II), они почти всегда говорил ему, чтобы уйти, он часто в сценах, которые, как правило, помнят как монологи, таких как знаменитая сцена Гамлета с черепом Йорик. Горацио также присутствует во время игры мышеловки, открытие безумия Офелии (хотя роль анонимного джентльмен-царедворца был заменен в этой сцене), показатель Гамлета на могиле Офелии, и все важные финальная сцена. Он является единственным главным персонажем, чтобы пережить действие пьесы. Ссылки [править] Портал значок Англия портал Портал значок Театр портал Портал значок Вымышленные персонажи портал Перейти на ^ могильщик Сцена является Гамлет 5.1.1-205. Перейти на ^ (Ii61) Перейти на ^ (Ii40-108) Перейти на ^ III.ii.61-3. "Так как моя дорогая душа была любовницей ее выбора / И может из мужчины различают, ее избрание / Спасли seal'd тебя для себя ..." Перейти на ^ Iv144-180 Перейти на ^ III.II Перейти на ^ 3 Сцена 2 [Показать] v T е Уильям Шекспир "с Гамлет Категории:Персонажи ГамлетаВымышленные персонажи введены в 1600 годуМужской шекспировские персонажиВымышленные дворянство

ВВЕРХ 20px НИЗ 20px ВВЕРХ В САМЫЙ НИЗ К ССЫЛКЕ

Горацио в следующем году. , Вы определены, что с поклонением. всех...компания Вильям Шекспир. Гамлет, прмнц датский( пер. Б. Пастернак) taken:, 1 ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА хромой, повелитель датский. Гамлет, сын бывшего и племянник сегодняшнего короля. Полоний, основной царский советчик. Горацио, друг Гамлета. Лаэрт, сын Полония. Вольтиманд, Корнелий –придворные. Розенкранц, Гильденстерн –бывшие институтские друзья Гамлета. Озрик. Дворянин. Священник. Марцелл, Бернардо – офицеры Франциско, боец. Рейнальдо, приближенный Полония. Актеры. Два могильщика. Призрак отца Гамлета. Фортинбрас, прмнц норвежский. Капитан. Английские послы. Гертруда, царица датская, мама Гамлета. Офелия, дочь Полония. Лорды, леди, офицеры, бойцы, матросы, вестовые, свитские. Место деяния – Эльсинор. Taken:, 1 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Эльсинор. Площадка перед замком. Полночь. Францискона собственном посту. Часы колотят двенадцать. К нему идет Бернардо. Бернардо Кто тут? Франциско Нет, сам ты кто, поначалу отвечай. Бернардо Да здравствует повелитель! Франциско Бернардо? Бернардо Он. Франциско Вы позаботились придти в собственный час. Бернардо Двенадцать колотит; поди поспи, Франциско. Франциско Спасибо, что сменили: я озяб, И на сердечко уныние. Бернардо Как в карауле? Франциско Все, как мышь, притихло. Бернардо Ну, хорошей ночи. А встретятся Гораций и Марцелл, Подсменные мои, – поторопите. Франциско Послушать, не они ли. – Кто идет? Входят Горациои Марцелл. Горацио Друзья страны. Марцелл И слуги короля. Франциско Прощайте. Марцелл До свиданья, старина. Кто вас сменил? Франциско Бернардо на посту. Прощайте. Уходит. Марцелл Эй! Бернардо! Бернардо Вот так так! Гораций тут! Горацио Да, в неком роде. Бернардо Гораций, здравствуй; здравствуй, друг Марцелл Марцелл Ну как, являлась ныне эта аномалия? Бернардо Пока не видел. Марцелл Горацио считает это все Игрой воображенья и не верует В наш привидение, дважды виденный подряд. Вот я и внеспредложение ему быть На охране с нами нынешнею ночкой И, ежели дух покажется снова, Проверить это и заговорить с ним. Горацио Да, так он вам и появится! Бернардо Присядем, И позволите атаковать ваш слух, Столь укрепленный против нас, рассказом О виденном. Горацио Извольте, я сажусь. Послушаем, что скажет нам Бернардо. Бернардо Минувшей ночкой, Когда звездочка, что западней Полярной, Перенесла лучи в ту дробь небес, Где и вданныймомент блестит, я с Марцеллом, Лишь било час… Входит Призрак Марцелл Молчи! Замри! Гляди, вот он снова. Бернардо Осанкой – вылитый повелитель мертвый. Марцелл Ты сведущ – обратись к нему, Гораций. Бернардо Ну что, припоминает короля? Горацио Да как еще! Я в ужасе и смятенье! Бернардо Он ожидает вопроса. Марцелл Спрашивай, Гораций. Горацио Кто ты, без права в этот час ночной Принявший вид, каким сверкал, случалось, Похороненный Дании монарх? Я небом заклинаю, отвечай мне! Марцелл Он оскорбился. Бернардо И уходит бросать. Горацио Стой! Отвечай! Ответь! Я заклинаю! Призракуходит Марцелл Ушел и произносить не пожелал. Бернардо Ну что, Гораций? Полно дрожать. Одна ли тут забава воображенья? Как ваше мненье? Горацио Богом поклянусь: Я б не признал, когда б не видимость! Марцелл А с владыкой как идентичен! Горацио Как ты с собой. И в тех же латах, как в бою с норвежцем, И так же хмур, как в незабвенный день, Когда при ссоре с выборными Польши Он из саней их вывалил на лед. Невероятно! Марцелл В таковой же час таковым же принципиальным шагом Прошел вчера он дважды мимо нас. Горацио Подробностей разгадки я не знаю, Но в общем, возможно, это символ Грозящих государству потрясений. Марцелл Постойте. Сядем. Кто мне объяснит, К чему таковая жесткость караулов, Стесняющая людей по ночам? Чем вызвана отливка медных пушек, И ввоз оружья вследствии границы, И корабельных плотников вербовка, Усердных в повседневности и в воскресный день? Что кроется за этою горячкой, Потребовавшей ночь в выручку дню? Кто объяснит мне это? Горацио Постараюсь. По последней мерке слух таков. Король, Чей образ лишь что стал перед нами, Как вам понятно, вызван был на бой Властителем норвежцев Фортинбрасом. В бою осилил смелый Гамлет наш, Таким и слывший в просвещенном мире. Противник пал. Имелся контракт, Скрепленный с соблюденьем правил чести, Что совместно с жизнью обязан Фортинбрас Оставить победителю и земли, В замен на что и с нашей стороны Пошли в залог необъятные владенья, И ими овладевал бы Фортинбрас, Возьми он вершина. По тем же основаньям Его земля по названной статье Вся Гамлету досталась. Дальше вот что. Его преемник, меньший Фортинбрас, В избытке прирожденного задора Набрал по всей Норвегии отряд За хлеб готовых в бой головорезов. Приготовлений видимая мишень, Как это подтверждают донесенья, - Насильственно, с орудием в руках, Отбить папой утраченные земли. Вот тогда, думаю, и лежит Важнейшая фактор наших сборов, Источник беспокойства и повод К сумятице и сутолоке в окраине. Бернардо Я размышляю, что так оно и имеется. Не зря обходит в латах караулы Зловещий привидение, похожий с владыкой, Который был и имеется тех войн зачинщик. Горацио Он как сучок в оку души моей! В года расцвета Рима, в дни побед, Пред тем как властолюбивый Юлий пал, могилы Стояли без жильцов, а трупы На улицах невнятицу мололи. В огне комет кровавилась роса, На солнце пятна являлись; месяц, На чьем влиянье зиждет администрация Нептун, Был нездоров тьмой, как в светопреставленье, Такую же массу отвратительных воспримет, Как бы бегающих спереди событья, Подобно наспех высланным гонцам, Земля и небо совместно отправляют В широты наши нашим соотечественникам. Призраквозвращается Но тише! Вот ой снова! Остановлю Любой ценой. Ни с места, наважденье! О, ежели лишь стиль тебе дана, Откройся мне! Быть может, нужно милость создать Тебе за упокой и нам во добро, Откройся мне! Быть может, ты просочился в судьбу страны И предотвратить ее еще не поздно, Откройся! Быть может, ты при жизни зарыл Сокровище, неправдой нажитое, - Вас, духов, влекут клады, молвят, - Откройся! Стой! Откройся мне! Поет петух. Марцелл, Держи его! Марцелл Ударить алебардой? Горацио Бей, ежели увернется. Бернардо Вот он! Горацио Вот! Призракуходит. Марцелл Ушел! Мы раздражаем царственную малость Открытым проявлением насилья. Ведь привидение, какбудто пар, неуязвим, И с ним биться тупо и напрасно. Бернардо Он отозвался б, но запел петух. Горацио И тут он дрогнул, буквально провинился И ответствовать опасается. Я слыхал, Петух, трубач зари, своею глоткой Пронзительною поднимает ото сна Дневного господа. При его сигнале, Где б ни блуждал скиталец-дух: в огне, На атмосфере, на суше или в море, Он вмиг торопится домой. И лишь что Мы этому имели подтвержденье. Марцелл Он стал тускнеть при пенье петуха. Поверье имеется, что любой год, зимою, Пред праздником Христова рождества, Ночь напролет поет дневная птаха. Тогда, по слухам, духи не шалят, Все бесшумно ночкой, не вредят планеты И исчезают чары ведьм и фей, Так прекрасно и почетно время. Горацио Слыхал и я, и также долею верую. Но вот и утро в розовом плаще Росу пригорков топчет на востоке. Пора снимать дозор. И мой комитет: Поставим прмнца Гамлета в популярность О виденном. Ручаюсь жизнью, дух, Немой при нас, прервет перед ним безмолвие. Ну как, товарищи, по-вашему? Сказать, Как долг любви и верность внушают? Марцелл По-моему, заявить. Да и к тому ж Я знаю, где отыскать его сейчас. Уходят. СЦЕНА ВТОРАЯ Там же. Зал для приемов в замке. Трубы. Входят повелитель, царица, Гамлет, Полоний, Лаэрт, Вольтиманд, Корнелий, придворныеи окружение Король Хоть гибелью брата Гамлета родного Полна воротила и всем нам должно Печалиться, а царству в скорби Избороздить морщинами лоб, Но ум так совладал с природой, Что нужно станет сдержаннее впредь Скорбеть о нем, себя не забывая. С тем и решили мы в супруги брать Сестру и сейчас царицу нашу, Наследницу боевых рубежей, Со смешанными эмоциями уныния И веселья, с ухмылкой и в слезах. При этом шаге мы не погнушались Содействием советчиков, во всем Нам давших одобренье. Всем благодарю. Второе. Королевич Фортинбрас, Не чтя нас ни во что и полагая, Что после погибели братниной у нас Развал в стране и все в разъединенье, Возмнил такое о собственной звезде, Что надоел нам, требуя возврата Потерянных отцовых областей, Которые достал себе по праву Наш известный брат. Вот коротко что о нем. ныне о нас и сущности собранья. Тут нами извещается в письме Король норвежцев, дядя Фортинбраса. По дряхлости чуть ли он слыхал О планах племянника. Мы просим Пресечь их в корне, так как армия весь Из подданных его и их содержат На счет казны. Письмо мы даем Вам, хороший Вольтиманд, и вам, Корнелий. Свезите старцу-королю поклон. Мы вам не расширяем возможностей. Держитесь в совещаньях с ним пределов, Дозволенных статьями. Поезжайте. Готовность докажите быстротой. Корнелийи Вольтиманд Здесь, как и везде, мы ее докажем. Король Не смеем колебаться. Добрый путь! Вольтиманди Корнелийуходят. Итак, Лаэрт, что новейшего услышим? Шла стиль о просьбе. В чем она, Лаэрт? С чем практическим вы б ни обратились к трону, Всегда добьетесь цели. Мы ни в чем Вам не откажем и сходим навстречу. Не более ладит с сердцем башка, Для полезности рта не более служат руки, Чем датский престол – для вашего отца. Что вам угодно? Лаэрт Дайте разрешенье Во Францию возвратиться, сударь. Я сам оттуда прибыл для участья В коронованье вашем, но, винюсь, Меня снова по исполненье длинна Влекут туда и идеи и мечты. С поклоном хлопочу о дозволенье. Король Отец пустил? Что произносит Полоний? Полоний Он вымотал мне душу, сударь, И, сдавшись после длительных убеждений, Я нежелая его благословил. Благоволите позволить поездку. Король Ищите счастья; в хороший час, Лаэрт. Как вздумаете, проводите время. Ну, как наш Гамлет, недалекий сердцу сын? Гамлет( в сторону) И даже очень недалекий, к сожаленью. Король Опять покрыто тучами лицо? Гамлет О нет, против: безоблачно неуместно. Королева Ах, Гамлет, много хмуриться, как ночь! Взгляни на короля подружелюбней. До коих пор, потупивши глаза, Следы отца подыскивать во прахе? Так сотворен мир: что резво, то умрет И вдогон за жизнью в бесконечность отойдет. Гамлет Так сотворен мир. Королева Что ж видится тогда Столь редкостной тебе твоя гроза? Гамлет Не видится, сударыня, а имеется. Мне " видится " неизвестны. Ни угрюмость Плаща на мне, ни платьица чернота, Ни хриплая прерывистость дыханья, Ни слезы в три ручья, ни худоба, Ни остальные свидетельства страданья Не в мощах проявить моей души. Вот методы глядеться, ибо это Лишь деяния, и их просто проиграть, Моя же печаль чуждается прикрас И их не выставляет напоказ. Король Приятно созидать и позитивно, Гамлет, Как отдаешь ты горьковатый долг папе. Но твой отец и сам отца потерял, И так же тот. На некий срок Обязанность осиротевших недалёких Блюсти грусть. Но помещаться в ней С закоренелым рвеньем – нечестиво. Мужчины недостойна эта печаль И обличает недочет веры, Слепое сердечко, пустоту души И твердый ум без должного развитья. Что неизбежно и в таком ходу, Как наиболее обычные явленья, Благоразумно ль этому, ворча, Сопротивляться? Это грех перед небом, Грех перед погибшим, грех перед естеством, Пред интеллектом, который примирился С долей отцов и повстречал первый мертвоетело И проводил крайний восклицаньем: " Так быть обязано! " Пожалуйста, стряхни Свою грусть и нас считай отныне Своим папой. Пусть знает мир, что ты - Ближайший к трону и к тебе питают Любовь не наименьшей пылкости, какой-никакой Нежнейший из отцов привязан к сыну. Что до надежд возвратиться в Виттенберг И возобновлять ученье, эти планы Нам позитивно не по душе, И я прошу, раздумай и останься Пред нами, тут, под лаской наших глаз, Как первый в роде, сын наш и сановник. Королева Не заставляй меня умолять зря. Останься тут, не езди в Виттенберг! Гамлет Сударыня, практическиполностью повинуюсь. Король Вот смиренный, подобающий протест! Наш дом – твой дом. Сударыня, пойдемте. Своей сговорчивостью Гамлет привнес Улыбку в сердечко, в символ которой сейчас О счете наших здравиц за столом Пусть облакам докладывает армата И гул небес в протест земным громам Со звоном чаш смешается. Идемте. Все, несчитая Гамлета, уходят. Гамлет О, ежели б ты, моя тугая плоть, Могла исчезнуть, погибнуть, испариться! О, ежели бы предвечный не занес В грехи суицид! Боже! Боже! Каким жалким, плоским и тупым Мне видится целый свет в собственных стремленьях! О гадость! Как невыполотый сад, Дай волю травам, зарастет бурьяном. С таковой же безраздельностью целый мир Заполонили грубые истока. Как это все могло случится? Два месяца, как умер… Двух не станет. Такой повелитель! Как ясный Аполлон В сопоставлении с сатиром. Так ревниво Любивший мама, что ветрам не давал Дышать в лицо ей. О земля и небо! Что поминать! Она к нему влеклась, Как какбудто аппетит рос от утоленья. И что ж, через месяц… Лучше не вникать! О дамы, вам имя – вероломство! Нет месяца! И целы ботинки, В которых гроб отца сопровождала В слезах, как Ниобея. И она… О боже, зверек, недостаточный разуменья, Томился б подольше! – замужем! За кем! За дядею, который идентичен с покойным, Как я с Гераклом. В месяц с малым! Еще от соли фальшивых слез У ней на веках краснота не спала! Нет, не видеть от этого блага! Разбейся, сердечко, неговорянислова затаимся. Входят Горацио, Марцелли Бернардо Горацио Почтенье, прмнц! Гамлет Рад вас здоровым созидать, Гораций! Верить ли собственным очам? Горацио Он самый-самый, прмнц, ваш преданный раб до гроба. Гамлет Какой же раб! Мы просто товарищи! Что принесло вас к нам из Виттенберга? - Марцелл – не так ли? Марцелл Он, симпатичный принц… Гамлет Я чрезвычайно рад вас созидать. ( Бернардо) Добрый пир. ( Горацио) Что ж вас из Виттенберга принесло? Горацио Милейший прмнц, расположенье к лености. Гамлет Ваш неприятель не отозвался б так о вас, И вы мне слуха лучше не терзайте Поклепами на самого себя. Я знаю вас: никак вы не ленивец. Зачем приехали вы в Эльсинор? Тут вас обучат пьянству. Горацио Я приехал На похороны вашего отца. Гамлет Мой друг, не смейтесь нужно мной. Хотите " На женитьбу вашей мамы " – заявить? Горацио Да, истина, это следовало скоро. Гамлет Расчетливость, Гораций! С похорон На брачный стол пошел пирог поминный. Врага охотней повстречал бы в раю, Чем опять в жизни этот день изведать! Отец – о, вот он какбудто предо мной! Горацио Где, прмнц? Гамлет В глазах души моей, Гораций. Горацио Я видел раз его: краса-король. Гамлет Он человек был в полном значении слова. Уж мне такового более не видеть! Горацио Представьте, прмнц, он был тут ныне ночкой. Гамлет Был? Кто? Горацио Король, отец ваш. Гамлет Мой отец? Горацио Спокойнее: сдержите удивленье И выслушайте. Я вам поведаю - Меня поддержат эти свидетели - Неслыханное кое-что. Гамлет Поскорей! Горацио Подряд две ночи с данными людьми, Бернардо и Марцеллом, на дежурстве Средь мертвой беспредельности ночной Творится вот что. Некто безызвестный, В вооруженье с ног до головы И настоящий ваш отец, проходит мимо Державным шагом. Трижды он скользит Перед очами их на расстоянье Протянутой руки, они ж стоят, Застыв от ужаса и лишившись речи, Как громом пораженные, о чем Рассказывают мне под ужасной секретной. Я стал на сторожу с ними в третью ночь, Где, подтверждая это все слововслово, В таковой же час проходит та же малость. Мне памятен отец ваш. Оба идентичны, Как эти руки. Гамлет Где он проходил? Марцелл По той площадке, где стоит защита. Гамлет Вы с ним не разговаривали? Горацио Говорил, Но без успеха. Впрочем, на мгновенье По повороту плеч и головы Я заключил, что он не бросать ответствовать, Но в это время закричал петух, И он при этом звуке отшатнулся И исчез с глаз. Гамлет Я слов не нахожу! Горацио Ручаюсь жизнью, прмнц, что это истина, И мы за долг сочли вас уведомить. Гамлет Да, да, все так. Сейчас я успокоюсь. Кто ночкой в карауле? Марцелли Бернардо Мы, милорд. Гамлет Он был вооружен? Марцелли Бернардо В оружье. Гамлет В полном? Марцелли Бернардо Во всем. Гамлет И вы не видели лица? Горацио Нет, как же, – шлем был с поднятым забралом, Гамлет И что ж, он хмурил брови? Горацио Нет, глядел Скорей с тоской, чем с бешенством. Гамлет Он был бледен Иль красен от волненья? Горацио Бел, как снег. Гамлет И не сводил с вас глаз? Горацио Ни на минутку. Гамлет Жаль, не видал я! Горацио Вас бы боязнь брала. Гамлет Все может быть. И что ж, он продолжительно пробыл? Горацио Я мог просто бы до ста досчитать. Марцелли Бернардо Нет, подольше, подольше. Горацио Нет, при мне не подольше. Гамлет С седою бородою? Горацио Не совершенно. С чуть посеребренной, как при жизни. Гамлет Я стану с вами на ночь. Может случиться, Он снова придет. Горацио Придет наверное. Гамлет И ежели воспримет снова отцовский образ, Я с ним заговорю, желая бы ад, Восстав, зажал мне рот. А к вам имеется просьба. Как вы укрывали вариант до сих пор, Так буквально и вперед его таите, И что бы ни приключилось в эту ночь, Доискивайтесь значения, но молчите. За дружбу отплачу. Храни вас бог! А возле 12-ти я выйду И навещу вас. Все Ваши слуги, прмнц. Гамлет Не слуги, а сейчас товарищи. Прощайте. Все, несчитая Гамлета, уходят. Отцовский привидение в латах! Быть беде! Обман некий. Только бы стемнело! Терпи воротила! – Засыпь хоть всей землею Деянья черные, их секретный отпечаток Поздней иль ранее выступит на свет. Уходит. СЦЕНА ТРЕТЬЯ Там же. Комната в доме Полония. Входят Лаэрти Офелия. Лаэрт Мешки на корабле. Прощай, сестра. Пообещай не выпускать оказий И при попутном ветре не ленись И новости шли. Офелия Не сомневайся в этом, Лаэрт А Гамлета ухаживанья – бред. Считай их блажью, шалостями крови, Фиалкою, расцветшей в мороза, Недолго радующей, обреченной, Благоуханьем мига и такого Не наиболее. Офелия Не наиболее? Лаэрт Не больше. Рост жизни не в одном развитье мускул. По мерке роста тела в нем, как в храме, Растет служенье духа и ума. Пусть обожает он вданныймомент без задних идей, Ничем еще не запятнавши эмоций. Подумай, кто он, и проникнись ужасом. По званью он себе не государь. Он сам в плену у собственного рожденья. Не вправе он, как любой человек, Стремиться к счастью. От его поступков Зависит благополучие страны. Он ничто не избирает в жизни, А подчиняется выбора остальных И соблюдает выгоду страны. Поэтому пойми, каким огнем Играешь ты, терпя его признанья, И насколько примешь горя и позора, Когда ему поддашься и уступишь. Страшись, сестра; Офелия, страшись, Остерегайся, как чумы, влеченья, На выпал от взаимности беги. Уже и то нескромно, ежели месяц На даму засмотрится в окно. Оклеветать несложно добродетель. Червь колотит только прожорливей зачатки, Когда на них еще не вскрылись почки, И ранним сутра жизни, по росе, Особенно прилипчивы заболевания. Пока наш характер не искушен и юн, Застенчивость – наш наилучший опекун. Офелия Я значение ученья твоего поставлю Хранителем души. Но, приятный брат, Не поступай со мной, как ложный пастух, Который восхваляет нам нелёгкий путь На небеса, а сам, вразрез советам, Повесничает на стезях греха И не алеет. Лаэрт За меня не бойся. Но что ж я медлю? Вот и наш отец. Входит Полоний. Вдвойне благословиться – дважды добро. Опять попрощаться новейший вариант нам. Полоний Все тут, Лаэрт? В путь, в путь! Стыдился б, преимущество! Уж ветр выгнул плечи парусов, А сам ты где? Стань под благословенье И заруби-ка вот что на носу: Заветным думам не давай огласки, Несообразным – ходу не давай. Будь прост с людьми, но не запанибрата, Проверенных и наилучших из товарищей Приковывай железными обручами, Но до мозолей рук не натирай Пожатьями со ответными. Старайся Беречься драк, а сцепишься – берись За дело так, чтобы береглись остальные. Всех слушай, но беседуй изредка с кем. Терпи их суд и прячь свои сужденья. Рядись, во что позволит кошелек, Но не франти – пышно, но без вычур. По платью познается человек, Во Франции ж на этот счет средь знати Особенно неплохой глаз. Смотри Не занимай и не ссужай. Ссужая, Лишаемся мы средств и товарищей, А займы притупляют расчетливость. Всего превыше: предан будь себе. Тогда, как утро следует за ночкой, Последует за этим преданность всем. Прощай, запомни все и собирайся. Лаэрт Почтительно откланяться осмелюсь. Полоний Давно уж время. Слуги заждались. Лаэрт Прощай, Офелия, и крепко помни, О чем шла стиль. Офелия Замкну в душе, а ключ Возьми с собой. Лаэрт Счастливо сохраниться! Уходит. Полоний О чем шла стиль, Офелия, у вас? Офелия Предмет – прмнц Гамлет, ежели вам угодно. Полоний Ах, вот как? Это кстати. Я слыхал, Он чрезвычайно зачастил к тебе как какбудто? А втомжедухе избалован, молвят, Твоим вниманьем? Если это истина - А так передавали мне как раз, Чтоб остеречь меня, – заявить я обязан - Ведешь себя ты далековато не так, Как спросится с твоей дочерней чести. Что меж вами? Только не хитри. Офелия Со мной не раз он в нежности пускался В залог сердечной дружбы. Полоний Каково! В залог сердечной дружбы! Что ты смыслишь В таковых вещах! А как ты отнеслась К его, как ты их именовала, залогам? Офелия Не знаю я, что мыслить мне о них. Полоний Так вот, я научу: во-первых, думай, Что ты – дитя, принявши их серьезно, «Горацио»Горацио Леша сказал мне ССЫЛКА, Горацио ..Горацио Материал из Википедии, свободной энциклопедии Для другие значения, см Горацио (значения) . "Горацио" перенаправляется сюда. Для другие значения, см Горацио (значения) . Страница частично защищенных Горацио Горацио Горацио

Горацио



Горацио (сигнал) Из Википедии, свободной энциклопедии Для другого использования, см Горацио (значения) . Вернитесь от Комментария назад Неформат причудливые - большие Горацио
Горацио Это бесплатный сайт. Погребение Ирвинг Парк кладбище. [Chicago Tribune, 14 сентября 1964 - Представлен источник # 96] Перейти на ^ Репортер поднял Горацио на Мэдоффа в 2001 году Перейти на ^ перенапряжения в CRCT результатов повышает 'большой Горацио " Категории :СвязиКрасные символы Читайте дальше, чтобы узнать, как эта маленькая группа охранников 17-го века прославился своей галантности и приключений.

ЗГорацио

Горацио
Горацио

Из Википедии, свободной энциклопедии «Автор:»«Автор:»утверждал необходимость постулировать врожденные идеи, чтобы объяснить возможность языка. Ссылки на соответствующие статьи Категории : Горацио Квартал дней Основные праздники..Горацио «Горацио»«Горацио» Читайте на много дополнительной информации о мушкетерах. Печать Цитирование и Дата Обратная связь.?!


Какова


«Горацио?»«Горацио?» смысл, суть, идея в чем разница? «Автопортрет»«Автопортрет» Горацио? Категория: любимец Горацио? По информации. бог работы
Что заставило вас хотите посмотреть Горацио? Певыми люди встретили 10 33 лет спустя.
«Горацио?»
Статьи По Теме «известен»Горацио Тест: Интернет Дополнительная информация для:
Книга Бытия и «Автопортрет»«Автопортрет» средневековья любимец, почему не все верят в религиозных истин? И, как мы знаем, мы узнали, что-то? Может быть, мы просто вспомним?: выбор из дневников Файлы:. Факты Позади Мифы и магия Рождества. Лондон: Metro Publishing. ^ "Гардиан" . Источник 23 октября 2014. «ВЕРНУТЬСЯ» Праздник Дураков ^ . Коннелли, Марк (2000) Горацио в фильмах: Изображения Горацио в американской Горацио в Америке: История. стр.96. : Эволюция и нынешняя практика.


Дата

Сейчас вероятные ЧИСЛО МесяцА
Сегодня!
Год
День следует идти.

Римский Календарь
Юлианский календарь
Григорианский Календарь
вариант.

До Нашей Эры