Китайский этикет

Китайский этикет
Китайский этикет!
Китайский этикет
Китайский этикет!
Китайский этикет

Китайский этикет! -Источник этики
-Китайский этикет
-Знаменитые люди
-Римские высказывания
-Вербальная коммуникация?
-Риторика
-Античная риторика
- Культура Китая
-искусства и культуры в Индии?
-Культура -Средневековый Китай
-династия Тан
-Список Религий Мира
» Этикет


» Правила Джентльмена
» культура англии
Назад к статье >>>

китайский этикет китайский этикет за столом китайский этикет реферат китайский этикет общения с женщинами китайский этикет за столом о месте китайский этикетировщик китайский этикет общения китайский этикет презентация китайский этикет сообщение китайский этикет википедия китайский речевой этикет китайский этикет за столом китайский этикет реферат китайский деловой этикет речевой этикет в китае речевой этикет китайского языка деловой этикет в китае реферат манеры в китае деловой этикет в китае презентация особенности китайского этикета китайский этикет за столом особенности этикета китая китайский деловой этикет традиционное китайское приветствие речевой этикет в китае приветствие в китае жесты в китае правила поведения в китае китайский деловой этикет правила поведения в китае какие правила поведения существуют зачем в обществе существуют правила этикета полезные привычки какие правила поведения существуют назови как можно больше видов вредные привычки правила этикета полезные и вредные привычки виды правил поведения что такое привычка привычка правила поведения в китае для туристов основные правила поведения в китае китайский этикет особенности поведения китайцев памятка туристу выезжающему в китай правила поведения за столом в китае особенности общения в китае деловой этикет в китае китай для туриста правила поведения за столом в китае правила поведения в древнем китае правила поведения пешеходов и велосипедистов в китае русский и китайский этикет российский китайский этикет речевой этикет китайского языка русский речевой этикет и китайский речевой этикет китайский этикет за столом этикет в китайском ресторане китайский бизнес этикет российско китайский банкетный этикет презентация на тему особенности национальной китайского этикета особенности китайского делового этикета культура речь русский этикет русский речевой этикет общение речь этикет культура этикет этикет презентация культура общение правило этикет этикет реферат деловой этикет тема этикет китайцы китай китайские поездка в китай палочки для суши палочки для еды китайский стол деловой этикет китайские палочки сколько китайцев бамбуковые палочки этикет китайский деловой этикет этикет за столом китаец деревянные палочки речевой этикет как держать палочки для суши культура китая как есть палочками как правильно держать палочки для суши как держать палочки деловая этика манеры здравствуйте по китайски столовый этикет сколько людей в китае как держать китайские палочки спасибо по китайски китайская палочка одежда в китае тикет знакомство с китаем этикет общения правила делового этикета китайские фамилии в китае как пользоваться китайскими палочками что подарить китайским партнерам плохие приметы на похоронах деловой бай знакомства с китайцами хаси как пользоваться палочками для суши китайские женские имена как есть китайскими палочками страна где едят палочками как кушать палочками как пользоваться палочками этикет делового общения квадратная еда китайские палочки для еды дипломатический этикет деревянные палочки для еды традиции китая культура делового общения японские палочки хаси суши дипломатический протокол сколько человек в китае жевать китайские имена и фамилии китай реферат знакомства в китае бизнес этикет китайские цветы китайская культура японский самурай мизинец будды смотреть суши хаси особенности делового общения самурай это что подарить китайцу как по китайски спасибо культура китаю японские самураи японские палочки для еды китайские традиции как китайцы китай бизнес почему китайцев так много как называются палочки для суши еду та за столом одежда китайцев китайские женщины деловые отношения деловой этикет в россии как держать палочки для еды что можно сделать из палочек для суши китайский круглый стол купить про китайцев как говорят китайцы как вести себя за столом этикет приветствия здравствуйте на китайском как есть палочками суши приветствие на китайском как есть палочками для суши как правильно кушать палочками палочки суши воинский этикет деловые подарки этикет привет по китайски правила столового этикета деловой посредник знакомства как кушать китайскими палочками китайские подарки принципы делового этикета китайский стиль одежды менталитет китайцев дипломатический протокол и этикет реферат на тему китай меч самурая 6 букв как держать палочки суши много китайцев сколько в китае людей деловой этикет презентация речевой этикет презентация как правильно держать палочки для еды как класть приборы после еды палочки для суши название что подарить китайцу из россии бамбуковые палочки для еды культура китая кратко почему китай поднебесная особенности китая придворный этикет друг друга называть по имени основы делового этикета как есть лапшу палочками как складывать приборы после еды что такое деловой этикет специфика делового общения общение с китайцами корейские палочки для еды почему китайцы едят палочками китайские мужчины корейские палочки китай традиции лучший подарок китайцу застольный этикет китайский менталитет культура китая презентация как называются китайские палочки деловой этикет в китае японский этикет китайский ресторан зеленый чай что любят китайцы получать в подарок бизнес этикет в россии правила этикета приветствие еда палочками обычаи китая бизнес с китайцами ведение бизнеса в китае бизнес китайский китайский крутящийся стол приятного аппетита по китайски этикет подарков деловые приветствия на английском палочки для еды название как будет по китайски спасибо столовий етикет традиции и обычаи китая почему много китайцев кто такие китайцы одежда для женщин из китая перевод имен на китайский как называются палочки для еды бизнес партнер в китае китайский круглый стол как вести себя на деловой встрече как поздороваться по китайски китайское приветствие одежда для бизнесменов как называют китай почему так много китайцев международный протокол гостевой этикет палочки китайские полиглот в пекине этикет японии что подарить китайцу на новый год китайская национальная одежда женщин китайская одежда для мужчин китайская женщина знание делового этикета деловая поездка в китай где купить китайские палочки для еды обычаи и традиции китая проведение переговоров с деловыми партнерами манеры поведения за столом палочки для китайский стиль в одежде правила делового этикета для женщин национальные традиции китая этикет за столом видео этикет в одежде для женщин сочинение на китайском языке о себе с переводом одежда из китая для мужчин подарки в деловых отношениях традиции китая презентация этикет деловых переговоров международный деловой этикет особенности китайской культуры особенности культуры китая обращение на вы этикет что дарить китайцам сочинение про китай на английском китан бай палочки для роллов этикет в общении подарки в китайском стиле нихао ма приветствие мужчине этикет за столом в ресторане этика за столом китайский палочки палочки для суши как называются деловой этикет китая этикет внешнего вида этикет в китае национальный этикет хасиоки особенности делового этикета китайские палочки название традиции в китае краткое сообщение о китае приветствие в китае национальная одежда в китае китайские люди этикет общения мужчины и женщины бизнес этикет в японии этикет реферат китайские обычаи делового этикета этикет деловых отношений утка по немецки культура китая реферат как называются китайские дома этикет деловых встреч и переговоров традиции китая кратко правила китайского языка прически древнего китая как вести переговоры с китайцами китай культура и традиции особенности культуры китая кратко как называется китайский дом китайский подарок столовый этикет презентация китайская национальная одежда для мужчин чайный этикет китайская фамилия деловой этикет приветствие этикет перевод деловой китайский реферат на тему этикет этикет переговоров национальные особенности этикета деловой китай деловой этикет википедия этикет китая деловой этикет в индии палочки японские фамилия на китайском древний китай одежда особенности ведения бизнеса в китае утка по пекински в пекине как называются китайские палочки для еды приветствие на китайском языке этикет рукопожатия китайские палочки как называются китайцы едят людей переговоры с китайцами китай особенности как называются японские палочки для еды перевод фамилий на китайский как одеваются китайцы деловой этикет россии как вести себя в китае презентация правила этикета речевой этикет делового общения палочки к суши 4 буквы правила этикета при знакомстве тайваньские имена из чего делают палочки для суши одноразовые палочки для еды друг на китайском знакомства в урумчи спасибо по китайски перевод что нельзя делать в китае как одеться на деловую встречу женщине правила этикета презентация правила деловых переговоров современная культура китая презентация речевой этикет как будет здравствуйте по китайски название палочек для суши особенности делового этикета в россии как общаться с китайцами признаки делового общения одежда в древнем китае женщины в китае ни хао ма перевод в какой одежде встречать гостей дома деловая этика презентация жгучая отрыжка что дарят на похороны столовый прибор в виде двух палочек встреча в китае как использовать китайские палочки чифань две палочки обед рассказ о стране китай чего нет в китае китайские палочки для еды название характеристика деловой этики культура и традиции китая правила поведения в китае презентация деловой этикет национальные особенности делового этикета правила этикета за столом кратко деловой этикет доклад презентация культура китая традиции китайского народа этикет приема гостей этикет деловой встречи культура в китае восточный этикет особенности делового общения в россии протокол и этикет традиции и обычаи китая презентация китайский стиль ведения переговоров презентация на тему культура китая спасибо перевод на китайский дипломатический протокол в россии как держать китайские палочки видео правила этикета в китае этикет застолья правила застольного этикета как одеваются в китае какие цветы дарят при расставании как называются дома в китае как вести себя если вы гость в россии на английском особенности делового общения с иностранными партнерами культурный шок реферат деловая переписка на китайском как будет по китайски да манеры и этикет японские палочки не для еды фамилии китайские приветствия на китайском обычаи китайцев деловая культура китая европейцы в китае этикет за столом фото что одеть на деловую встречу женщине сколько фамилий в китае обычаи в китае культура китаю реферат этикет при знакомстве как на китайском будет как сказать по китайски спасибо культура китая доклад культурные особенности китая правила этикета википедия ресторан в китае где едят детей как будет да по китайски этикет приветствие деловой этикет индии рукопожатие этикет одежда в китайском стиле для мужчин китайский обед китай обычаи и этикет традиции китая реферат что такое деловая культура как сделать китайские палочки что едят палочками как будет китай по английски китайский тост этика китая как называются палочки которыми едят суши китай традиции и обычаи палочки для суши одноразовые случай в китайском ресторане вежливое обращение в китае Женщины - Благородные вежливое обращение - Знаменитые вежливое обращение средневекового периода - Краткая биография женщин - Женщины-авторы - Факты о женщинах - Средний возраст - Био - Средневековье Женщины - История и интересная информация - Факты о женщинах - Информация для женщин - Эра - Жизнь - Время - Период - Англия - Средневековье Женщины - Возраст - Ключ Даты и события - История знаменитых женщин - Факты о женщинах - Информация для женщин - Эра - Жития средневековья Женщины - - Время - Период - Англия - Возраст - Средневековые вежливое обращение - Знаменитые вежливое обращение В Средневековье - Средневековье Женщины -

Демо

Китайский этикет: Основные понятия, вежливы, культурные различия

  • Китайский этикет
  • РЕКЛАМА«Китайский этикет?»«Китайский этикет?»

    你好! (Привет!) И добро пожаловать в наш путеводитель по китайской культуре, таможне, деловой практике & Этикет

     

    350 флаг

     

    Для иностранцев, путешествующих по стране для бизнеса или для удовольствия, понимание местной культуры очень важно для продвижения вперед.

     

     

    %%%% %%

    Что вы узнаете?

    Вы получите представление о ряде ключевых областей, включая:

    • Язык
    • Религия и верования
    • Культура & общество
    • Социальный этикет и обычаи
    • Деловой протокол и культура труда

     

    Получите эксперт Понимание

    Если вы работаете с китайцами, почему бы не обеспечить успех вашего бизнеса, зарегистрировавшись на нашем Электронное обучение по китайской деловой культуре ?

     

     

     

    Перейти к разделу или прокрутите ...

     

     

    uyghur muslim Chinese men

    [мусульманские уйгурские китайцы с запада страны]

    Стереотипирование

    Помните, что это только очень простой уровень знакомства с китайской культурой и людьми; он не может объяснить разнообразие в китайском обществе и никоим образом не предназначен для стереотипирования всех китайцев, которых вы можете встретиться!

     

    ФАКТЫ И СТАТИСТИКА

    • Местоположение:   Китай расположен в Восточной Азии, граничит с Афганистаном 76 км, Бутан 470 км, Бирма 2185 км, Индия 3380 км, Казахстан 1533 км, Северная Корея 1416 км, Кыргызстан 858 км, Лаос 423 км, Монголия 4677 км, Непал 1236 км, Пакистан 523 км, Россия (северо-восток) 3 605 км, Россия (северо-запад) 40 км, Таджикистан 414 км и Вьетнам 1 281 км.
    • Столица:   Пекин.
    • Flag: Особенности китайского флага большая желтая звезда в верхнем левом углу с четырьмя меньшими звездами, смежными в полукруге. Звезды на красном поле, символизирующем пролитую кровь во время революции большая золотая звезда символизирует лидера коммунистической партии.   Четыре меньшие звезды представляют народы Китая.
    • Государственный гимн . Государственный гимн Китайской Народной Республики известен как «Марш добровольцев» и был написан в 1934 году поэтом Тянем Ханом. В следующем году композитор Не Эр поставил его на музыку. Гимн, который чтит солдат, сражавшихся против японцев в тридцатые годы, не был объявлен официальной песней до 1949.  
    • Национальность: китайский.
    • Этническая косметика: ханьцы - 91,9%; Чжуан, Уйгур, Хуэй, И, Тибетский, Мяо, Маньчжурия, Монгол, Буй Корейцы и другие национальности - 8,1%.
    • Население: 1 418 582 421 (по состоянию на 2019 год).
    • Коэффициент прироста населения: 0,59 % годовых изменений (2019).
    • Часовой пояс: Хотя Китай - огромная страна (примерно размером с США), они используют только одно стандартное время и не проводят переход на летнее время. время. Официальное стандартное время известно как «пекинское время», которое на восемь часов больше UTC.    
    • Валюта: юань
    • Правительство : коммунист
    • Интернет-проникновение: 38,4% населения (2011 год) - согласно статистике 2017 года - в Китае 1 миллиард интернет пользователи.

     

    ОСНОВНОЕ ВВЕДЕНИЕ

    У Китая богатая история древней цивилизации, насчитывающая более 3000 лет. Там написано свидетельство династии Шан начиная с в. 1600 до 1046 до н.э. Доисторические хроники рассказывают о враждующих королевствах, которые были взяты под контроль и объединены Цинь Ши Хуаном в 221 году. ДО НАШЕЙ ЭРЫ. Затем он назначил себя «Императором», тем самым породив династию Цин и имперское правление, которое продолжалось до 1912 года нашей эры.

    В 19 веке Китай был осажденный голодом и гражданскими беспорядками после многих лет иностранного империалистического контроля. Восстание боксеров, которое началось в 1899 году и закончилось в 1901 году, стремилось восстановить Китай традиционная культура, религия и конфуцианская этика. Ситуация в Китае еще более усугубляется внутренними беспорядками, вызванными тем, что многие считают плохой политикой и коррупция в династии Цин. В 1912 году династия пала, и была создана Китайская Республика.

    После Второй мировой войны Китай перешел под власть Мао. Цзэдун (Мао Цзэ-дун), революционный коммунист, известный как председатель Мао, основавший Китайскую Народную Республику. Он навязал самодержавное общество, навязав строгий контроль над жители Китая и представили знаменитую «Красную книгу», в которой перечислялись лозунги и направления как часть предстоящей пролетарской культурной революции. Культурная революция была определяющий период в истории Китая и представлял собой социально-политическое восстание против тех, кто считается частью капиталистических структур (таких как землевладельцы / владельцы бизнеса) или занимать руководящие должности, включая учителей.

    После смерти председателя Мао в 1976 году его сменил китайский революционер и реформатор Дэн Сяопин. Xiapong сосредоточены на экономическом развитии и международной торговле, что помогло трансформировать отношения с Западом и повысить уровень жизни.  

    Уровень жизни за последние несколько лет десятилетия значительно улучшились, и, хотя некоторая свобода была достигнута, политические ограничения его людей все еще остаются жесткими.      

     

    <а id = "c3"> ЯЗЫК В КИТАЕ

    Общим языком в Китае является мандарин, часто известный как «ханьский язык», на котором говорят в Китайской Народной Республике и Тайвань.   Это язык, предпочитаемый правительством, образованием и СМИ.

    На кантонском диалекте также часто говорят в Гуандуне, Гонконге, Макао и Сингапуре. Пока оба языка синитские, то есть они происходят из китайско-тибетской языковой семьи, они не взаимно понятны. Поскольку Китай является такой огромной страной, есть много сотни различий в диалектах, которые не всегда делают их коллективно понятными.

     

     

    [Типичная классическая китайская архитектура в Пекин]

     

    КИТАЙСКАЯ КУЛЬТУРА & ОБЩЕСТВО

    Религия & Верования:

    • Основной религией в Китае является даосизм (или Даосизм так же общеизвестен). Те, кто не следует Даосизму, в первую очередь присоединяются к Буддизму, за которым следуют Христианство и Ислам.
    • Даосизм является древним религиозным структура, которая фокусируется на необходимости жить в гармонии с Дао, который, проще говоря, является источником всего существования.   В отличие от конфуцианства, он не фокусируется на социальном порядке или ритуальное поведение.
    • Буддизм был привезен в Китай монахами из Индии почти 2000 лет назад и с тех пор сосуществовал с даосизмом.
    • Хотя это и не является строго религия, конфуцианство широко распространено в Китае. Это больше философия, которая устанавливает примеры этических ценностей и убеждений, взятых из учения Конфуция, который умер в 479 году. До н.э.   Конфуцианство по существу включает этические социально-политические учения и показывает ряд ритуальных практик, которые Конфуций считал важными для человека. склеивание.

     

    Основные торжества / светские торжества:

    • 1-й Январь - Новый год - Национальный праздник
    • 28 января - Китайский Новый год (даты могут отличаться - проходит в 12-м лунном месяце китайского календаря) Национальный праздник
    • 29 января - праздник весны Золотая неделя - Национальный праздник
    • 5 апреля (или 15 день весеннего равноденствия) - праздник Цин Мин Цзе - национальный праздник
    • 1 мая - день труда - национальный праздник
    • май 28-й - Дракон Праздник лодок - Национальный праздник
    • 1 октября - Национальный праздник Золотая неделя - Национальный праздник
    • 4 октября - Праздник середины осени - Национальный праздник
    • Там Есть множество других праздников, которые отмечаются на местном уровне, но не обозначаются как национальные праздники.

     

    Семья:

    • Семья Отношения в Китае имеют первостепенное значение, и огромное внимание уделяется иерархии. Многие из ценностей в китайской культуре основаны на конфуцианстве, которое подчеркивает долг, искренность, верность, сыновнее благочестие и честь.
    • Конфуций был китайский философ и политический теоретик, родившийся в 550 году до нашей эры. Его идеология учил морали, справедливости и социальной гармония для поддержания стабильного общества, которое сегодня все еще лежит в основе социальных и семейных отношений.
    • Основные принципы конфуцианских верований, которыми руководствуется семья и общество являются отцом к сыну, от старшего ребенка к младшему брату, мужу к жене и правителю общества.
    • Сегодня семейные рамки в Китае имеют тенденцию оставаться формальными и строгими в иерархическом отношении. господство со старейшинами давало величайшее почтение. Большие сообщества большой семьи нередко живут вместе под одной крышей.
    • Дети часто оставаться взрослыми рядом с семьей, и те, кто вынужден работать вне дома, как правило, предпочитают регулярные посещения семьи.  

     

    Социальная стратификация:

    • Классовые различия появились в китайском обществе еще в 221 году. во время первой династии Цинь, когда класс подразделения были четко определены. Во главе общества стоял правитель Императора, который обладал высшей властью, а затем его советники, которые держали верховную власть над следующими слоями, дворянами и военные генералы. Торговцы и художники образовали следующий классовый разрыв и, в конце цепи, были крестьянами и рабами.
    • После китайской революции 1949 года когда Мао Цзэдун сформировал Китайскую Народную Республику, коммунизм стал новым правительством. Теоретически, институт коммунизма должен был создать бесклассовое общество и искоренить так называемые «правящие классы».
    • Однако за последние несколько десятилетий экономический и социально-политический климат в Китае изменился. непропорционально по всей этой огромной стране и впоследствии расширил разрыв между богатыми и бедными.

     

    Важность "лица":

    ‘лицо; является важной концепцией в китайском обществе.   Это примерно переводится как «честь», «хорошая репутация» или «уважение».

    • Существует четыре типа «лица»:
      1) Diu-mian-zi : это когда чьи-либо действия или поступки были раскрыты людям.
      2) Gei-mian-zi: включает в себя выражение лица другим через проявление уважения. /> 3) Liu-mian-zi: это разработано, избегая ошибок и показывая мудрость в действии.
      4) Jiang-mian-zi: это когда лицо увеличивается через других, т.е. кто-то дополняет вас до партнера.

     

    Очень важно избегать потери лица или причинения потери лица в любое время. Поэтому общественная критика или ставить кого-то на место в Китае абсолютно нельзя,

     

    Коллективизм против индивидуализма:

    • В общем, китайцы это коллектив общество, нуждающееся в принадлежности к группе, будь то семья, школа, рабочая группа или страна.
    • Чтобы поддерживать чувство гармонии, они будут действовать с приличиями раз и не будет делать что-либо, чтобы вызвать чье-либо еще публичное смущение.
    • Люди, как правило, готовы подчинить свои собственные чувства на благо группы, которая часто можно наблюдать при использовании молчания на очень структурированных встречах. Если кто-то не согласен с тем, что говорит другой человек, а не публично, он останется тихо. Это дает лицо другому человеку, в то время как высказывание будет считаться причиной того, что обе стороны потеряют лицо.

     

    Гендерные роли :

    • Исторически сложилось, что женщины играли подчиненную роль мужчин, хотя и имели некоторую власть в доме. Конфуцианство сыграло свою роль в покорении женщин, которые были рассматривается как собственность мужчин, сначала их отцом, а затем их мужем.
    • Традиция связывания ног была еще одним символом власти мужчин над женщинами, которые были практически калека с самого начала своей жизни практикой. Только в начале 20-го века эта практика была запрещена.
    • Роль женщин начала изменения в течение 20-го века, особенно после основания Народной Республики, когда поощрялось равенство полов. Тем не менее, сильная идеология конфуцианства который идентифицирует женщин как слабых, все еще преобладает в некоторых общинах.
    • Сегодня, хотя женщины имеют гораздо больше преимуществ и выполняют роли, традиционно занимаемые мужчинами в медицине, фармакологии, образования и науки, они все еще борются за высокие руководящие должности.

     

    Социализация:

    • Один ребенок Политика, которая была введена в 1979 году для сдерживания быстро растущего населения, создала проблемы в обществе, где традиционно ребенок мужского пола предпочитается женщинам.
    • В прошлом это приводило к тому, что девочек бросали или даже становились жертвами детоубийства, хотя сейчас они становятся все менее раздробленными, а наличие девочек стало более приемлемый.  
    • Женщин учат, что они должны стараться сохранять счастливое настроение на протяжении всей беременности, чтобы иметь счастливого ребенка. Следующий заключение, так как считается, что и мать, и ребенок находятся в слабом состоянии, месячный период отдыха обычно ограничен.
    • После первого месяца и ребенок, и мать вручается друзьям и родственникам, которые дают свои благословения на так называемом «праздновании полнолуния» (также известном как «красное яйцо и имбирная вечеринка»). Гости приносят деньги в красный конверт и представлены с пластинами маринованного красного имбиря и красных яиц - в неравных числах при праздновании дня рождения мальчика и четных цифрах при праздновании дня рождения девушка. Красный цвет символизирует удачу, здоровье и счастье, а яйца - новую жизнь и гармонию..
    • Дети, хотя и высоко ценятся в Китае, обязаны проявлять послушание и уважение к своим старшим и выполнять домашние дела и в школе.    
    • В условиях коммунизма женщинам предлагается работать вне дома что поддерживается за счет предоставления детского сада. Китайские семьи близки, и бабушки и дедушки обычно играют важную роль в уходе за дети.
    • Образование в Китае обязательно в течение девяти лет. По крайней мере три четверти населения продолжают получать среднее образование, которое длится три года.

    р> 

    Еда:

    • Китайцы славятся своей эклектичной смесью вкусов, специй, цвета и вкуса. Их основными продуктами являются рис, тофу и лапша, которые составляют основу для широкого спектра дополнительных ингредиентов, таких как: побеги бамбука, фасоль, водяные каштаны, китайские грибы, корень имбиря, чеснок, перец чили и кориандр.
    • Люди обычно едят широкий ассортимент мяса, самые популярные из которых - свинина и утка. Рыба и ракообразные также являются популярным источником пищи. Ужин самая важная еда дня и, как правило, включает в себя различные блюда, которые могут начинаться с супа.
    • Самые популярные блюда в Китае включают: блинчики с начинкой, утка по-пекински - тонкие полоски хрустящей жареной утки, подаются с измельченной капустой и сладким соусом, курицей или уткой «Банг Банг», так называемое мясо, нежное, ударяя его молотком, Чоу Мейн, в состав которого входит жареная лапша с мясом, рыбой или овощами.

     

    Экономия:

    • За последние несколько десятилетий Китай превратилась в одну из самых быстрорастущих экономик в мире и входит в группу крупнейших мировых экспортеров и импортеров.
    • Китай стал участником мировой торговли Организация в 2001 году.
    • У них есть соглашения о свободной торговле с рядом других стран, включая: Южную Корею, Австралию, Новую Зеландию, Пакистан и Швейцарию.
    • Согласно статистическим данным, рост ВВП Китая составил 6,7% - (2016 год)

     

    Искусство, гуманитарные науки ;;;; ;; Популярная культура:

    • Китай богат наследие культуры, искусства и литературы, восходящее к самым ранним цивилизациям. Традиционные верования под влиянием смены имперских правителей, философий и конфуцианства были несут сквозь время и находят отражение в искусстве.
    • Китай известен своей керамикой - особенно рисунком сине-белой ивы, на котором изображены пасторальные, деревенские сцены повседневная жизнь в прошлом Китая. Китай был первым, кто открыл фарфор, который был усовершенствован в 1500-х годах во времена династии Мин - отсюда и знаменитая и ценная ваза Мин.
    • Поэзия и литература сыграли свою роль в традиционной культуре, в том числе в «Книге песен», написанной Цюй Юанем с 600 г. до н.э., которая даже сегодня имеет некоторое влияние. Красная
    • Палата была литературным произведением, которое считалось одним из великих классиков Китая, написанным Цао Сюэцинем в 18 веке.
    • В 19 веке западное влияние начало усиливаться. подкрался и уступил место новому жанру письма. «Рикша» - классическая художественная литература 20-го века, написанная Лао Шэ, в которой рассказывается история о рикше в Пекине.   Язык и настроения в книге совпадают с некоторыми проблемами, с которыми сталкиваются люди с коммунистическими наклонностями.
    • После начала коммунистического правления все художники работают был осужден, и любая критика партийной идеологии вне закона.   Несмотря на то, что Китай является одной из самых быстроразвивающихся стран мира, импортирующих автомобили и товары класса люкс, Китай остается чувствительны к критике в рамках своей популярной культуры, хотя и произошло некоторое снижение жесткости этих элементов управления.   
       

    [Питание в Китае очень распространено с продовольственными киосками многих сортов, где подают сотни блюд]

     

     

    СОЦИАЛЬНЫЕ ТАМОЖНЯ & ПРОТОКОЛ

    Нейминг условные обозначения:

    • Указанные имена в Китае обычно состоят из одного или двух символов и идут после фамилии.
    • Для китайцев не принято отчество.
    • Женщины не меняют свое имя при вступлении в брак, но продолжают сохранять имя своего отца.

     

    Встреча & Приветствие:

    • Приветствия носят формальный характер, и в первую очередь приветствуется самый старый человек.
    • Рукопожатия являются наиболее распространенной формой приветствия с иностранцами.
    • Многие китайцы, приветствуя кого-то, смотрят на землю.
    • Обращайтесь к человеку с почетным названием и его фамилией. Если они хотят перейти на основе имени, они посоветуют вам, какое имя использовать.
    • У китайцев потрясающее чувство юмора. Они могут смеяться над собой с большей готовностью, если у них есть удобные отношения с Другое лицо. Будьте готовы смеяться над собой, учитывая надлежащие обстоятельства.

     

    Стиль общения:

    • Китайский невербальный общение говорит о многом.
    • Поскольку китайцы стремятся к гармонии и зависят от группы, они полагаются на выражение лица, тон голоса и позу, чтобы передать смысл или намерение.
    • Хмуриться, когда кто-то говорит, интерпретируется как признак несогласия. Поэтому большинство китайцев при разговоре сохраняют бесстрастное выражение.
    • Это считается неуважительным, чтобы смотреть в глаза другого человека. В людных ситуациях китайцы избегают зрительного контакта, чтобы обеспечить себе уединение.

     

    Личное пространство:

    • Китайцы ценят свое личное пространство и делают не как знакомство.
    • Трогать только приемлемо для семьи и близких друзей.
    • Длительный зрительный контакт может рассматриваться как конфронтационный, а избегание зрительного контакта - скорее благоговейным, чем грубым.  

     

    Раздача подарков:

    • В общем, подарки дарят на китайский Новый год, свадьбы, рождения и в последнее время (из-за маркетинг), дни рождения.
    • Китайцы любят еду и хорошую продовольственную корзину, они станут отличным подарком.
    • Не давайте ножницы, ножи или другую режущую посуду, как они указывают Разрыв отношений.
    • Не давайте часы, носовые платки или соломенные сандалии, так как они связаны с похоронами и смертью.
    • Не дарите цветы, так много Китайцы связывают их с похоронами.
    • Не упаковывайте подарки в белую, синюю или черную бумагу.
    • Число четыре - несчастливое число, поэтому не дайте ничего из четырех. Восьмерка счастливое число, так что дарить по восемь штук приносит удачу получателю.
    • Всегда дарите подарки двумя руками.
    • Подарки не открываются при получении.
    • Подарки может быть отклонено три раза, прежде чем они будут приняты.

     

    Питание & Еда:

    • Китайцы предпочитают развлекаться в общественных местах а не в их домах, особенно когда они развлекают иностранцев.
    • Если вас приглашают в китайский дом, то это большая честь. Если вы должны отказаться от такой чести, считается вежливым объяснять конфликт в вашем расписании, чтобы ваши действия не воспринимались как незначительные.
    • Приходите вовремя.
    • Снимите обувь перед входом дом.
    • Принесите небольшой подарок хозяйке.
    • Питайтесь хорошо, чтобы продемонстрировать, что вы наслаждаетесь едой!
    • Манеры за столом:
    • Научитесь использовать палочки для еды.
    • Подождите, пока вам скажут, где сидеть. Почетному гостю будет предоставлено место напротив двери.
    • Палочки для еды нельзя ставить вверх в миску с рисом, так как рассматривается как неудача

     

     

    [Изящный, блестящий Шанхай - лицо современного делового Китая]

     

     

    <а id = "c6"> БИЗНЕС-КУЛЬТУРА & СОВЕТЫ ЭТИКЕТА

    Что надеть:

    • Деловая одежда консервативна и неприхотлива.
    • Мужчины должны носить темные цветные, консервативные деловые костюмы.
    • Женщины должны носить консервативные деловые костюмы или платья с высоким вырезом.
    • Женщины должны носить плоскую обувь или туфли с очень низкие каблуки.
    • Ярких цветов следует избегать.

     

    Названия:

    • В официальной ситуации с китайцами люди должны с указанием названия, за которым следует фамилия.
    • При встрече в деловой среде могут использоваться профессиональные звания, например, генеральный директор Лю или директор. Ван.

     

    Визитные карточки:

    • Визитные карточки заменяются после первоначального знакомства.
    • Есть одна сторона вашего бизнеса карта переведена на китайский язык с использованием упрощенных китайских иероглифов, напечатанных золотыми чернилами, поскольку золото является благоприятным цветом.
    • Ваша визитная карточка должна включать вашу заглавие. Если ваша компания является старейшей или крупнейшей в вашей стране, этот факт также должен быть указан на вашей карточке.
    • Держите карточку обеими руками, предлагая ее, обращенной к китайской стороне получателя.
    • Изучите визитную карточку перед тем, как положить ее на стол рядом с вами или в футляре для визитной карточки.
    • Никогда не пишите на чьей-либо карточке, если на это нет указаний.

     

    Встречи:

    • Встречи необходимы и, по возможности, должны быть сделаны от одного до двух месяцев, предпочтительно в письменно.
    • Если у вас нет контакта в компании, используйте посредника, чтобы организовать официальное представление. После того, как введение было сделано, вы должны предоставить компания
      с информацией о вашей компании и о том, чего вы хотите достичь на собрании.
    • Вы должны прибыть на собрания вовремя или немного раньше. Китайский взгляд пунктуальность как добродетель. Опоздание - это оскорбление, которое может негативно повлиять на ваши отношения.
    • Обратите особое внимание на повестку дня, так как каждый китайский участник имеет свое свою повестку дня, которую они попытаются представить.
    • Отправьте повестку дня до встречи, чтобы у ваших китайских коллег была возможность встретиться с любыми техническими экспертами до встреча. Обсудите повестку дня с вашим переводчиком / посредником до подачи заявки.
    • Каждый участник будет иметь возможность доминировать на полу в течение длительных периодов без кажется, сказать очень много всего, что на самом деле способствует встрече. Будьте терпеливы и слушайте. Могут быть переданы тонкие сообщения, которые помогут вам в развеять страх перед постоянным общением.
      Собрания требуют терпения. Мобильные телефоны часто звонят, и разговоры имеют тенденцию быть шумным. Никогда не проси китайцев выключить их мобильные телефоны, поскольку это приводит к тому, что вы оба теряете лицо.
    • Гостей обычно сопровождают на свои места в порядке убывания их ранга. Старшие люди обычно сидят напротив пожилые люди с другой стороны.
    • Крайне важно, чтобы вы пригласили собственного переводчика, особенно если вы планируете обсудить юридические или крайне технические концепции, насколько это возможно. Перед встречей проинформируйте переводчика.
    • Письменные материалы должны быть доступны на английском и китайском языках с использованием упрощенных символов. Будьте очень осторожны с тем, что написано. Убедитесь, что письменные переводы точны и не могут быть неверно истолкованы.
    • Наглядные пособия полезны на больших собраниях и должны выполняться только с черный тип на белом фоне. Цвета имеют особое значение, и если вы не будете осторожны, ваш выбор цвета может сработать против вас.
    • Презентации должны быть подробными и фактические и ориентироваться на долгосрочные выгоды. Будьте готовы к тому, что презентация будет непростой.

     

    Переговоры:

    • Только Высшие члены переговорной команды выступят. Определите самого старшего сотрудника в вашей группе в качестве представителя по вводным функциям.
    • Деловые переговоры происходят медленными темпами.
    • Будьте готовы к тому, что повестка дня станет отправной точкой для других дискуссий.
    • Китайцы неконфронтационны. Они не скажут открыто «Нет», они скажут «они подумают об этом» или «они увидят».
    • Китайские переговоры ориентированы на процесс. Они хотят определить, могут ли отношения развиваться до стадии когда обеим сторонам удобно вести дела друг с другом.
    • Решения могут занять много времени, поскольку они требуют тщательного рассмотрения и рассмотрения.
    • обстоятельства, если вы потеряли самообладание или вы потеряете лицо и нанесете непоправимый ущерб вашим отношениям.
    • Не используйте тактику высокого давления. Вы можете найти себя перехитрил.
    • Бизнес иерархический. Решения вряд ли будут приняты во время встреч, которые вы посещаете.
    • Китайцы - проницательные переговорщики.
    • Ваш старт цена должна оставить место для переговоров.

     

    Управление:

    • Как и большинство вещей в Китае, управление бизнесом основано на учения конфуцианства, которые обозначают, что никакие отношения не основаны на равенстве.
    • Всегда существует иерархия - пожилые и самые старшие люди пользуются наибольшим уважением. Директивы управления начинаются сверху и передаются по цепочке.
    • От тех, кто находится на самой низкой ступеньке лестницы, не ожидается сомнений в мотивах или решениях. сделанные высшими рангами; это означало бы отсутствие уважения.  
    • Считается, что самый старший сотрудник в компании выглядит как отец, которого должен получить бесспорная лояльность и послушание.
    • Подробнее о   китайском управление Культура.

     

    Если вы работаете с Китайцы, то почему бы не обеспечить успех вашего бизнеса, зарегистрировавшись на наш курс электронного обучения китайскому бизнесу культура ?

     

    Спасибо, что прочитали наш путеводитель по Китаю.

    Мы надеемся, что вы нашли это полезным. Если у вас есть что добавить в профиль нашей страны, пожалуйста, свяжитесь с нами через форму ниже, как мы стремится обеспечить точность.

     

    Викторина: проверь свои знания китайской культуры!

    Китайский этикет: Основные понятия, вежливы, культурные различия опубликовано 25 сентября 2007 от Роберта Томпсона Если вы путешествуете в Китай, живущих в Китае, есть друзья или родственники, которые просто переместились в Китай, или собираются Олимпийских играх в Пекине в 2008 году, здесь вы можете освежить свои китайского этикета (или еще лучше, отправить им ссылку! ). Это всеобъемлющее руководство, написанное эмигранта, который жил в Китае на протяжении более двух лет, в комплекте с фотографиями, видео, «Советы» (вещи, которые вы никогда не увидите ни в одной книге), а также переводы. Самое главное, это текущая информация от кого-то, кто узнал, живя по нему. В первую очередь / Основные понятия для понимания китайской культуры Отношения глубоко ценится в китайской культуре. Guanxi или «отношения» является идеей , которая является основой всего общества. Наличие друзей, родственников и деловых контактов , чтобы помочь вам это очень важно. Лицо или mianxi , потерять лицо, сохранить лицо, и давая лицо важных понятий , которые должны быть приняты в серьезное внимание во все времена. Быстрый пример потерять лицо будет терять самообладания на публике. Быть вежливым и учтивым, или литий . Китайцы считают , что надлежащий этикет сохраняет лицо. Keqi буквально означает «гость» и «поведение». Это наиболее тесно связан , чтобы быть скромным и смиренным. Вы часто будете времена люди говорит, «Бие keqi» (Прон. «Пчела-ах Кух-чи») , что означает «Ты так вежлив», или «Вы не должны быть настолько вежлив.» Уважение в Китае Прибытие в Китае Важно проявлять уважение к старшим (и все по этому вопросу.) Несмотря на то, что китайцы не используют «спасибо» таким же образом, или с той же частотой, как некоторые западники, вы должны всегда говорить «Xie Xie» (спасибо ), если кто-то делает что-то для вас (наливает вам чашку чая, добавляет еду к вашей миске, предлагает вам грушу и т.д.) «с с» грубо звучит как «Шай Шай». Не беспокойтесь о совершенствовании акцента, настроение является то, что имеет значение. Если у вас есть китайские члены семьи, которые старше вас, всегда выходите из своего пути, чтобы помочь и помочь им (вытаскивая стулья, открывая двери автомобиля, помогая им с шагами, и т.д.). Китайцы предлагают уважение по-другому, чем западники. Например, водитель такси называется «Ши-фу», или «мастер». Важно, чтобы дать лицо и уважение к людям, которые работают для вас. Китайский не использовать сарказм, как форма общения. Sarcasic комментарии не переводить хорошо и приведет к путанице. Кроме того, китайский народ не игриво нападать на характер друг друга, как это делают некоторые западники. Вы никогда бы не выбрать на кого-то в группе, особенно если они ваши собственные семьи. Если у вас есть эти склоки дома, не приносят их в Китай. «Ничего себе, что ты толстая!» Китайцы будут комментировать ваш внешний вид прямо на лицо. Когда вы слышите, «OYO! Ni угрызения ле!»(Ух, ты толстая!), Это почти чувство, как„О, смотрите, теперь у вас есть борода!“Другими словами, это не означает никого обижать, но больше наблюдения. Возьмите его слегка, улыбка и кивок его. В следующий раз вы видите кого-то, кто набрал вес, вы можете вернуть фразу. Китайский вопрос: «Сколько стоит?» Для американцев, это считается невежливым, чтобы спросить кого-то зарплату, или спросить, сколько вы заплатили за что-то. В Китае, это не так. В самом деле, это часто раз средоточие беседы, особенно с подарками. «Сколько, что часы вы носите стоимость? Сколько вы делаете в месяц? Сколько стоит ваша аренда? Спасибо за эту вазу, сколько это было?»(Тогда всегда есть классический,„Одна неделя, вы делаете, сколько денег?“) Это все возвращается к тому лицу. Вы всегда можете увернуться от вопроса, говоря, «Ван джи ле!» ( «Я забыл») или «Wo бушель Zhidao,» ( «я не знаю»), если вы чувствуете себя неуютно. Резка в линии Путешествие в Китай Роберт ТомпсонКитайское правительство управлением телевизионной сети, системы видеонаблюдения, в настоящее время (9/2007) погонных «этикет» реклама. Я предполагаю, что они пытаются интернационализацию китайского этикета. Вполне вероятно, что эти объявления в рамках подготовки к Олимпиаде в Пекине в 2008 году. Таким образом, они пытаются! Тем не менее, на вашей следующей поездки в Китай, вы можете: Режутся в строке Получить отрезан трафик Получить врезались в (с не «извините») Смотрите (и услышать «haawk!») Люди плюют Вдох здоровенными доз вторичного табачного дыма сигарет См люди чавкать или пороть их пищу См дети делают свой бизнес на тротуаре (с любящей помощью своих матерей) Смотрите люди вождения опрометчиво Услышь кто-то назвал вас «Лао Вай!» Если кто-то режет вас, тронет их по плечу и сказать: «Бие тя дуй» (Не резать). Девять раз из десяти они будут идти до конца строки без каких-либо жестких чувств. Есть еще добавить? Напишите их в комментариях! Читайте больше статей, как этот. Эта запись была опубликована в китайском этикете , Полном Китай Руководство по Роберту Томпсону . Закладка постоянную ссылку . 12 МЫСЛЬ О « КИТАЙСКОМ ЭТИКЕТЕ: ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ, ВЕЖЛИВЫ, КУЛЬТУРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ » Erin на18 июня 2008 в 4:15 сказал: Я действительно любил читать этот сайт. Я посетил Китай на школьной поездке в 2000 году и любил его. Однако, будучи группой непослушных шотландских подростков мы не учили огромное дело о различиях между нашими двумя культурами. Я узнал много из ваших статей, а теперь я взрослый, хотел бы вернуться. Подумайте время может быть правильным, чтобы начать экономить на еще одну поездку! Спасибо. Роберт Томпсон на18 июня 2008 в 8:31 сказал: Я рад, что я мог бы помочь. Если у вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, дайте мне знать, и мы ответим на них сразу же. Роберт Керр на30 июля 2008 в 8:25 сказал: Привет Роберт, Я предпочитаю Роб для себя, но я просто хотел сказать , что я был в Китае в течение двух лет и узнавал мандарин и о китайской таможне. Я нахожу вашу информацию , чтобы быть ЧРЕЗВЫЧАЙНО правильно и просто хотел , чтобы проверить все , что вы сказали. Кроме того, если вы хотите общаться в то или иное мое письмо robkerr2004@hotmail.com (я также использую MSN). Я был во всем Китае и в настоящее время нахожусь в Чанчжоу, провинция Цзянсу, просто интересно , где вы в настоящее время живут. Черкните когда-нибудь, Большая работа по направляющей! Кирстен на8 мая 2009 в 8:00 сказал: Благодарим Вас за размещение этой ценной информации! Я путешествую в Китае в конце этого месяца, и мне интересно, если есть определенные требования к одежде, необходимые для ввода храмы, рестораны и т.д.? Есть вьетнамки хорошо? Кроме того, я наблюдал, как Joy Luck Club много лет назад, и я помню, что это было табу для американского положить соль на его блюдо - это это считается грубым, когда питание вне дома? Есть ли американские обычаи, которые китайцы видели бы, как грубо? СПАСИБО!!! Роберт Томпсон на8 мая 2009 в 9:06 сказал: @Kirsten - Хотя нет никаких конкретных требований, он всегда ставил меня немного, когда я хотел бы видеть турист, которые выглядели как они просто отделались 10-мильный поход, или только что проснулись от пляжа и выносные вокруг Китая и посещения буддийские храмы. В целом, Китай довольно консервативны, и, хотя это не означает, что я, я стараюсь быть почтительным и соответствовать их обычаям, насколько я мог. Кроме того, для открытого носка ничего, я бы не делать этого. Подумайте о ванных комнатах и ​​других гадостей, которые могут прийти в соприкосновение. Так что некоторые хорошие ботинки. Большой вопрос о соли и модифицирующих пищи в Китае, я люблю эту сцену в Joy Luck Club, когда белый чувак говорит: «О, это хорошо! Все это требует немного соевого соуса!»Чувак, вы не поверите, сколько раз я видел это в реальной жизни. Не делайте этого! Когда-либо! В любой стране! Это обычное для хозяина или сварить критиковать их приготовления. Они скажут: «О, это не хорошо - слишком соленая», или «О, это плохо, я не хороший повар.» Это на самом деле не плохо или соленый или неправильно вообще - это, наверное, идеальный, но опять же, как хвастаясь свысока в Китае, хозяева просто быть скромным и скромным. Это хорошая черта, я желаю, чтобы больше людей было таким образом. Так просто взять часть обеда и сказать, «OYO! Те МБВ Хоа хи!»[Ой-йо! Тот-Би-ах, как Чех!] Oyo = вау, или О мой бог! Те МЫ Хао Чи = Этот вкус так хорошо! Для вашего последнего вопроса, вы можете прочитать о культурных различиях в Китае . Патти на27 августа 2009 в 1:32 вечера сказал: Я так рад, что нашел этот сайт. Мой муж был приглашен пойти в Шанхайском университете, чтобы работать со студентами художественного образования, и я буду идти вместе, чтобы сделать фотографии. Есть ли где-нибудь, что нецелесообразно брать фотографии? Я планирую, чтобы спросить, прежде чем руки, но хотите быть вежливым и не спросить, где это истинно воспрещен. Благодаря! Роберт Томпсон на27 августа 2009 в 2:09 вечера сказал: Хороший вопрос. Много датированных путеводители будет сказать вам не сфотографировать что-либо - нет правительственных зданий, ни чиновников, офицеров, солдат. Это, вероятно, хороший совет, но я должен сказать, что я никогда не беспокоила, и я сфотографировал все. Единственное место, где я хотел бы избежать съемки (по многим причинам) находится внутри буддийского храма (или «фу та»), и не помню, чтобы указать пальцем внутри этих храмов, а использовать открытую ладонь лицевой стороной вверх. Всегда войти в храм, наступив над входом в дверь с левой ноги (вы увидите, что там про один-футовый барьер, который нужно переступить, идти в начиная с вами левой ногой.) Хорошо, что не на ваши вопросы, но хороший совет, тем не менее. Фотосъемка людей, в общем, хорошо - вот моя теория - в то время как в провинции Юньнань, каждый должен отметить, взгляд, хихикают, и сфотографировать меня, так что я полагаю, что это нормально взаимностью. Просто используйте здравый смысл, самое худшее, что будет происходить в том, что они скажут вам, чтобы остановить. Чин на28 сентября 2009 в 4:45 вечера сказал: Добавление соли и соевый соус является табу? Я не знал об этом. Мы просто добавить соевый соус в пищу, когда мы хотим. Подожди минуту! Возможно, вы имели в виду сказать, добавив соль или соевый соус к пище на столе, который является общим или вашей собственной пищи? (Примечание:. Я не смотрел Joy Luck Club, так что я не ясно, что там произошло) Если это первое, вы никогда не сделать это на все в любом месте (если это не ваш собственный ужин с семьей, иногда я забыл использовать соли при приготовлении пищи). Мы не используем поваренную соль. Соль для приготовления пищи. Это будет неудобно, если вы попросите соли во время еды. В основном мы используем соевый соус. Если вы настаиваете, я бы не выбор, но, чтобы принести Вам всю банку соли из кухни (или я бы поставил немного его на блюдце пластины для вас). У нас нет концепции использования солонки во время еды. У нас есть хорошие маленькие бутылки для соевого соуса, хотя. Пользовался этой странице много. Хорошо и точно. Боб на15 апреля 2010 в 3:12 утра сказал: Это сообщение является большим. Но я хотел бы поделиться что - то другое, это только мое личное мнение, и не означает , что она никого обидеть. Я думаю , что это неуместно , чтобы сфотографировать что - либо, хотя вы не можете быть беспокоили или остановлены. Как китайский, быть почтительным, лично я не буду сфотографируйте чиновников, офицеров, солдат, или просто кто - то на улице. По крайней мере , вам нужно будет сделать снимок , как почтительное отдаление, не выделить кого - то ... Когда вы берете фотографии ничего плохого или чувствительного, вы можете игнорировать чувства китайского проходя мимо. shoteka на25 июля 2011 в 2:57 утра сказал: Я просто хочу, чтобы добавить мои два cents- я никогда не был в Китае, но буду очень скоро. Я, однако, провести две сплошные недели с 12 китайцев в курсе в США, и они сфотографировали ВСЁ. Сотни и сотни фотографий в 2-х недель .. так что я не думаю, что на самом деле это грубо снимать там, и я планирую marykistre на7 августа 2011 в 1:20 вечера сказал: Я должен добавить комментарий к изображению принимая вещь, будучи эмигранта в Китае ... как уже упоминалось Роберт, они , безусловно , хихикать, смотреть и снимать меня и других иностранцев без малейших оговорок, так ясно , что они полностью игнорируют мои чувства по этому поводу , Тем не менее, мои китайские друзья очень удивлены, когда они находятся в общественных местах с нами, на внимание , уделяемое и пренебрежение чувствами / пространства, поэтому я полагаю , китайский народ будет чувствительным к нему , если вы подходите к ним и начать щелкать фотографии .... но просто быть в курсе , что многие китайцы делают то же самое для экспатов. Я живу в довольно европеизированной, туристами место, поэтому некоторые это не так , где я живу, но большинство из них я считаю абсолютно точным и совпадает с тем, что я наблюдал. Джен на30 августа 2011 в 3:24 утра сказал: Я надеюсь , что вы можете мне помочь с этим вопросом. Я преподаю английский язык для моего соседа в формальной обстановке. Она китаец, 66 лет. Она была поднята в Шанхае. Она была в США в течение менее 3 -х лет. Я 37, американец, и не говорю по- китайски, кроме, привет, до свидания, спасибо, подсчитывая, и несколько фраз. У меня есть трудное время , сообщающиеся «нет» , и получает реакцию я ожидал. Мой студент / сосед принес небольшие подарки еды в класс. Затем порции были больше. Затем они были доставлены в мою дверь квартиры. Потом она купила американскую еду из магазина, или принесла мне еду из ее продуктов питания посещений полки - вещей она никогда не будет есть, и иногда она не знает , что находится в контейнере. Сначала я вежливо принял, но когда подарки стали слишком много , и пища , которую я не мог есть (медицинская проблема) Я поблагодарил ее, но сказал ей , что я не хочу , еду и она должна прекратить приносить его. Я напомнил ей , что я доброволец , и она не должна чувствовать себя обязанными платить мне каким - либо образом. Большая часть времени, она приносит пищу в любом случае. Кроме того , она является гипер бдительными о чем я , возможно , потребуется. Она буквально бежит впереди меня , чтобы нажать на кнопку лифта. Она пытается нести мои сумки и потянет на них , чтобы забрать их, даже когда она несла свои собственные сумки. В таких ситуациях, если я скажу ей , чтобы остановить, она хихикает и делает то , что она хочет , чтобы в любом случае. Она вытаскивает вещи из моих рук, будет поливать свой сад и обрезать свои растения , не спрашивая, и толкнуть меня перед ней , если мы проходим через дверь. Я буквально помыкать. Я не комфортно с моим старшим служить мне или с сумками для меня. В моей культуре, молодые люди всегда помогают пожилым людям. Если я позволю старейшина нести свои собственные сумки, я мог бы считать грубым. Если бы я был старший проносить сумки я бы мысль о том, как стыд и позор. Молодые люди должны всегда оказывать помощь, но не агрессивно. Если думает , что она видит , что я изо всех сил с чем она прыгает в, но иногда она не понимает , что происходит , и она вызывает тревогу. В этот вечер она попыталась остановить автобус для меня это не было на самом деле уходит. Она напугала водитель автобуса. Можете ли вы предложить более эффективный способ для меня , чтобы общаться «нет» или «остановить» в таких ситуациях? Есть язык тела , который я должен использовать? Существуют разные слова , которые я должен использовать? Мой последний курорт прямого контакта глаз, глядя ее вниз и сказать «НЕТ» в авторитетном тоне работает, но я не знаю , как это интерпретируется в китайской культуре. Я не хочу , чтобы вызвать стыд, я просто хочу , чтобы она остановилась. Какие-либо предложения? #8592; История Германии. Оглавление Следующее Предыдущее Главная страничка

    Tags: Коломийцев, Тайны Великой Скифии, Черняховская цивилизация, Ясторфская цивилизация, германцы, готы, кельты. Посмотрите видео ниже, где следовательно, как менялась ее наружность. Источник:... .

    .

    .

    как быть вежливым в Китае?

    ные способы быть вежливым. Янян Ванг говорит нам, как быть вежливым в Китае.РаспечататьЭл. адресПостоянная ссылкаПоделиться 6 Янян Ванг продолжает свои уроки на путунхуа с классом на вежливость. Каждое общество согласилось правило поведения, но способ быть вежливым отличается в каждой культуре. Как вежливость в китайской культуре отличается от австралийской культуры? Быть вежливым ( К Ки ), это буквально означает «гость» и «поведение». Это наиболее тесно связан , чтобы быть скромным и смиренным в китайской культуре. Например, если А говорит Б «ваша перемычка очень хорошая» B бы отвечает «Это не так . Это очень дешево.» « Na Li, Na Li» (я не заслуживаю) является распространенным способом ответить на комплимент. Существуют ли какие-либо другие ситуации, что китайские отличаются от западных стран, в вежливости? Другой пример , чтобы показать вежливость и скромность как китайский народ дарить и получать подарки. Люди в Австралии открыть настоящие перед даритель. Говорят , что западные люди , открывающие подарок перед дарителем является соблюдением дарителя. Подарок приемник может поблагодарить даритель и в то же время , чтобы дать себе сюрприз. Китайский народ , как правило , не открывать подарок перед дарителем. Он также сказал , чтобы показать уважение к дающему. Дар приемник не открывая подарок, чтобы показать , что он или она считает , что настоящее не важно, но то , что наиболее важно это дружба и мысль. Чтобы показать , вежливость и скромность настоящий даритель бы сказать , что его или ее настоящее «мелкая» ( ий Yisi ) , даже если это очень дорогой подарок. Фразы, чтобы узнать: И не следует делать в Китае Когда в Китае Китай Проживание Китай Гиды Чаевые в Китае Китай Магазины Быть на связи Китайский гость и ведущий таможенный Поддержание здоровой в Китае И не следует делать в Китае Китай Безопасность Как избежать туристических ловушек Китайские деньги Посещение семьи Руководство Доступ в Интернет в Китае Китай питания и адаптеры фотография Позвонив в Китае Panda тур Иностранцы в местном китайском доме Там будет довольно много различий между вашей культурой и Китая. Это должно помочь вам узнать, что нужно сделать, чтобы быть вежливым ... Приветствие Адрес взрослые по названию почетного (отношения семьи или , например , «учитель»: Laoshi ) или по фамилии и г - н ( Xiansheng ), г - ж ( nvshi ). Рукопожатие является наиболее распространенной формой невербальной приветствие или просто кивок, хотя ни надо. Самый старый человек всегда приветствовал первый в знак уважения. Подробнее об Общаясь в Китае . Таблица Манеры палочки для едыИспользование палочек для еды Когда пить тост - нажмите на стол два раза, и встать , если это более формально. На банкете или на официальных мероприятиях, Воспитанные попробовать все блюда, а в конце трапезы вы должны оставить немного на плите , чтобы продемонстрировать щедрость хозяина. Кости и другие inedibles: Не помещайте косы кости в вашей миске или в другом месте. Используйте ткань или руку , чтобы поместить их в небольшой тарелке при условии - или наблюдать , как другие с ними бороться. Палочки: Ни при каких обстоятельствах не палочки быть в вертикальном положении в вашей миске. Это символизирует смерть. Вы не должны нажать вашу миску с палочками для еды. Узнайте больше о китайских поведении за столом . Предоставление и получение подарков Предоставление и получение подарков Представить и получать вещи с обеими руками . Китайский народ обычно не разворачивать подарки при получении их. Это считается вежливым в китайской культуре , чтобы открыть подарки после отпуска. Когда вы получаете подарок от китайского народа, не открывать их , если они не настаивают на том , или вы можете просто спросить: «Могу ли я открыть его?» Когда упаковка подарков , избегать использования белой или черной оберточной бумаги, и избежать упаковок тщательно. Рассмотрим красные или другие праздничные цвета. Даже номера считаются удачами, с номером четыре является исключением. Уместно отправить один подарок или отправить их в парах. Нецелесообразно , чтобы отправить часы или вещи , чтобы сделать с четырьмя в качестве подарка, потому что они связывают с похоронами и смертью. Ножницы или острые предметы не являются собственно либо, так как они символизируют разрыв отношений. Мелкие предметы , такие как книги, музыкальные компакт - диски, парфюмерия, сигареты и конфеты из вашей страны всегда хорошо принят. Общие и что нельзя делать Китайцы так же гордятся своей страной , как посетители имеют их, и , вероятно , в большей степени. Они могут получить немного раздражает , когда клиенты их пользу с критикой Китая . Они знают , что вещи не являются совершенными, и они также знают , что они, как и другие страны, прилагают все усилия , чтобы справиться с проблемами окружающей среды и населения и так далее. Дискуссии по поводу политики, государственные деятели, новейшей истории, а также вопросы о Тайване, в Синьцзяне и Тибете до сих пор рассматривается как чувствительный. Не слишком остро , когда его спросили личные вопросы , касающиеся семейного положения, семьи, возраста, работы или дохода, так как это делается , чтобы искать точки соприкосновения. Сохраняйте спокойствие при общении с государственными должностными лицами , если возникают напряженные ситуации. Повышение своего голоса или разозлились поможет ничего , кроме создания ситуации , проигравших-лиц для всех. Никогда не писать вещи в красной краски . Он символизирует протест или резкую критику. Пунктуальность считается добродетелью в Китае (хотя в среднем китайский 10 минут поздно для обязательств). Находясь на время показывает уважение к другим. Китайский народ показать немного раньше , чтобы показать свою серьезность. Находясь на время вашего тура или в любое другое время , показывает уважение руководства и попутчиков Публичные проявления чувств неодобрения. Не назад шлепка, объятие или положить руку вокруг чье - то плечо, которое сделает китайский чувствовать себя некомфортно, так как они не любят быть затронутым незнакомцами. Конечно , вы можете сделать это , если вы знакомы друг с другом. Региональный этикет В тибетских районах Тибет Не фотографировать стариков без разрешения Вокруг Тибета , Jiuzhaiguo и т.д. Не фотографировать стариков без разрешения (которое может стоить вам - это часто предполагается , что запрос , чтобы сфотографировать их это предложение платить - то же в некоторых местах на Шелковом пути ) Не наступайте на тени ламы в. В висках: Сними шляпу, и не указывают непосредственно (если вы хотите , чтобы указать статую и должны использовать свои руки, жест ладонью вверх, пальцы плоские и вместе, в этом направлении). Не окунуть пальцы в як масляных ламп в храме, по вкусу масла (помимо того , что в высшей степени оскорбительным, это также риск для здоровья) Избегайте ходить между молящимся к Будде и статуе. Подробнее о посещении храмов >> В мечетях: Накройте руки до локтя и ноги выше колен , как минимум. Держите гендерное разделение: Не пожать друг другу руки с противоположным полом. Носить шарф над головой требуется для женщин. На Шелковом пути: Шелковый путь включает в себя мусульманские районы northwwest Китая: Не приносите , не халяльте предметы в мусульманский ресторане / дома (наш гид может помочь , если вы не уверены). Избегайте «чувствительные» вопросы , например , отношения между этническими группами и правительством. Алкоголь и сигареты , как правило , не разрешается: сначала спросите. Touring Китай в первый раз ПекинХрам Неба в Пекине Собираетесь поехать в Китай в первый раз? Мы можем помочь вам создать свою собственную поездку , так что Китай не слишком много ударов, и больше удовольствия. Или смотрите наш популярный Китай туры ниже для вдохновения: ЗОЛОТОЙ ТРЕУГОЛЬНИК - 8 дней Пекин - Сиань - Шанхай Частный тур CLASSIC ЧУДЕСА - 11 дней Пекин - Сиань - Гуйлинь / Яншо - Шанхай Частный тур ШИРОКИЙ ВКУС КИТАЯ - 12 дней Пекин - Сиань - Чэнду - Гуйлинь - Гонконг Кухня Tour Статьи по Теме 10 фактов вы можете не знать о еде в Китае

    .

    .

    .

    .

    Правила китайской воспитанности

    Правила китайской воспитанности Правила китайской воспитанности Деловой этикет – самая устойчивая традиция Китайский деловой этикет – один из самых старых в мире. Он складывался как дробь политической и экономической культуры Китая еще в тот период, когда на Центральной равнине в середине i тыс. до н. э. было некотороеколичество 10-ов соперничавших меж собой царств, а до формирования единственной китайской империи оставались века. Поэтому не рассчитывайте, что китайские традиции делового общения имеютвсешансы водинмомент поменяться, не старайтесь разъяснить китайцам, что " традиционно так не делается " – тут вы вступаете в конкуренция с тысячелетней традицией, и вам ее навряд ли удастся одолеть. Устойчивость традиции – это конкретно то, что сейчас сводит людей самого различного происхождения, с заглавием " китайская цивилизация ". Многие считают, что прежде утонченные китайские характеры сейчас поменялись, стали простоватыми, фамильярными, наиболее грубыми. Во многом это приключилось благодаря " культурной революции " 1960– 1970-х гг. ХХ в., когда вежливость не особенно ценилась, зато комплиментом стало представление " большущий пошлый юноша "( далацу ) – порою так именовали самого Мао Цзэдуна за его показную простоту. Но на самом деле странный церемония – узкий, порою незаметный, но при этом чрезвычайно серьезный – остался постоянным. Китайские критерии делового поведения чрезвычайно формализованы, желая это не постоянно приметно. Если японская вежливость с ее многочисленными поклонами и серьезными ритуалами сходу же кидается в глаза, то странный деловой этикет " рассыпан " на сотки мелочей, ни в одной из которых невозможно ошибиться. Естественно, сейчас внешний статус неких правил стал существенно наиболее обычным и наиболее эластичным, чем даже десятилетия обратно, к тому же почтивсе действия 50—70-хх гг. ХХ в. привели к размыванию и исчезновению почтивсех формальностей, но тем не наименее врождённый обряд остается чрезвычайно серьезным. Культура – внутри, грубоватые стиля – извне Новичку в Китае почтивсе поступки местных обитателей имеютвсешансы появиться не совершенно воспитанными и не надлежащими правилам благовоспитанности. На улицах шумно плюются, сморкаются и звучно переговариваются меж собой. У вас имеютвсешансы просто перенять такси, элементарно оттеснив плечом. На официальном собрании человек в президиуме может просто закатать штанину и приступить пылко скрести себе колено. Ваш собеседник, водя суровую разговор, может ни с такого ни с этого приступить кропотливо массировать себе лицо и потягиваться. В ресторанах может быть не чрезвычайно кристально, а сервис – появиться дерзким, критерии дорожного движения соблюдаются очень сравнительно. Так где же именитая китайская вежливость? Где же насчитывающие тыщи лет китайские критерии поведения? Прежде только с этим нужно смириться и взятьвтолк, что все эти " бесчинства " не являются нарушением каких-либо правил воспитанности, это элементарно – народные традиции и повадки, некие из которых соединены с старыми поверьями. Например, слюну нужно непременно сплевывать, таккак она охватывает " грязную ", или " отработанную ", энергию – ци, а массаж лица произносит только о том, что человек знаком с основами самооздоровления и китайской медицины. Ведь это на Западе скидывать останки еды под стол считается не чрезвычайно воспитанным, но в Китае – очень удобно: неужели лучше ложить сор кучками на столе посреди неплохой еды? Безусловно, обыкновенные деревенские характеры приметно различаются от современных городских. Более такого, в городках часто проводятся " фирмы неплохих манер ". Например, время от времени в огромных городках объявляются месячники " 7 нет ": не плеваться на улице, не кидать сор, не дымить в публичных местах, не вытаптывать зеленые насаждения, неприлично не выражаться, не ломать общественную собственность, не отступать правил дорожного движения. Во почтивсех местах развешены лозунги, призывающие к обоюдной воспитанности, оказанию поддержке друг другу. Особенно обширно эта кампания разворачивается перед большими международными мероприятиями, как, кпримеру, это было перед Олимпиадой в Пекине в августе 2008 г. Немало удивления у иноземцев имеютвсешансы начать смешные детские штанишки с огромным разрезом сзаду( кайданку ) – в случае " неотложной необходимости " ребенку даже не будетнеобходимо снимать свои штанишки, желая смотрится это не чрезвычайно аккуратно. Зато чрезвычайно удобно и комфортно. Все это пришло из обычный крестьянской жизни. Сегодня Китай перенимает по последней мерке иллюзия западных неплохих манер даже не столько поэтому, что они кажутся вправду важными, а таккак это дозволяет скорее интегрироваться в вселенской бизнес, стереть граница недопонимания меж китайцами и иностранцами. Сегодня быть воспитанным и корректным делается даже популярным, в неких городках раскрываются особые школы неплохих манер. Китайские традиционные стиля соединены не столько с отдельными формами поведения, насколько с общей конфуцианской культурой, не случаем сам Конфуций уделял настолько немало интереса выполнению ритуалов, церемониям и вообщем верному поведению – ли( ). К тому же и само словечко " вежливость " по-китайски понимается как " стиля ", или " наружный вид в согласовании с ритуалами "( лимао ). Настоящие китайские критерии поведения не содержатся в некий внешний манерности, а спрятаны углубленно внутри, на уровне врожденной культуры. Культура по-китайски – это знание принимать небесные Откровения и привносить в них человечное сознание, не случаем само словечко " цивилизация "( вэньхуа ) переводится как " внесение конфигураций в небесные буква ". Как бы таинственно это ни звучало, по сути, мы владеем дело со священным, трепетным отношением к культуре, обычаям, повадкам, к стилю одеваться и произносить, касаться к старшим и хлопотать о младших, встречать иноземцев и воспринимать еду. Здесь все неслучайно, тут все соединено со священной традицией. Из данных, можетбыть, трудных размышлений выливаются некие обыкновенные критерии: – никогда не дивитесь непривычному поведению в Китае, не отворачивайтесь брезгливо в сторону и тем наиболее не осуждайте китайцев за " невежливое поведение "; как это ни парадоксально звучит, в собственном большинстве к вашим " невежливым манерам " китайцы относятся куда снисходительнее и не требуют от вас осмысливания всех тонкостей собственного поведения; – не пытайтесь подражать китайское поведение, не наряжайтесь в китайские одежды, не изображайте себя знатоком китайской культуры( даже ежели вы вправду таким являетесь) – это вызовет только сомнение или усмешку у китайцев; – не обсуждайте поведение одних китайцев в пребывании остальных, одинаково как никогда и не обсуждайте культурных различий меж этническими группами( ежели вы, естественно, не на научной конференции); – не старайтесь быть лишне церемонны( кпримеру, кланяясь китайцам 10-ки раз) или, напротив, высокомерны. Иногда разрешено после официальной встречи, как совершают сами китайцы, проиграть простоватого, доступного управляющего – это не снизит ваш статус, но укажет на неимение у вас заносчивости. " Дух приема гостей " Во почтивсех языках решетка мнение " китайская вежливость ", или " китайские церемонии ", значит что-то чрезвычайно приторно-гостеприимное, связанное с ритуалами и обставленное многими условностями. В общем, это понятие неподалеку ушло от настоящего расположения вещей – хотькакой человек, побывавший в Китае с деловой или развлекательной целью, с готовностью расскажет вам о том, как гостеприимно его воспринимали, какими различными блюдами в ресторанах потчевали, какие интересныеместа демонстрировали и в какой-никакой удобной отеле поселили. Естественно, он скажет, как они " сдружились " с китайцами, насколько новейших партнеров он заполучил. В общем, от Китая остается чувство дешевого, но приятного удобства и радушия, не случаем почтивсе европейцы стают " китаезависимыми ", желают возвратиться сюда снова и снова. В этом содержится веками шлифуемое мастерское знание китайцев воспринимать иноземцев так, чтоб изготовить из них собственных наилучших товарищей и даже лоббистов, при этом фактически ничто не дав вобмен. И тут сходу же следует взятьвтолк, что критерии поведения по отношению к любому заезжему посетителю и к представителю собственной цивилизации приметно отличаются, приэтом не лишь по форме, но и по собственным целям. Огромное интерес, которое уделяется любому иностранцу, владеет собственной целью превратить его в представителя собственных интересов, не столько напарника( это подразумевает по последней мерке формальное сходство 2-ух сторон), насколько проводника личных идей и интересов. Многие иностранцы уезжают с китайским осознанием реальности. По-китайски мнение " вежливость " обозначается как " кэци "( ), слововслово " дух гостей ", " дух приема гостей ". " Вы очень воспитанны! "( " ни тай кэци лэ " ) – так ответит китаец на признательность или комплимент, выделяя, что тем самым его собеседник ведет себя очень в " духе приема иностранных гостей ". Изначальный значение мнения " кэци " – " дух гостей ", " воздух гостеприимства ". Китайские традиции общения по отношению к представителям собственной цивилизации и по отношению к иностранцам приметно отличаются. " Иностранцы " также посещают различными – из " близкого окружения " Китая( японцы, корейцы, монголы), из " далекого "( российские, америкосы, британцы), и к ним используются различные стандарты делового общения. Система отношений в китайской среде чрезвычайно стратифицирована, они верно распознают известие к " собственным " и " посторонним ", к членам собственной семьи и посторонним, старшим по возрасту и младшим, начальникам и подчиненным. Для только есть собственный серьезный эталон, и перерезать рубежа группы в этом плане нереально, в отношении иноземца китайцы только имеютвсешансы умело сымитировать, что он " собственный ". От вас втомжедухе ждут " верного " дела к китайцам и китайской культуре. Вам имеютвсешансы извинить почтивсе ошибки, кпримеру в одежде, в умении обращаться палочками для еды, наиболее такого, вас с наслаждением выучат каким-то китайским обычаям, но, ежели численность таковых ошибок превышает некоторую критическую массу, вас записывают в абсолютные " вандалы ". Китайцы чрезвычайно терпеливы по отношению к странностям, ошибкам и невежливости иноземцев, это и имеется " дух гостеприимства ". Иногда они демонстративно церемонны, времяотвремени – неформальны, но постоянно радушны, в итоге что у посетителя складывается воспоминание, что он – самый-самый ожидаемый человек в данной стране и к нему относятся как к собственному. Вот с этого и наступает втягивание вас в собственный круг интересов. Вы сможете угодить в особую " ловушку гостеприимства ". Бесконечные обеды и ужины, посещение самых невероятных увеселительных заведений, массажных и релаксационных кабинетов, дегустация экзотической кухни. И еще – красивые гостиницы, благородные встречи и проводы, всяческое подчеркивание наибольшего почтения к посетителю, малые подарки и подарки – все это практически обволакивает и расслабляет. Вы думаете, все это – лицемерие или забава? Отнюдь нет. Все это полностью искренне, но тут действуют не личностные установки, а некоторый обычный устройство, которому уже тыщи лет. Механизм общения с иностранцами, когда от них необходимо кое-что достигнуть. Эта мишень не постоянно может быть верно сформулирована в головах самих китайцев, но в глобальном плане им покуда принципиально превратить вас в собственных товарищей, вовлечь в собственный устройство, который как-то может выдать в выгоду владельцев. Это и имеется " китайская вежливость " – постоянно избыточно-гостеприимная и постоянно только прагматичная. Как и какие подарки даровать в Китае О, это чрезвычайно крупная и непростая неувязка для всех – что даровать китайским партнерам, да и элементарно товарищам! Обязательно, отправляясь в Китай, берите с собой как разрешено более отлично продуманных даров. Подарок – вещица узкая, он символичен по собственной сути, благодарячему опечатка с вашей стороны может быть воспринята как обида. Как-то раз представитель крупнейшей английской компании, придя в дом к собственнику китайской фабрики, на которой он намеревался расположить заказ, преподнес супруге китайца шикарный букет белоснежных роз. Она была шокирована – белоснежный краска считается похоронным! Сделка так и не свершилась. Подарок для китайца обязан быть функционален – это самый-самый верный тип дара. Хорошими дарами являются: гальванический котелок( самовар), изображенный в традиционном манере, уникальная пепельница, драгоценная авторучка. Всегда безошибочным даром станет спиртное, кпримеру российская горилка в уникальной, прекрасной – это основное! – упаковке. Вполне обычным и приемлемым даром является обычный бизнес-набор: рукоятка с логотипом вашей организации, чашечка с таковым же логотипом, письменный настольный устройство. Хотя, быстрее только, эти вещи сделаны все в том же Китае, ваш логотип переводит их в иное свойство. Подарок лучше завернуть в красную бумагу и перевязать ленточкой. В муниципальных китайских организациях есть достаточно твердое правило, сообразно которому подавляющее большаячасть даров, вособенности драгоценных, следует немедленно отвечать на сохранение администрации. Поэтому чрезвычайно недешевые подарки, вособенности преподнесенные прилюдно, не достанутся вашим партнерам. Из-за этого коробка неплохих конфет, которую, быстрее только, оставит себе получивший презент, может очутиться лучше, чем недешевые наручные часы. На приемах и официальных встречах следует даровать подарки всем без исключения членам китайской делегации, несчитая технического персонала. Руководителю китайской делегации презент преподносится главному, и он обязан приметно различаться по собственному размеру и стоимости от всех других. Остальным членам делегации дарятся однообразные подарки, чтоб не сорвать иерархию внутренних отношений. Вы сможете презентовать чего-нибудь и китайскому переводчику, но таковой презент обязан быть скромнее всех других. Обмен дарами выполняется традиционно в самом конце первой официальной встречи. На остальных встречах с теми же китайскими партнерами подарки не преподносятся. Если вы ощущаете, что у вас инсталлируются отличные дела с кем-нибудь из управления китайской организации, и желаете провоцировать формирование таковых отношений, вы сможете преподнести этому человеку единичный презент. Это обязан быть конкретно отлично продуманный презент, а не обычный сувенир. Лучше только это изготовить одиннаодин, что станет выделять желание определить личные дела. К тому же в этом случае китайцу не будетнеобходимо объявлять или отвечать презент. Такого рода подарки владеет значение даровать на официальных приемах, при официальных встречах. А вот ежели вы решили побывать собственного старенького китайского друга или какого-либо пожилого профессионалы ушу или фэн-шуй в селе, то ему навряд ли пригодятся чашечка и рукоятка с логотипами вашей компании. Здесь лучше только подходят теплый свитер, теплые перчатки, шарф, отменная рубаха. Дарить такие вещи в Китае полностью позволительно и не считается чем-то очень интимным. Если желаете отблагодарить такового профессионалы традиции за обучение каллиграфии, секретам китайской кухни, ушу или элементарно за проявленную мудрость, сможете презентовать ему " красноватый пакет "( хун бао ). Это обычный символ признательности: в красноватый пакет( они продаются в всяком универмаге в отделе канцтоваров) вкладывается маленькая сумма средств по вашему усмотрению. " Красный пакет " – это презент не самому человеку, а той школе или традиции, которую он представляет. Когда приходите в краски к китайцам, фактически постоянно неплохим даром имеютвсешансы работать некотороеколичество прекрасных коробок засахаренных плодов, какие разрешено приобрести в больших продовольственных магазинах: финики, персики, абрикосы, киви. Старайтесь избегать прекрасных, но нефункциональных даров: матрешек, альбомов и открыток с видами городов. Иногда рядовая тенниска с прекрасным логотипом станет оценена больше, чем шикарный образный альбом. Избегайте втомжедухе даров, какие в Китае числятся знаками несчастья или погибели, к ним относятся, кпримеру, срезанные цветочки, вособенности белого цвета – знака погибели. Со гибелью втомжедухе может соотноситься сочетание желтоватого и голубого цветов. Также не стоит даровать никаких острых предметов, кпримеру ножей( знак заговора и даже убийства), а втомжедухе часов, какие подсказывают человеку, что жизнь проходит очень скоро. Главное – не утратить лицо Понятие " лица "( мянцзы ) играет важнейшую роль в китайском соц этикете. Без осмысливания такого, что значит " лицо ", нереально взятьвтолк и подавляющее большаячасть китайских деловых ритуалов, да и вообщем всю китайскую этику. " Лицо " – это критика социумом такого, как человек подходит соц нормам. Это его соц статус, его дееспособность подходить не столько нормам внутреннего контроля, насколько наружным нормам сообщества. Сами по себе эти общественные нормы опираются на глубочайшие традиции, формировавшиеся на протяжении всей китайской летописи, и вступают в рассудок китайца в процессе его социализации, практически с молоком мамы. Очень почтивсе, ежели не все, в поведении китайца объясняется рвением сберечь " лицо ". На протяжении веков рассудок рядового китайца формировалось как дробь группового сознания, а благодарячему соотношение нормам оказывалось существенно главнее персональной свободы. И в этом значении " лицо " имеется ни в коем случае не самооценка человека, а его критика группой. Стоит утратить " лицо " – и ты уже оказался вне группы и, как последствие, растерял статус, связи, помощь – в общем, стандартную жизнь. " Мяньцзы " по-китайски значит вообщем внешнюю дробь хотькакого предмета, кпримеру таблички или вазы. Это то, что мы зрим, то, что общедоступно внешнему наблюдателю. И в этом плане наружная дробь обязана быть безупречно традиционной, желая при этом внутри имеютвсешансы быть и какие-то " сколы " или " неполноценность ", но основное – подходить соц нормам извне. Лицо как дробь тела обозначается по-китайски некотороеколичество подругому – " лянь "( ), а благодарячему " мяньцзы " – это конкретно социально-нормативное поведение человека. Китай – государство демографической избыточности, тут тяжело уединиться, приобрести отдохновение от людей, приэтом так было постоянно в летописи. И в этом плане присутствие " мянцзы " дозволяло китайцам ощущать себя в популярной ступени в сохранности, предохранять врождённый мир без нарушения наружных правил. Наличие " лица " обычно было существенно наиболее принципиальным, чем даже присутствие проф навыков, досконального познания какого-то предмета. Ведь первое произносит о вашем соц статусе, вашей благонадежности, 2-ое – только о некоторой профессии. И тут принципиально отметить, что все связи( гуаньси ), настолько нужные для выживания в китайском сообществе – деловые, собственные, хозяйственные, – инсталлируются лишь благодаря " лицу ", а не имуществу или умениям. " Лицо " – это ваш соц статус в китайском сообществе, он нарабатывается годами, утратить же его разрешено за одно миг. Существует оченьмного китайских приемов, чтоб вынудить иноземца утратить " лицо ", определить его на обычное пространство " вандала ". Поэтому важной задачей вашего главного присутствия в Китае может начинать не столько успех в переговорах, не успешно заключенная афера, а дееспособность сберечь " лицо " в очах китайцев в хотькакой ситуации. Нередко иностранцы бесхитростно считают, что сберечь " лицо " в Китае значит вежливо улыбаться китайцам, не противоречить, не входить в дискуссии. На самом деле разрешено и полемизировать, и не соглашаться, и даже " терять " переговоры – целый вопрос содержится в том, как вы это делаете, с каким " лицом ". " Лицо " главнее профессионализма " Лицо " в китайском сообществе разрешено приобрести самыми различными методами, это соединено не лишь с безошибочным и одобряемым социумом поведением, но и с образованием, принадлежностью к тому или другому клану или семье, денежным расположением, проф навыками человека и многим-многим иным. Немалую роль в китайском сообществе для повышения статуса " лица " играют " гуаньси " – общественные связи и знакомства, не случаем китаец постоянно обожает, вособенности перед иностранцами, говорить, с какими " крупными " людьми он знаком. В западном сообществе мнение " лица " существенно наиболее устойчивое, чем в Китае. Например, человек может очутиться обманщиком, жуликом, авантюристом, одурачить сотки людей, за что его привлекут к уголовной ответственности. Но, отбыв возмездие, он полностью может воспользоваться почтением – " лица " он не растерял. В китайском сообществе одурачить собственных же граждан – это непосредственный путь к конечной утрате " лица ". В Китае есть толпа тонкостей в отношении " лица " и статуса человека, но предоставленная содержание значит далековато за рамки данной книжки. китайский вежливости Из Википедии, бесплатной энциклопедии Эта статья нуждается в дополнительных ссылок для проверки . Пожалуйста , помогите улучшить эту статью путем добавления ссылок на достоверные источники . Ссылками материал может быть оспаривается и удалена. (Июль 2015) ( Узнайте , как и когда , чтобы удалить это сообщение шаблона ) Китайский вежливости слова и фразы , которые указывают на социальное уважение или почтение в устной или письменной речи. Особенно до двадцатого века, язык , используемый в кругу друзей будет сильно отличаться от используемых среди чужих , таких как торговцы. Хотя большинство китайских вежливости выпала из уличного использования с конца императорского Китая, они могут быть поняты, и даже иногда используются, большинство современных китайских колонок. Это отчасти связано с популярностью китайских исторических романов и телевизионных драмах, которые часто используют язык от классических периодов. В общем, язык со ссылкой на себя проявляет самоуничижительную покорность, в то время как язык со ссылкой на другие показывает одобрение и уважение. Почетный язык в китайском часто достигается за счет использования альтернативных почетных, предваряя или суффикса слово с вежливой дополнением, или просто перетаскивая случайные звучащие слова. содержание [ Скрыть ] 1 Пример 2 Ссылаясь на себе 2.1 Обыватели и смиренным 2.2 императоры, короли и императорская семья 2.3 Должностные лица и сотрудники 2.4 Старые мужчины и женщины 2,5 Ученые и монахи 2.6 Families 3 Обращаясь или со ссылкой на другие 3.1 императоры 3.2 Важные люди 3.3 Членов семьи адресата 3.4 своей семьи 3,5 Друзья 3.6 Старейшины 3.7 Умерший 3.8 Чужие или социальные столкновения 4 Другие префиксы и суффиксы 5 Приветствия 6 уничижительный жаргон 7 Смотрите также 8 Ссылки Пример [ править ] 你nǐ 姓XING 什么шэньмэ ? «Какое имя семьи у вас есть?» Предложение выше , является вполне приемлемым при решении вопроса о других равном или более низком статусе. В обычном разговоре, степень делает его более вежливым может быть предварить его с 请 ( qǐng , «пожалуйста»), размещены на 问 ( вэнь , «спросить») , так как это вопрос. Однако, если получатель имеет более высокий статус или человек , задающий вопрос хочет показать больше уважения, некоторые изменения могут произойти: Предложение начинается с 请 ( лит «пригласить», «запрос») Предложение включает в себя вопросительное глагол 問 или 问 ( вэнь , «спросить») , чтобы приспособить это более формальный смысл qǐng Регулярное второго лица местоимений 你 ( nǐ , «вы») заменяется на второй почетный человек местоимение 您 ( NIN , «вы» [заветная]) Почтительное прилагательное или префикс 貴 или 贵 ( Gui , лит «дорогой», «ценный») добавляются перед 姓 ( син «фамилия») , чтобы хвалить адресат Местоимение 甚麼 или 什么 ( шэньмэ , «что») отбрасывается полностью , как структура изменений членов предложений В результате предложение 请qǐng 问жировик 您NIN 贵姓guìxìng ? «Могу ли я (с уважением) просьба спросить, кто я дорожу, для вашей почетной фамилии?» гораздо более вежлив и более широко используется среди людей, в формальных или тщательных ситуациях. Ниже приведена подборка некоторых из наиболее известных и вежливых вежливости префиксов и суффиксов , которые были использованы в тот или иной момент в китайском лексиконе. Произношения данные являются сегодняшним китайским . Обратите внимание , что многие из этих терминов стали устаревшими после конца династии Цин или были устаревшими во время Культурной революции и не больше не используются. Ссылаясь на себя [ править ] Когда речь идет о самом себе, от первого лица местоимения было бы избежать в большинстве ситуаций. Лица с более низким статусом, включая рабов, детей и подростков, не должны были использовать его, говоря тем более высокий статус, в то время как более высокого статуса, в том числе вельмож, родителей и старших, часто обходили его как проявление смирения и добродетели , Вместо этого, третий был использован дескриптор многих лиц, которые отличались в зависимости от ситуации. Обращаясь к себе в третьем лице может быть использован высокомерно, а также, чтобы утверждать свое превосходство или даже господство над своей аудиторией. Это был наиболее распространенным в императорском среднем звене - имперский, супруг армии и имперскую бюрократия - с императором вместо часто описывая себя в печальных условиях из уважения к его покойному отцу. Обыватели и смиренные [ править ] Традиционный китайский Старый китайский [1] Упрощенный китайский пиньинь Имея в виду Заметки 愚 愚 YU Это неумно один 鄙 * prəʔ 鄙 bǐ Это кроткий / неграмотный один 敝 *Пари 敝 bì Это неопрятный / оборванный один 卑 * ре 卑 Bei Это уступает один 竊 * TSET 窃 Це Этот вор Занятый как извинение, когда появляется без предварительного уведомления 僕 * Бок 仆 Пу Этот слуга (мужчина) Буквально, " колесничий " [1] 婢 * beʔ 婢 bì Этот слуга (женщина) 妾 * Цап 妾 Це Это консорт 賤妾 * Дзен-stsʰap 贱妾 jiànqiè Это ничего не стоит консорт 在下 * dzˤəʔgˤraʔ 在下 zàixià Это тот, кто под вами 小人 * sewʔniŋ 小人 xiǎorén Этот маленький человек 小女 * sewʔnraʔ 小女 xiǎonǚ Эта маленькая женщина 草民 * tsʰˤuʔmiŋ 草民 cǎomín Это ничего не стоит простолюдин (мужчина) 民女 * miŋnraʔ 民女 mínnǚ Эта общая женщина 奴才 * nˤadzˤə 奴才 núcai Это раб (мужчина) Также используется служащими, которые не являются в буквальном смысле рабами, особенно в более поздних династий 奴婢 * nˤabeʔ 奴婢 Нуби Это раб (женщина) То же выше 奴家 * nˤakˤra 奴家 nújiā Этот раб вашего дома (жена) Императоры, короли и императорская семья [ править ] Традиционный китайский Старый китайский [1] Упрощенный китайский пиньинь Имея в виду Заметки 孤 * Kā 孤 Gu Это осиротевший один Занятый царь из уважения к его отцу, который обычно (хотя и не всегда) было раньше него 寡 * kʷˤraʔ 寡 guǎ Это один унылый Как указано выше 寡人 * kʷˤraʔniŋ 寡人 guǎrén Это одинока один, или этот человек мало добродетели Как указано выше 不 穀 * pəqˤok 不 谷 bùgǔ Это grainless один Занятый император из скромности в отношении его администрации (см важности пять зерновых ), в частности , по сравнению с правилом отца 予 一 人 予 一 人 yüyìrén Я, одинокий один Работающие исключительно короли Pre-Qin Китая. 哀家 * ʔˤəjkˤra 哀家 Aijia Этот печальный дом Занятая матерью императора из уважения к ее покойному мужу 臣妾 * gintsʰap 臣妾 chénqiè Эта тема и консорт Занятая императрица и консортивный перед императором 兒臣 * Негин 儿臣 Erchen Этот ребенок и подлежит Занятый император перед вдовствующей императрицей и императорской семьей до их родителей или других консортов императора 朕 * lrəmʔ 朕 Zhen я Оригинальное родовое первое лицо местоимение, присвоило император во время правления Ши Хуанди 本 宮 本 宫 běngōng Я, во дворце Занятые императрицы или высокопоставленного консорта при разговоре с человеком или аудиторией более низкого ранга или статуса Должностные лица и сотрудники [ править ] Традиционный китайский Старый китайский [1] Упрощенный китайский пиньинь Имея в виду Заметки 臣 *Джин 臣 чен Эта тема Работающих должностных лиц при обращении к императору, на основе слова , которое первоначально означало «раба» во время династии Чжоу . [2] В формальном письме, характер был написан в два раза меньше обычного шрифта. [ Править ] 下官 * gˤraʔkʷˤan 下官 Xiaguan Это кроткий официальный Работающих должностных лиц при решении других чиновников высшего ранга 末 官 * mˤatkʷˤan 末 官 mòguān Это меньшая официальная Как указано выше. 小吏 * Sewʔrəʔ-s 小吏 xiǎolì Этот маленький клерк Как указано выше. 卑職 * petək 卑职 Beizhi Это хуже офис Работающих должностных лиц при решении своих покровителей или других чиновников равного ранга 末將 * Mˤattsaŋ-s 末将 Mojiang Это меньше, командир Занятые военнослужащими при решении других должностных лиц высокого ранга 本 府 本 府 běnfǔ Этот офис Работающих должностных лиц при решении других чиновников более низкого ранга. Обычно встречается в художественной литературе. 本 官 * pˤənʔkʷˤan 本 官 běnguān Я, Official Работающих должностных лиц при решении тех низкого статуса 本 帥 * Pˤənʔs-гон-s 本 帅 běnshuài Я, Генеральный Занятый генералитетом, обращаясь к своим командирам 本 將軍 * Pˤənʔtsaŋ-skʷər 本 将军 běnjiāngjun Я, генерал армии Занятый генералитетом, обращаясь к своим командирам Старые мужчины и женщины [ править ] Традиционный китайский Старый китайский [1] Упрощенный китайский пиньинь Имея в виду Заметки 老朽 * rˤuʔqʰuʔ 老朽 lǎoxiǔ Этот старый и гниения один 老拙 * rˤuʔtot 老拙 lǎozhuó Этот старый и неуклюжий 老身 * rˤuʔn̥iŋ 老身 lǎoshēn Это старое тело Занятые пожилых женщин 老漢 * Rˤuʔn̥ˤar-s 老汉 lǎohàn Этот старик 老夫 * rˤuʔpa 老夫 lǎofū Этот старый и уважаемый человек Ученые и монахи [ править ] Традиционный китайский Старый китайский [1] Упрощенный китайский пиньинь Имея в виду Заметки 小生 * sewʔsreŋ 小生 xiǎoshēng Это позже родился один Буквально «меньше происхождения» , но китайский использует идею «большой» и «маленький» по отношению к возрасту - например, 你多大? ( «Насколько велики вы?») Вопрос о своем возрасте , а не о высоте или весе 晚生 * morʔsreŋ 晚生 wǎnshēng Это позже родился один 晚輩 晚辈 wǎnbèi Это позже родился один В буквальном смысле «[принадлежность к] последующему поколению» 晚 學 * Morʔm-Крук 晚 学 wǎnxué Это позже преподавал один 不才 * pədzˤə 不才 bùcái Это неподходящий один 不 佞 不 佞 búnìng Это неспособные один 不肖 * Pəsew-s 不肖 búxiào Это неравномерное один Буквально «в отличие от», но подразумевающего динамика неравно способности и талант его аудитории 老衲 老衲 lǎonà Этот старый и патченного Занятые монахами, со ссылкой на их рваных халатах. Используется старших / старших монахов. 貧僧 贫僧 Pinseng Этот монах pennyless 貧尼 贫尼 Pinni Это pennyless монахиня 貧道 * brənkə.lˤuʔ 贫道 píndào Это pennyless священник / жрица Занятые даосских адептов Семьи [ править ] Некоторые из перечисленных ниже еще используется сегодня в различных китайских диалектах. Традиционный китайский Старый китайский [1] Упрощенный китайский пиньинь Имея в виду Заметки 寒舍 * Ə.gˤanr̥ak-s 寒舍 hánshè Это скромное жилище Буквально «холодный жилье дом»; может быть использован в качестве метонимии для самой семьи 愚 - 愚 - YU Эти неразумные ... Префикс , используемый при обращении к себе и другому члену семьи: это неразумная пара ( 愚夫婦 ), этот неразумный отец и сын ( 愚父子 ), эти неразумные братья ( 愚兄弟 ), и с. 家 - * Кр 家 - Jia Мой дом в ... Префикс , используемый при обращении к живым старшим членам семьи: отец моему ( 家父 ), мой старший брат ( 家兄 ), и с. 先 - * sˤər 先 - Xian Умерший ... Буквально «первый», префикс , используемый при обращении к умершим старшим членам семьи: мой покойный отец ( 先父 ), мой покойный старший брат ( 先兄 ), и с. 舍 - * RAK-s 舍 - она Мои места... Буквально «мой дом жилье в», префикс , используемый при обращении к младшим членам семьи: мой младший брат ( 舍弟 ), моя младшая сестра ( 舍妹 ), и с. 內 - * nˤəp 内 - Nei ... внутри Префикс , используемый при обращении к своей жене ( 内人 , 内子 , и с.) 拙荊 * totkreŋ 拙荆 zhuōjīng Что / вы неуклюжи шип Занятые люди обратиться или относятся к своим женам 賤內 * Дзен-snˤəp 贱内 jiànnèi Что / вы бесполезный один внутри Занятые люди обратиться или относятся к своим женам 拙夫 * totpa 拙夫 zhuōfū Это неуклюжий человек Занятые жен обратиться к своим мужьям 犬子 * kʷʰˤenʔtsəʔ 犬子 quǎnzǐ Это / Вы преследуете сын / ребенок Занятые родители обратиться или обратиться к своим сыновьям 小兒 * sewʔŋe 小儿 xiǎo'ér Этот маленький ребенок / сын 小女 * sewʔnraʔ 小女 xiǎonǚ Эта маленькая дочь Обращаясь или обращаясь к другим [ править ] Та же концепция иерархической речи и этикета влияет на условия адреса по отношению к другим, а также самой себя. В большинстве случаев в современном китайском, вежливость может быть выражена путем замены стандартного второго лица местоимения 你 ( nǐ , «вы») с вежливой формой 您 ( nǐn , «вы» [заветный]). В историческом контексте (и в некоторых современных контекстах), название или профессия аудитории используются вместо исторических местоимений второго лица 爾 и 尔 ( Е.Р. , «вы») или современного 你 . В других случаях может быть конкретные альтернативы можно использовать вместо этого. Ниже приведены примеры соответствующих заменителей: Императоры [ править ] Традиционный китайский Упрощенный китайский пиньинь Имея в виду Заметки 陛下 陛下 bìxià Ваше Величество Буквально означает «под церемониальной рампе». Подразумеваемый контекст «Ваше Величество, под которой церемониальной рампой [Стою]». Он был использован чиновниками, когда они обратились к императору непосредственно. 聖 上 圣 上 shèngshàng Вы, Святой и Благословенный Может использоваться при обращении к императору непосредственно или при обращении к императору в третьем лице. 聖駕 圣驾 Shengjia Его Величество Буквально означает «святой ход». Используется при обращении к императору в третьем лице, особенно, когда император был на ходу. 天子 天子 tiānzǐ Сын Неба Один из титулов императора. 萬歲 万岁 wànsuì Вы, десять тысяч лет . «Десять тысяч» является маркером для большого числа, так же как «миллион» используется в переносном смысле на английском языке. «Года» здесь относятся конкретно к годам. Это может быть примерно переводится как «Да здравствует император!». 萬歲 爺 万岁 爷 wànsuìyé Ты, Господь десять тысяч лет Неформальный способ обращения императора непосредственно. Обычно используются личным дежурных императора. 龍 體 龙 体 lóngtǐ здоровье Его Величества Буквально означает «тело дракона». Ссылаясь на тело императора или его здоровье. Примеры: 龍 體 欠安 (император не чувствует себя хорошо); 龍 體 無恙 (император хорошо) и т.д. 龍顏 龙颜 Longyan чувства его величества Буквально означает «лицо дракона». Ссылаясь на настроение императора, эмоции или выражения лица. Примеры: 龍 顏大悅 (император очень доволен); 龍顏 大怒 (император в ярости) и т.д. Важные люди [ править ] Традиционный китайский Упрощенный китайский пиньинь Имея в виду Заметки 殿下 殿下 diànxià Ваше высочество Буквально означает «под вашим дворцом». Используется при обращении членов императорской семьи, таких как принцы и принцессы. 王爺 王爷 Wangye Ваше высочество Неформальный способ обращения принца или вассал короля. 爵爺 爵爷 juéyé Мой господин Неформальный способ решения герцоги, маркизы, графы, бароны и виконтов. 麾下 麾下 Huixia Сэр Буквально означает «под вашим флагом». Используется при решении генералов и офицеров. 卿 卿 цинского Моя тема Буквально означает «официальный». Используется императора и членов императорской семьи, когда они обращаются к чиновникам. Примеры: 愛卿 (мой дорогой предмет) и т.д. 節 下 节 下 jiéxià Ваше великолепие Буквально означает «под вашим церемониальным флагом». Используется при обращении послов из чужих земель. 千歲 千岁 qiānsùi Вы, тысячи лет Буквально «одна тысяча лет», используемые для решения императриц, Dowagers, царевичей и других высокопоставленных империалов. Тайпины также имели определенную систему ранга на основе того , сколько «тысяча лет» сеньор имеет право. Ниже широко используются сегодня. Традиционный китайский Упрощенный китайский пиньинь Имея в виду Заметки 閣下 阁下 géxià Буквально означает «под ваш павильон». Используются при решении важных людей или проявить уважение к человеку. Эквивалент превосходительства . 前輩 前辈 qiánbèi Буквально означает «вы, которые принадлежат к старшему поколению». Используется при обращении к пожилым людям или кто-то в одной и ту же профессии, кто старше говорящего. 台端 台端 táiduān «台» относится к министрам три Герцогства , три с самыми высокими рейтингами чиновников в династии Чжоу . «端» является почетной для оказания помощи и консультативных должностных лиц в шести династиях . Это, как правило , используется в формальном письме, обращаясь к человеку подобного социального статуса. 同志 同志 тонгжи Товарищ Буквально означает «вы, которые одни и те же амбиции со мной». Используются членами националистической и коммунистических партий для решения других членов той же убежденности, что он может перевести на «товарищ». Он также используется в некоторых пожилых граждан в Китае , чтобы решить чужие. Тем не менее, в настоящее время среди молодых и более городских китайцев, «同志» имеют определенные последствия гомосексуализма (не обязательно в уничижительном образом, однако, как это было принято в гей - сообществе, и , таким образом , более аналогичен английский термин квир как по сравнению с педик ). По названию: Традиционный китайский Упрощенный китайский пиньинь Имея в виду Заметки 先生 先生 Xiansheng Мистер. 小姐 / 姑娘 小姐 / 姑娘 Xiaojie / gūniang Миз. Использование «Xiaojie» является табу в некоторых частях Китая , как это может относиться к проституткам. В Сучжоу , «Xiaojie» заменяется на «yatou» ( упрощенный китайский : 丫头 ; традиционный китайский : 丫頭 ; пиньинь : yātou ), который , в свою очередь , могут быть расценены как оскорбительные в других частях Китая , потому что «yatou» также означает «Немая» , 女士 女士 nǚshì Госпожа 夫人 夫人 Furen Г-жа. Традиционно, почетная из консорта государственной линейки Pre-Qin. Во время имперской эпохи, это было выделено вассалами. В современном использовании, он подходит для большинства женщин. Когда фамилия используется, фамилия мужа предшествует этому почтительное. 博士 博士 Боши Д-р Первоначально суд ученый. Относится к доктору философии (PhD) держатель. 醫生 医生 YiSheng Д-р Относится к врачу. "Daifu" ( китайский : 大夫 ; пиньинь : dàifū ) "Yishi" ( китайский : 醫師 ; пиньинь : Yishi ) иногда используются, как правило , в Китае и на Тайване , соответственно. 經理 经理 jīnglǐ Менеджер 老師 老师 lǎoshī учитель «Laoshi» иногда может быть использован в качестве вежливой ссылки на более высокий уровень образования человека, который не обязательно может быть учителем. 師父 师父 Шифу Мастер См Сифа для получения дополнительной информации. 師傅 师傅 Шифу Мастер См Сифа для получения дополнительной информации. 修士 修士 xīushì Монах ( католическое ) 神父 神父 Shenfu Priest ( католическая ); Отец 教宗 教宗 jiàozōng Папа ( католический ) 執 士 执 士 Zhishi Диакон (Christian) 牧師 牧师 Муши Пастор (Christian) 主教 主教 zhǔjiào Епископ (Christian) 法師 法师 fǎshī Monk / Nun (буддийская) «Heshang» ( китайский : 和尚 ; пиньинь : héshàng ) также используются либо для обозначения старшинства или иерархии в монастыре. 居士 居士 JUSHI Лайман (буддийская) 仙姑 仙姑 Xiangu Жрица (Даосизм) "Daogu" ( китайский : 道姑 ; пиньинь : dàogū ) также используется иногда. 道 長 道 长 Daozhang Жрец / Жрица (даосский) 爵士 爵士 juéshì Сэр (рыцарство) 聖 圣 Sheng Св / Sage Используется в качестве префикса для обозначения святости. Может не обязательно применяться только католических святых в качестве префикса, например «孔圣» (Kongsheng) ( китайский : 孔聖 ; пиньинь : kǒngshèng ), буквально означает «Святой Конфусиус» или «Sage Конфусиус». Члены семьи адресата [ править ] Следующие термины все еще используются сегодня: Традиционный китайский Упрощенный китайский пиньинь Имея в виду Заметки 令尊 令尊 lìngzūn Твой отец Буквально означает «красивый и уважаемый один». "Lingzunweng" ( китайский : 令尊翁 ; пиньинь : lìngzūnwēng ) иногда используется. 令堂 令堂 lìngtáng Твоя мать Буквально означает «красивый и достойный один». "Lingshoutang" ( упрощенный китайский : 令寿堂 ; традиционный китайский : 令壽堂 ; пиньинь : lìngshòutáng ) иногда используется. 令 閫 令 阃 lìngkǔn Ваша жена Буквально означает «красивая дверь в комнату женщины». 令兄 令兄 lìngxiōng Ваш старший брат Буквально означает «красивый старший брат». 令郎 令郎 lìngláng Твой сын Буквально означает «красивый молодой человек». "Linggongzi" ( китайский : 令公子 ; пиньинь : lìnggōngzǐ ) иногда используется. 令 愛 令 爱 lìng'ài Твоя дочь Буквально означает «красивый и любимый человек». Другая форма "ling'ai" ( упрощенном китайском : 令嫒 ; традиционный китайский : 令嬡 ; пиньинь : lìng'ài ) иногда используется. 令 千金 令 千金 lìngqiānjīn Твоя дочь Буквально означает «красивый тот, кто стоит тысячи золотых». 尊 上 尊 上 zūnshàng Твой отец Буквально означает «уважаемый один выше». 尊 公 尊 公 zūngōng Твой отец Буквально означает «уважаемый господин». "Zunjun" ( китайский : 尊君 ; пиньинь : zūnjūn ) и "zunfu" ( китайский : 尊府 ; пиньинь : zūnfǔ ) иногда используются. 尊 堂 尊 堂 zūntáng Твоя мать Буквально означает «уважаемый и достойный один». 尊親 尊亲 zūnqīn Ваши родители Буквально означает «уважаемый и близкие». 尊駕 尊驾 zūnjià Вы, уважаемый один Буквально означает «уважаемый ход». Используется, когда речь гостя или человека более высокого социального статуса. 賢 喬 梓 贤 乔 梓 xiánqiáozǐ Вы, добродетельный отец и сын 賢伉儷 贤伉俪 xiánkànglì Вы, добродетельный муж и жена 賢昆仲 贤昆仲 xiánkūnzhòng Вы, добродетельные братья 賢 昆 玉 贤 昆 玉 xiánkūnyù Вы, добродетельные сестры Своей семьи [ править ] Традиционный китайский Упрощенный китайский пиньинь Имея в виду Заметки 賢妻 贤妻 Xianqi Ты, моя добродетельная жена 賢弟 贤弟 Xiandi Ты, мой добродетельный младший брат "Xiandi" ( упрощенный китайский : 贤棣 ; традиционный китайский : 賢棣 ; пиньинь : Xiandi ) является еще менее часто используемой формой. 賢侄 贤侄 Xianzhi Ты, мой племянник добродетельным 夫人 夫人 Furen Ты моя жена Значит «ты», когда речь идет непосредственно к жене. При введении ее в других это означает «моя жена». 夫君 夫君 Fujun Вы, мой муж 郎君 郎君 lángjūn Вы, мой муж и хозяин архаичный 官人 官人 guānrén Вы, мой муж Средства больше похоже на «Официальном человека», как «Человек», вроде как термин, используемый для полиции. Это могло бы быть архаику для «муж» в одно время, но, похоже, вряд ли сказал бы. 相公 相公 xiànggōng Вы, мой муж Вышло из употребления. В настоящее время она относится к мужской проституткой. 丈夫 丈夫 zhàngfu Вы, мой муж Современный перевод , вероятно , использовали в Китае. [ Править ] 夫婿 夫婿 fūxù Вы, мой муж Современный перевод «Супруги», что означает больше как «взрослый сын-в-закон, который теперь муж». 仁兄 仁兄 rénxiōng Вы, мой добрый старший брат 愛 爱 ÀI Вы, мои возлюбленные / Любовь Приставка, чтобы показать любовь для любителей. Примеры: 愛妻 (моя любимая жена); 愛 姬 (моя любимая наложница); 愛妾 (моя любимая наложница) и т.д. Друзья [ править ] Традиционный китайский Упрощенный китайский пиньинь Имея в виду Заметки 賢 家 贤 家 Xianjia Вы Буквально означает «добродетельный дом». 賢 郎 贤 郎 xiánláng Вы, добродетельный молодой человек Обращаясь к своему сыну. 賢弟 贤弟 Xiandi Вы, добродетельный младший брат Может быть адресация собственного младшего брата или обращаясь к младшему брату адресатом. 仁兄 仁兄 rénxiōng Вы, добрый старший брат Используется при обращении пожилых мужчин друга. 仁 公 仁 公 réngōng Вы, добрый господин Используется при обращении к человеку более старшего, чем динамика. Старейшины [ править ] Традиционный китайский Упрощенный китайский пиньинь Имея в виду Заметки 丈 丈 Zhang Приставка для лиц пожилого возраста. 太 / 大 太 / 大 Tài / DÀ Приставка для старших. 太后 太后 tàihòu вдовствующая 太 父 太 父 tàifǔ Дед 太 母 太 母 tàimǔ Бабушка Погибший [ править ] Традиционный китайский Упрощенный китайский пиньинь Имея в виду Заметки 先 先 Xian Приставка для умерших лиц старше говорящего. 先帝 先帝 Xiandi Покойный император Ссылаясь на покойный бывший император. 先考 先考 xiānkǎo Мой покойный отец 先父 先父 xiānfù Мой покойный отец 先慈 先慈 xiāncí Моя покойная мать 先妣 先妣 xiānbǐ Моя покойная мать 先賢 先贤 Xianxian Покойный добродетельным Ссылаясь на умерший человек, который был высоко оценен. 亡 亡 ВАН Приставка для умерших лиц моложе говорящего. Примеры: 亡 弟 (покойный младший брат); 亡 兒 (умерший ребенок) и т.д. Обычно встречаются в духовных таблеток и надгробий следующее: Традиционный китайский Упрощенный китайский пиньинь Имея в виду Заметки 顯 考 显 考 xiǎnkǎo (Мой) почетный покойный отец 顯 妣 显 妣 xiǎnbǐ (Мой) почетная покойная мать 祖考 祖考 zǔkǎo родоначальника 祖 妣 祖 妣 zǔbǐ Родовой мать Чужие или социальные встречи [ править ] Традиционный китайский Упрощенный китайский пиньинь Имея в виду Заметки 貴 贵 графический интерфейс пользователя Приставка для людей и других вещей, связанных с адресатом. Он используется для целей вежливости и формальности. 貴 子弟 贵 子弟 guìzǐdì Ваши сыновья) 貴 子女 贵 子女 guìzǐnǚ Ваши дети 貴 家長 贵 家长 gùijiāzhǎng Ваши родители) 貴 公司 贵 公司 guìgōngsī Ваша компания 貴 國 贵 国 guìguó Твоя страна 貴姓 贵姓 guìxìng Ваша фамилия / имя семьи Используется при запросе фамилии или фамилии адресата. 貴庚 贵庚 guìgēng Ваш возраст Используется, когда просят возраста адресата. 寶 宝 bǎo Приставка, что означает «ценный» или «драгоценный». 貴 寶 號 贵 宝 号 guìbǎohào Ваш ценный бизнес 府上 府上 fǔshàng Ваше величественное место жительства 貴 府 贵 府 guìfǔ Ваше благородное место жительства Другие префиксы и суффиксы [ править ] Традиционный китайский Упрощенный китайский пиньинь Имея в виду Заметки 阿 ~ 阿 ~ ā Ах ~ Префикс, который показывает любовь или близость. Примеры: 阿伯 (дядя); 阿妹 (сестра); 阿哥 (брат); 阿爸 (отец) и т.д. Он также может быть присоединен к последнему символу данного имени человека обратиться к нему / ней тесно. Примеры: 阿莲 本 ~ 本 ~ Бен Это ~ / Наше ~ Приставка для вещей, связанных с самим собой. Примеры: 公司 (штуки этой компании / наша компания); 本校 (эта школа / наша школа) и т.д. 為 ~ 为 ~ программы ПОМ Я, твой ~ Примеры: 為父 (я, ваш отец); 為 母 (я, мать вашу); 為 兄 (я, твой старший брат) и т.д. 敝 ~ 敝 ~ bì Мой ~ / Наше ~ Приставка для вещей, связанных с самим собой. Примеры: 敝公司 (эта компания / наша компания); 敝校 (эта школа / наша школа) и т.д. ~ 君 ~ 君 июнь Суффикс для друга мужского пола или уважаемого человека. ~ 姬 ~ 姬 jī Суффикс для женского друга, девичьи. "Guniang" ( китайский : 姑娘 ; пиньинь : gūniang ) иногда используется. ~ 郎 ~ 郎 Ланг Суффикс для интимного друга или своего мужа. ~ 子 ~ 子 zǐ Суффикс для мудрого или ученого человека. "Fuzi" ( китайский : 夫子 ; пиньинь : fūzǐ ) иногда используется. ~ 兄 ~ 兄 Сюн брат Суффикс для старшего друга мужского пола. ~ 公 ~ 公 гонг Суффикс для уважаемого человека. ~ 足下 ~ 足下 zúxià Суффикс для друга в написании письма. ~ 先生 ~ 先生 Xiansheng Мистер. Суффикс для человека в профессии. ~ 前輩 ~ 前辈 qiánbeì Суффикс для бузины или более старшего человека в одной и той же профессии, что и динамик. ~ 大人 ~ 大人 Дарен Sir / Madam Суффикс для должностного лица или лица в органе. ~ 氏 ~ 氏 shì Суффикс после фамилии обратиться кто-то не из личного знакомства. ~ 兒 ~ 儿 ér сын Суффикс для молодого человека. ~ 哥 ~ 哥 ¯ge старший брат Суффикс для старшего мужского друга или родственника. ~ 弟 ~ 弟 dì младший брат Суффикс для молодого мужского друга или родственника. ~ 姐 ~ 姐 Jie старшая сестра Суффикс для пожилых женщин друга или родственника. ~ 妹 ~ 妹 MEI младшая сестра Суффикс для молодого женского друга или родственника. Приветствия [ править ] Приветствия используется в начале речи или письма обращаться к аудитории или получателя (ей). В английском языке, приветствий, как правило , в форме «Dear ...». Тем не менее, китайский язык имеет больше вариаций для приветствия, которые используются в различных ситуациях. Вот несколько примеров в современном китайском языке: 親愛 的 ... · 亲爱 的 ... (qīn'aì де): Уважаемый (любимая) 尊敬 的 ... (zūnjìng де): Почтение ... 敬愛 的 ... · 敬爱 的 ... (jìng'aì де): Уважаемый почитал ... Уничижительный жаргон [ править ] Это было традицией в течение многих лет в Китае, чтобы решить себя просторечие использования этих местоимений вместо «я», чтобы указать, презрение к слушателю, утверждать превосходство себя, или когда дразнит: 老子(Lǎozi, не следует путать с Laozi философ, написанный тем же способом): Я, твой папа (обращаясь к себе , как выше) 爺 · 爷 (YE): Я, твой господин. Используется в некоторых районах Северного Китая 恁父( Hokkien : Lin-П): Я, ваш папа (обращаясь к самому себе , как выше). При использовании в отношении лица менее хорошо известен или в формальных случаях, оба термина считается невероятно груб, и, как правило, используется намеренно опозорить адресат; Однако, это менее важная проблема, когда говорят среди близких друзей, хотя даже некоторые друзья до сих пор могут быть оскорблены их использование. Смотрите также [ править ] флаг Китай портал китайские названия китайские местоимения [ Скрыть ] v T е Почтительные по языку канадец Китайский английский Французский Немецкий Hokkien индийский итальянский Японский Корейский Sinhala славянский тамильский тайский Список литературы [ править ] ^ Перейти к: в б гр д е е г Baxter, Wm. H. & Sagart, Лоран. Бакстер-Sagart Старый китайский Реконструкция архивации 27 сентября 2013, в Wayback Machine .. 2011. Accessed 21 августа 2013. Перейти вверх ^ Tschang, Yinpo. «Shih и Цзун: Общественная организация в Китае бронзового века,стр14.Китайско-Платонической Papers., # 140 июнь 2004 Достигана 21 августа 2013. Категории :китайский вежливостигрустные последствия что не замедлили отразиться..