Шикса?
Шикса?
Как перевести " Шикса "?
( Снова ребус)
Я внеспредложение читателям моего ЖЖ две загадки в крайние месяцы.
Одну из них упрямо пробовала отгдать Эля и она уже была недалека к отгадке, ей не хватило слегка.
Она все-же не выяснила в видеоклипе картину Тулуз-Лотрека.
Http:// dandorfman. Livejournal. Com/ 49304. Html
Вторую загадку разгадали одномоментно, в британских строках, какие поставил Филип Рот распознали " Дубинушку ".
Http:// dandorfman. Livejournal. Com/ 55517. Html
Но вот эту мою загадку не отгадает никто. Потому что такое никому не придет в голову.
Тем не наименее, я все-же предложу Вам ее, а внезапно...
Эта ребус в русле моего самого крайнего увлечения, после кантри, я внимаю песни на идиш.
Завтра я отсканирую вкладыш с cd и сделаю update в котором вы увидите что там написано. Это станет разгадка.
Тогда вы сами прочтете, как израильская певица Хава Альбертштайн перевела " шиксу ". Она проявила такие чудеса политкорретности,
что это уже вполне значит за рамки здорового значения. И отбирает значения целый этот кусочек песни.
В конце вкладыша написано, что краткий пересказ всех песен на британский сделала хозяйка Хава.
Т. е. конкретно она создатель этого полностью революционного перевода слова " шикса "
ныне некотороеколичество слов о его верном, традиционном смысле. Вообще, я размышляю, что в переводе оно уже издавна не нуждается, поэтому что некие слова на идиш вошли в российский язык и все знают, что они обозначают. Скажем, не нужно переводить - " шмон ".
Все знают, что значит, " торчать на шухере. " Слово " фраер " также не нуждается в переводе. Я размышляю, что всем моим читателям понятно, что на самом деле означает " шикса ". Но ежели имеется такие кому это почему-то непонятно, объясняю. Наиболее четкий значение, это:
- не еврейская женщина, которая желает женить на себе сына еврейской матери.
Послушайте сейчас эту песню,( она именуется " Рэбе Там "), которую поет Хава Альберштайн.
Тот кусочек, где звучит " шиксы ", вы услышите, когда увидите на экране разгневанную еврейскую супругу главного богатыря и приспособление ее мести неверному супругу, т. е., то, чем она его развивала.
А сейчас я напишу на британском фразу из вкладыша cd, где бытует " шиксы ", но не вполне, я оставлю порожние скобки. Во вкладыше, конкретно в скобках располагаться перевод Хавы Альберштайн.
Ну и вблизи напишу на российском смысл данной фразы, снова же с порожними скобками.
Итак, попытайтесь до завтрашнего вечера отгдать, что Хава поставила в скобки. Там у нее два слова, но эти два слова разрешено перевести одним. Кроме такого, в российском языке имеется английское словечко, которое также издавна не переводится, оно вошло в российский язык лет двести обратно. Это словечко означает то же наиболее, что написала Хава, но относится онo к мужчинам, а не к дамам. Вот гендер и имеется то, что распознаёт знаменитое вам российское словечко, хоть в женском варианте, такового российского слова нет, но имеется иное, еще наиболее краткое. Тоже пришедшее из британского.
Это все мои подсказки. Подсказок немало, но вы ни за что не догадаетесь.
Итак, вот что написано во вкладыше в cd:
and the rabbi's wife? She bits him with the rolling pin and says: " you have shikses(....) In your mind. "
А супруга рабби? Она колотит его скалкой и приговаривает: " У тебя в голове одни шиксы(...) "
Снова припоминаю, вам нужно попробовать наполнить содержание скобок.
ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ 20 комментариев
sworntometal
23 марта 2010, 19: 42: 15 utc
chava alberstein is a traitor. She is a champion of liberal causes. Throughout her career she has been an activist for arab-israeli unity. In 1989, alberstein wrote a song caled " had gadya " in which she criticizes the israel's policy towards " palestinians ". The song was banned by israel state radio.
There is a great, patriotic singer named ofra haza. Here is:
ОТВЕТИТЬ
dandorfman
23 марта 2010, 22: 21: 27 utc
То, что Вы процитировали, я уже процитировал три дня обратно. Вот тут.
Http:// i-navi. Livejournal. Com/ 199989. Html? Thread=1750069#t1750069
Я в данной собственной загадке, мне видится, отразил типичное мышление Госпожи Альберштайн. Вот в данных словах:
> Тогда вы сами прочтете, как израильская певица Хава Альбертштайн перевела " шиксу ". Она проявила такие чудеса политкорретности, что это уже вполне значит за рамки здорового значения. И отбирает значения целый этот кусочек песни.
Офру Хазу я знаю отлично и эту песню немало раз прослушивал в ее выполнении. К огорчению, она погибла сравнимо юный и погибель ее была трагичной. Там не политика, там домашняя деяния. Но... не станем о печальном.
Мне чрезвычайно нравится вот эта песня Офры:
Показать видео
ofra haza - hi - eurovision - watch the top videos of the week here
ОТВЕТИТЬ
backto60s
24 марта 2010, 00: 19: 54 utc
Странно, лишь с третьего раза вышло скопировать песню Офры Хазы сюда, первые два лишь линк устанавливали.
И то, с вспомогательного ЖЖ.
ОТВЕТИТЬ
ШИКСА
oldmitrich
30 апреля 2010, 06: 26: 55 utc
Ну, так что, кто-либо отгадал? Я прежде почерпнул это словечко из подстрочных комментариев( очень, истина пространных и благородных), к русскому изданию " Шоши " Исаака Б. Зингера. Слышать же его в ежедневной речи мне доводилось только от 2-ух знакомых. Правда - живу-то я в Москве, что воздействует на статистику... Ради поддержания козни, дальше промолчу - пусть Ваши читатели излишний раз пороются в Исааке Башевисе!
ОТВЕТИТЬ
re: ШИКСА
dandorfman
30 апреля 2010, 11: 32: 35 utc
Вы меня не совершенно сообразили, мои читатели, во каждом случае, те, кто жил или проживает в Одессе, таковых у меня приблизительно половина, отлично знают как на самом деле переводится " шикса ". Это не было моей загадкой, " шикса ", это не еврейская женщина с которой сталкивается сын.
Загадка в том, как хозяйка Хава перевела известный с моей точки зрения, термин, который вошел в российский язык в тех местах, где мне пришлось существовать. Москва - элементарно дремучее нецивилизованное пространство, благодарячему там это словечко не знают, в Одессе его знают все, подключая российских, украинцев, греков и даже гагаузов. Его элементарно не нужно переводить с российского, как не переводят словечко " шмон ".
Я узнавал о том переводе, который предложила Хава Альберштайн.
ОТВЕТИТЬ
re: ШИКСА
macrocosmos09
23 сентября 2010, 07: 28: 38 utc
а эта лексема общеупотребительна в одессе?
наслышана, что такие слова молвят лишь в низкопробных фильмах.
Москва дремучая, нет сомнения. Это так обидно.
ОТВЕТИТЬ
re: ШИКСА
dandorfman
23 сентября 2010, 08: 07: 28 utc
Эту загадку на самом деле нереально разгадать. Потому что перевод Хавы не владеет нималейшего дела к реальному значению этого слова, очень левая и политкорректная Хава Альберштейн перевела " шиксу ". Как " noble lady " т. е. " аристократка ".
Сама Хава отлично знает, что на самом деле значит " шикса ". Но... ей Заратустра не позволил, вот она и выдала " аристократку ".
ОТВЕТИТЬ
re: ШИКСА
macrocosmos09
23 сентября 2010, 10: 53: 10 utc
это уже и не перевод совсем, из серии " хоть горшком назови ". а в принципе, это словечко владеет пространство быть или это архаизм?
ОТВЕТИТЬ
re: ШИКСА
dandorfman
23 сентября 2010, 11: 43: 49 utc
Нет, это не архаизм, это наиболее обыденное разговорное словечко. Его кстати употребляют чрезвычайно нередко американские создатели. Сейчас в России немало переводят и издают современных южноамериканских писателей, половина из них так или подругому затрагивает еврейскую тему, поэтому что посреди южноамериканских писателей евреев быстрее половина, ежели не более, и они довольно вольно это словечко употребляют. Жители огромных городов Америки, таковых как Нью-Йорк, Чикаго, Сан-Франциско, также все знают это словечко, самостоятельно от их этнического происхождения. Кстати, я Вам вообщем не желал советовать декламировать книги, но... ежели Вы к моей советы не прислушаетесь и Вам захочется кое-что прочитать конкретно из Американской жизни, книга, которую я, очевидно по глупости, лишь что прочитал, зело увлекательна. Она ведает о городке в котором я существую, может быть благодарячему увлекательна мне, ну и написана увлекательно. Называется она - " Одноклассники ", создатель Эрик Сигал. Одноклассники, это один выпуск Гарварда, т. е. они на самом деле, не класс, класс таккак в школе, а они - в институте.
ОТВЕТИТЬ
re: ШИКСА
macrocosmos09
24 сентября 2010, 07: 24: 11 utc
таккак схожими советами вы подвергаете мир опасности-плесень может и пристраститься к чтению.
возможно, книжка доступна в печатном облике только обитателям юнайтыд стэйтс оф...?
ОТВЕТИТЬ
re: ШИКСА
dandorfman
24 сентября 2010, 08: 59: 59 utc
http:// www. Ozon. Ru/ context/ detail/ id/ 4713461/
ОТВЕТИТЬ
sabinulya
7 июня 2012, 16: 02: 46 utc
Ааааааааа, умора!!!
ОТВЕТИТЬ
офф-топик
nikadubrovsky
9 ноября 2010, 09: 48: 56 utc
в протест на ссылку на ваш пост, мне вот также ссылку прислали
http:// www. Divshare. Com/ download/ 13122943-898
сейчас буду выслушивать
ОТВЕТИТЬ
re: офф-топик
dandorfman
9 ноября 2010, 12: 25: 38 utc
Ника, меня не чрезвычайно поражает выполнение по Вашей ссылке.
Партизанская песня - " Ночь тиха ", на слова Гирша Глика у меня лучше звучит в выполнении Ханы Рот.
Http:// dandorfman. Livejournal. Com/ 60056. Html
Хана Рот мне нравится не меньше Хавы Альберштейн.
Кстати, о песнях Хавы. У меня имеется еще одна ее песня, Авруми Дер Марвихер.
Вот тут.
Http:// dandorfman. Livejournal. Com/ 61700. Html
Великолепное выполнение.
Если возвратиться к исполнительнице " Ночь тиха ", сможете слушать еще одну песню Ханы Рот на слова большого Шолом-Алейхема и моим своим переводом данных слов.
Http:// dandorfman. Livejournal. Com/ 85055. Html
И еще у меня имеется чрезвычайно популярная песня на Идиш, " Немного счастья ", которую поет Маша Иткина.
Мне также чрезвычайно она нравится. Ставлю ее прямо сюда, чтоб Вам не бродить по ссылкам все время.
Все эти выполнения сводит наиболее нынешний подъезд к старым песням. Все-таки он мне, не знаю, как Вам, поближе.
ОТВЕТИТЬ
Аноним
5 мая 2013, 17: 37: 32 utc
всё перечитал и так и не сообразил что такое Шикса....
ОТВЕТИТЬ
dandorfman
5 мая 2013, 19: 50: 41 utc
Вы или рассеянно читали " все ", или вообщем не читали. Потому что прямо в моем тексте имеется разъяснение, что значит это словечко для тех, кто почему-то его не знает, посреди моих очных знакомых, родственников товарищей, таковых вообщем нет, т. е. приблизительно тысяча человек, которых я знал и знаю за все годы моей жизни, все знают смысл этого слова не ужаснее меня.
Тем не наименее, цитирую себя самого из ключевой записи( сможете испытать, посмотрев ввех):
- не еврейская женщина, которая желает женить на себе сына еврейской матери.
Но я узнавал, что написала Хава Альберштайн в качестве перевода на британский этого слова.
В данной фразе я пропустил то, что написала Хава, заменив написанное точками в скобках:
and the rabbi's wife? She bits him with the rolling pin and says: " you have shikses(....) In your mind. "
А супруга рабби? Она колотит его скалкой и приговаривает: " У тебя в голове одни шиксы(...) "
Но и это Вам уже не нужно было отгадывать, поэтому что спуся пару дней в одном из комментариев я дал протест и на этот вопрос.
Опять же посмотрите кверху. В одном из моих комментариев Вы прочтете протест:
Эту загадку на самом деле нереально разгадать. Потому что перевод Хавы не владеет нималейшего дела к реальному значению этого слова, очень левая и политкорректная Хава Альберштейн перевела " шиксу ". Как " noble lady " т. е. " аристократка ".
Сама Хава отлично знает, что на самом деле значит " шикса ". Но... ей Заратустра не позволил, вот она и выдала " аристократку ".
ОТВЕТИТЬ
lyubopitniy82
26 октября 2013, 01: 20: 31 utc
шикса- шлюха!!!
ОТВЕТИТЬ
dandorfman
26 октября 2013, 01: 56: 14 utc
Я написал в сходу в нескольких комментариях до такого, что значит словечко " шикса ".
Тем не наименее, ежели Вы мне не доверяете, процитирую ВИКИпедию.
Для обозначения нееврея в идише употребляется словечко " шейгец " и " шикса ", крайнее втомжедухе вошло в южноамериканский британский язык. Слова шейгец и шикса( или " шиксэ ") на идише означают неженатого нееврейского молодогочеловека и незамужнюю нееврейскую даму и произошли от ивритского слова #1513; #1511; #1509; " шэкэц ", используемого в Книге Левит по отношению к кухне хананеев.
Значение " шлюха " Вы сами выдумали.
ОТВЕТИТЬ
vladi belov
23 октября 2014, 15: 08: 52 utc СВЕРНУТЬ
Читать ваши просветительские посты - это как глядеть отвратительной сон. Хорошо что я выучился просыпаться в таковых вариантах. Но остаток все же остается.
ОТВЕТИТЬ
dandorfman
23 октября 2014, 21: 01: 47 utc
На самом деле, ложечки похитил я, так что у меня остались краденые ложечки, а у Вас - лишь остаток.Смотрите также
8 Примечания
Эта страница была создана в 1996 году; Последнее изменение 4 августа 2015 года., ..
Шикса?
приемы..
ОБЗОР
ГРАДУСЫ ПРЕДЛАГАЕМЫЕ:
МИД Шикса?
MA Шикса?
БФА Шикса?
AFA Шикса?.
Искусство Шикса?
Вам также могут понравиться
Ваш комментарий
Вернитесь от Комментария назад
Относительно расположен элемент с явным левой собственности. Как правило, это вызывает джиттер, когда сделал липким, хотя с помощью опции "клон", это не делает.