Офелия
Офелия
Прямая ссылка:ВВЕРХ 20px НИЗ 20px ВВЕРХ В САМЫЙ НИЗ К ССЫЛКЕ
Офелия
Офелия
Материал из Википедии, свободной энциклопедии
Для другие значения, см Офелия (значения) .
Офелия
Джон Уильям Уотерхаус Живопись "с Офелия (1894)
Создатель Уильям Шекспир
Играть Гамлет
Семья Полоний (отец)
Лаэрт (брат)
Офелия вымышленный персонаж в пьесе Гамлет по Уильяма Шекспира . Она молодая аристократка Дании , дочь Полония , сестра Лаэрта , и потенциал жена принца Гамлета . Она является одним из немногих женских персонажей в игре.
Содержание
1 Земельный участок
2 изображение
3 Персонажи вдохновлены Офелии
4 Смотрите также
5 Примечания
6 Ссылки
7 Внешние ссылки
Участок
В Офелии первый говоря появления в игре, [1] она рассматривается с братом, Лаэрта, который, оставив для Франции . Лаэрт предупреждает ее, что Гамлет, наследник престола Дании , не есть свобода, чтобы жениться, кого он хочет. Отец Офелии, Полоний, входит в то время как Лаэрт уходит, а также запрещает Офелию проводить Гамлета, которого он боится не искренен о ней.
В следующем появлении Офелии [2] она говорит Полоний, что Гамлет бросился в свою комнату со своей одежды криво, и с "адской" выражением на лице, и только смотрел на нее и кивнул в три раза, не говоря с ней. Основываясь на том, сказал ему, Офелия, Полоний к выводу, что он был неправ, не дай Офелию, чтобы увидеть Гамлета, и что Гамлет должен быть сумасшедшим из-за Любовная тоска по ней. Полоний сразу решает отправиться в Клавдия (новый король Дании, а также дядя и отчим Гамлета) о ситуации. Полоний позже предположить [3] Клавдию, что они прячутся за ковром (висит гобелен), чтобы подслушать Гамлета обращается к Офелии, когда Гамлет думает разговор является частным. С Полоний теперь уверен, что Гамлет влюбленный в Офелии, он думает, что Гамлет выразить свою любовь к ней. Клавдий соглашается попробовать план подслушивания позже.
План приводит к тому, что обычно называют « Женский монастырь Сцена ». [4] Полоний поручает Офелию стоять в холле замка, а он и Клавдий спрятать. Гамлет входит в комнату, в другом мире от других, и читает его " Быть или не быть " Монолог . Гамлет подходы Офелию и говорит с ней. Он говорит ей: "Отойди в монастырь." Гамлет становится злым, понимает, что он зашел слишком далеко, и говорит: "Я сказал, что мы будем иметь не более браки" и выходит. Офелия остается в недоумении и с разбитым сердцем, уверен, что Гамлет безумен. После Гамлет выбегает, Офелия делает ее "O, что благородный ум здесь o'erthrown" Монолога.
Офелия по Джона Эверетта Милле (1852) является частью галереи Тейт коллекции. Его живопись влияние на изображение в Кеннет Брана Гамлета
В следующий раз появится Офелия в «Мышеловка Play ' [5] , который Гамлет, расположенных в порядке, чтобы попытаться доказать, что Клавдий убил короля Гамлета. Гамлет сидит с Офелией и делает сексуально наводящий замечания, а также заявив, что женская любовь коротка.
Вечером того же дня, после спектакля, Гамлет убивает Полония [6] во время личной встречи между Гамлетом и его матерью, королевой Гертрудой . В следующем появлении Офелии [7] после смерти ее отца, она сошла с ума, из-за того, что другие персонажи интерпретировать как горе для ее отца. Она говорит загадками и рифмы, поет некоторые "сумасшедшие" и похабные песни о смерти и девицы потерять ее девственность . После торгов всех "Спокойной ночи", она выходит.
Последний раз Офелия появляется в пьесе после Лаэрт идет к замку, чтобы бросить вызов Клавдию за Смерть своего отца, Полония. Офелия поет больше песен и раздает цветы, ссылаясь на их символические значения , хотя толкования значений отличаются. Только трава, что Шекспир дает себя Офелия улице ; "... Есть улица для вас, и вот некоторые для меня, мы можем назвать его травянистое растение из льготного O 'воскресеньям; O, вы должны носить руту с разницей". Rue хорошо известен своей символический смысл сожаления, но трава также очень ядовитые и имеет мощные абортивные свойства. [8]
Офелия по Alexandre Кабанеля
В 4 Сцена 7, королева Гертруда, в ее Монологе (Существует ива растет наискось ручья), сообщает, что Офелия забрались ивой, а затем сломалась ветка и упала Офелию в ручей, где она утонула. Гертруда говорит, что Офелия появилась "в состоянии своей беде". Объявление Гертруды смерти Офелии получила высокую оценку как один из самых поэтичных кончине в литературе. [9]
Позже, пономарь на кладбище настаивает Офелия, должно быть, покончила с собой. [10] Лаэрт возмущен тем, что говорит священнослужитель, и отвечает, что Офелия будет ангел в небесах , когда священнослужитель "ложь [с] воем" в ад .
На похоронах Офелии, королева Гертруда окропляет цветы на могилу Офелии («сладости сладкий,") и говорит, что она хотела Офелия могла бы быть жена Гамлета (противоречащие предупреждения Лаэрт "Офелии в первом акте). Лаэрт затем переходит в тяжелом раскопок Офелии, прося для захоронения ждать, пока он не держал ее в своих объятиях в последний раз и провозглашает, как он любил ее. Гамлет, рядом, то проблемы Лаэрта и утверждает, что он любил Офелию более "сорок тысяч« братьев мог. не после ее похорон сцене, Офелия больше не упоминается.
Изображение
Мэри Кэтрин Болтон (впоследствии Lady Thurlow) (1790-1830), как Офелия в 1813 году, напротив Джон Филип Кембл "с Гамлет
Хотя известно, что Ричард Burbage играл Гамлета Во времена Шекспира, нет никаких доказательств, которые играли Офелию; так как не было профессиональных актрис на публичной сцене в елизаветинской Англии , мы можем предположить, что она сыграла мальчика. [11] актер, кажется, имели некоторый музыкальные способности, как Офелия дается строки из баллады, такие как Уолсингеме петь и, в соответствии с первым кварто издание , входит с лютней. [12]
Рано современный этап в Англии был создан набор символических конвенций для представления женского безумия: растрепанные волосы изношены, одетый в белое, украшен дикими цветами, состояние Офелии ума бы сразу читабельными для своих первых зрителей. [13] "Цвет был основным источником стадии символизма", Эндрю Герр объясняет, так контраст между "nighted цвет" Гамлета (1.2.68) и "обычных костюмах торжественной черный" (1.2.78) и Офелии "девственная и вакантной белый "бы передал конкретные и гендерные ассоциации. [14] Ее действие предлагая дикие цветы в суд предлагает, Шоуолтер утверждает, символично дефлорация, в то время как даже манера ее "сомнительного смерти», в результате утопления, осуществляет ассоциации с женственный (Лаэрт относится к слезам, услышав новость, как "женщина").
Пол структурирован, тоже рано современное понимание различия между безумием Гамлета и Офелии: меланхолия была понята как мужской болезни интеллекта, в то время как Офелия должна была рассматриваться как страдающие от эротомании , болезнь задуман в биологических и эмоциональных условиях. [ 15] Это дискурс женской безумия влияние представление Офелии на сцене с 1660-х годов, когда появление актрисы на английском театров впервые начали вводить "новые смыслы и подрывную напряженности" в роли: "Самый знаменитый из актрис, которые играли Офелию . были те, кого молва приписывают разочарований в любви " [16] Шоуолтер относится театральный анекдот, наглядно фиксирует это чувство перекрытия между идентичности исполнителя и роли, которую она играет:
Сопрано Mignon Невада роли Офелии в опере Гамлета , около 1910 оперная версия упрощает заговор с целью сосредоточить драму на положении Гамлета и его влияние на Офелии
"Величайший триумф был зарезервирован для Сьюзен Mountfort, бывшая актриса в Линкольн-Инн-Филдс, который сошел с ума после своего возлюбленного предательства. Однажды ночью в 1720 году она сбежала от своего вратаря, бросился в театр, и так же, как Офелия вечера был ввести для ее безумной сцене, "бросился вперед на свое место ... с дикими глазами и колеблется движение." Как современная сообщалось, "она была, по правде говоря Офелии себя, к удивлению исполнителей, а также в audience- природа сделав это последнее усилие, ее жизненные силы не смогли ее, и она умерла вскоре после этого. " [17]
В 18-м веке, съезды Августа драмы призвал гораздо меньше интенсивные, sentimentalized и чинно изображениями безумия и сексуальности Офелии. С г-жой Lessingham в 1772 Марии Болтон, играя напротив Джона Кембл в 1813 году, знакомы иконография роли сменила страстный воплощение. Сара Сиддонс играл безумие Офелии с "величественный и классической достоинства» в 1785. [18]
С этого времени, Офелия была частым предметом в произведения искусства, часто в романтической или классической стиле, как изображения на этой странице шоу.
Многие великие актрисы играли Офелию на сцене на протяжении многих лет. В 19 веке она была изображена Хелен Faucit , Дора Иордании , Фрэнсис Абингтон , и Peg Уоффингтон , который выиграл свой первый настоящую славу, сыграв свою роль. [19] Театр менеджер Тейт Уилкинсон заявил, что рядом с Сюзанна Мария Сиббера , Элизабет Satchell ( знаменитого семейства Кембл ) был лучшим Офелия он когда-либо видел. [20]
. Офелия была изображена на экране со времен ранних немых фильмов Дороти Фостер играл Ophelia напротив Чарльз Реймонд "Гамлета с в 1912 фильма Гамлет . Джин Симмонс сыграл Офелия напротив Лоуренс Оливье 'ы Оскар производительность Гамлет в 1948 ; Симмонс также был номинирован на премию Оскар за лучшую женскую роль второго плана . Совсем недавно, Офелия был изображен Марианна Фейтфулл ( 1969 ), Хелена Бонэм Картер ( 1990 ), Кейт Уинслет ( 1996 ), Джулией Стайлз ( 2000 ) и Гугу Mbatha-сырец (2009). Темы, связанные с Офелией привели к таких фильмах, как Офелия учится плавать (2000), и мрут, как Офелия (2002). [21]
Во многих театральных и экранизаций она изображается босиком в безумных сцен, в том числе Козинцева 'S 1964 версии , Дзеффирелли "с фильмом 1990 , 1996 и 2000 версий. В 2012 фильм Дикари по Оливера Стоуна , одного из главных героев назван Офелию, но называется O, которую играет Блейк Лайвли .
Психолог Мэри Пифер назвал ее 1994 книга ожить Офелию для Офелии Шекспира. В своей книге, Pipher рассматриваются проблемные жизни современного американского девочек-подростков. Благодаря своей обширной клинической работе с проблемными молодых женщин, Pipher занимает более близкий взгляд на конкурирующих влияний, которые приводят девочек-подростков в отрицательном направлении. Например, Pipher атрибуты конкурирующих давление со стороны родителей, сверстников, средств массовой информации для девочек, чтобы достичь недостижимым идеалом. Девушки, как ожидается, для достижения целей в то время как все еще держа на свой рассудок. Это давление еще больше осложняется, когда молодые женщины претерпевают физические изменения вне их контроля, как биологических изменений в развитии в период полового созревания. Офелия Шекспира считалось, переживает эротомании; Однако у пациентов Офелии и Pipher отображают многие из тех же характеристик. Pipher считает, Офелия эры Шекспира был полностью поняли, как и ее пациентов. Для того чтобы понять сложную ум подростка, надо смотреть на женщину с глобальной точки зрения для того, чтобы получить более глубокое понимание ее взгляд на жизнь.
Лиза Кляйн "с 2006 роман, Офелия, использует ее в качестве главного героя. В отличие от ее изображение в пьесе, Офелия использует безумие в качестве прикрытия, так же, как Гамлет делает. Гамлет тайно женится на ней, хотя она не знает своей хитростью безумия. В конце концов она фальсифицирует собственную Смерть, чтобы избежать датский двор и сохранить ее жизнь и жизнь ее будущего ребенка, оставляя в монастырь во Франции. Хотя нет, она учится травяные средства правовой защиты и берет на себя задачу быть медицинский работник для сестер.
В романе позвольте мне сказать вам (2008), по Пол Гриффитс , Офелия рассказывает свою историю по ее собственным словам, в буквальном смысле, что она может использовать только те слова, она дается в игре. Она говорит о своем детстве, о своих родителях и брате, Гамлета, и событий, приведших к точке, в которой начинается игра. [22]
В 2014 году национальный репертуар из Rangayana, Майсур, Индия поставил Гамлета под руководством прасанна, под таким названием RAMESH изображал роль. ранее Saroja Хедж, изображал роль.
Персонажи, вдохновленные Офелии
Офелия из Клеймор параллельно Офелию от Гамлета . Офелия психически неустойчивым из-за травматических событий в ее прошлом, и имеет трагическую Смерть в озере.
Aika Фува из аниме Zetsuen не Буря .
Тара Ноулз в FX драматических Сынов Анархии является аллегорией Офелия.
Сивилла лопатки актриса, которая играет роль Офелии в Oscar Wilde "с Портрет Дориана Грея . Она кончает жизнь самоубийством после того, как отклонено Дориана.
HMS Офелия aeroship связаны с группой Abney Park
Офелия портреты в современной фотографии на Pinterest
Смотрите также
Портал значок Англия портал
Портал значок Театр портал
Портал значок Вымышленные персонажи портал
Википедия есть медиафайлы, связанные с Офелией .
Ссылки на Офелии
Генриетта Rae
Примечания
Гамлет, акт 1, сцена 3
Гамлет, акт 2, сцена 1
Гамлет, акт 2, сцена 2
Гамлет, акт 3, сцена 1
Гамлет, акт 3, сцена 2
Гамлет, акт 3, сцена 4
Гамлет, акт 4, сцена 5
http://www.sisterzeus.com/ERC_Rutin.html
для одного примера похвалы в разделе "произведения Шекспира", в 11 томах (Гамлет в объеме 10,) под редакцией Генри Н. Хадсон, опубликованной Джеймс Монро и компании, 1856: "Этот изысканный отрывок заслуженно праздновали. Ничто не может лучше проиллюстрировать силу поэта, чтобы сделать описание вещи лучше, чем сама вещь, давая нам глаза, чтобы видеть это ".
Гамлет, акт 5, сцена 1
Тейлор (2002, 4); Банхем (1998, 141); Hattaway утверждает, что "Ричард Burbage [...] играл Hieronimo , а также Ричард III , но затем был первым Гамлет, Лир, и Отелло "(1982, 91); Питер Томсон утверждает, что личность Гамлета как Burbage построен в драматургии нескольких моментов игры: "мы глубоко ошиблись позицию, если мы не признаем, что, хотя это Вайнер Гамлет идет о Groundlings, это также Burbage говорить с Groundlings "(1983, 24); смотри также Томсон (1983, 110) на бороду первого игрока. Научный сотрудник Британской библиотеки чувствует себя в состоянии лишь утверждать, что Burbage "вероятно" играл Гамлета; см свою страницу на Гамлета .
Q1 имеет направление, "Введите Офелия играет на лютне ..."
Showalter (1985, 80-81). В Шекспира короля Иоанна (1595/6), действие акта три, сцены четыре Включение семиотических значений волосы носили вверх или вниз и растрепанный: Constance входит "отвлекаться, с распущенными волосами о своих ушей" (17); "Леди, вы произносите безумия, а не печали", Pandolf упрекает ее (43), но она настаивает, что "Я не сошел с ума, эти волосы Я разрываю это мое" (45); она неоднократно заявку на "привязать ваши волосы"; она подчиняется, впоследствии развязывает его снова, настаивая на том, "я не буду держать эту форму мне на голову / Когда есть такая беспорядок в моей остроумия" (101-102).
Гурр (1992, 193), и Showalter (1985, 80-81).
Showalter (1985, 80-81).
Showalter (1985, 80, 81).
Showalter (1985, 81-82).
Showalter (1985, 82).
Уильям Каллен Брайант и Эверт А. Duyckinck (ред.), Полное собрание сочинений Шекспира, 1888
Некоторые аспекты провинциальной драмы в восемнадцатом веке Фридрих Т. Вуд Английский язык и литература, том 14, выпуск 1 - 6 1932 (стр. 73)
Internet Movie Database, imdb.com
* Тонкин, Бойд, "Поющие в цепях: с короткой уздечкой героиню" , Независимый, 16 января 2009 года обращались 29 апреля 2014.
Список литературы
Банхем, Мартин, изд. 1998 Cambridge Руководство по Театр Кембридж:.. Cambridge University Press ISBN 0-521-43437-8 .
Чарни, Морис. 2000 Шекспир на Любви и страсти. Нью-Йорк:. Columbia University Press ISBN 0-231-10429-4 .
Gurr, Эндрю . 1992 шекспировский Стадия 1574-1642. В-третьих ред. Cambridge:. Cambridge University Press ISBN 0-521-42240-X .
Hattaway, Майкл. 1982 елизаветинской Популярные театр: Пьесы в исполнении. Театр сер Производство. Лондон и Бостон: Routledge и Киган Пол. ISBN 0-7100-9052-8 .
Томсон, Питер. 1983. Театр Шекспира. Театр сер Производство. Лондон и Бостон: Routledge и Киган Пол. ISBN 0-7100-9480-9 .
Уэллс, Стэнли , и Сара Стэнтон, под ред. 2002 Cambridge Companion Шекспира на сцене. Cambridge спутников литературы сер. Cambridge:. Cambridge University Press ISBN 0-521-79711-X .
Внешние ссылки
«Офелия Шекспира? Роб Шарп, Независимая , 8 июня 2011
"Пять истин» , режиссер Кэти Митчелл создан для музея Виктории и Альберта , 12 июля 2011
[hide]
v
T
е
Уильям Шекспир 'ы Гамлет
Персонажи
Гамлет
Клавдий
Гертруда
Призрак
Полоний
Лаэрт
Офелия
Горацио
Розенкранц и Гильденстерн
Fortinbras
Могильщиков
Йорик
Дэвид Гаррик в Гамлете, I, 4
Монологи
" Быть или не быть "
" Mortal Coil "
" То, что часть работы является человек "
" Говори речь "
Слова и фразы,
" леди протестует слишком много, мне кажется "
" Имя Твое "
" Первоцвет путь "
Терминология
Dumbshow
Индукция
Чтойности
Замена
Источники
Критика
Легенда о Гамлете
Испанская трагедия
Ур-Гамлета
Критические подходы
Библиография
Horwendill
Саксон Грамматик
Гонзага
Дэймон и Пифия
Влияние
Общие фразы из Гамлета
Ссылки на Гамлета
Ссылки на Офелии
Язык цветов
Человек символизм черепа
Выступления
Московский художественный театр (1911-1912)
Ричард Бертон (1964)
На экране
1900
1908
1912
1913
1917
1921
1948
1961
1964
1969
1974
1990
1996
2000
Приспособления
Фильмы
Отдых тишина (1959)
Плохие спят спокойно (1960)
Офелия (1963)
Джонни Гамлет (1968)
Один Гамлет Менее (1973)
Действуя Гамлета в селе Mrdusa Доня (1974)
Ангел мести - Женский Гамлет (1977)
Strange Brew (1983)
Гамлет Идет Бизнес (1987)
Король Лев (1994)
Пусть дьявол носить черное (1999)
Знакомства Гамлета (2002)
Месть Офелии (2003)
Банкетный (2006)
Karmayogi (2012)
Хайдер (2014)
Гамлет ДОБАВИТЬ (2014)
Сборник новелл
Гертруда и Клавдий (2000)
Dead Отцы Club (2006)
Что-то Rotten (2007)
Отец Гамлета (2008)
История Эдгара Sawtelle (2008)
Пьесы
Гамлет-машина (1977)
Гамлет Догга (1979)
Fortinbras (1991)
Гамлет (2005)
Мюзиклы
Rockabye Гамлет (1973)
Король Лев (1997)
Телевидение
Гамлет (1964)
Гамлет принц датский (1980)
Гамлет (1992)
Сыны анархии (2008)
Гамлет (2009)
Пародия
15-минутный Гамлет
Полное собрание сочинений Уильяма Шекспира (в сокращении)
Розенкранц и Гильденстерн
Ио, Амлето
Klingon Гамлет
" Лайл Пожалуйста Viking "
Быть или не быть: Это приключение
Песни
" Мой Робин в Гринвуд Унесенные "(16 век)
" Pull Me Under "(1992)
" Песня для Афины "(1997)
Opera / Классическая
Гамлет (Thomas)
Амлето (Faccio)
Гамлет (Чайковский)
Тристии (Берлиоз)
Die Hamletmaschine (Rihm)
Шоу в шоу
Фильмы
Быть или не быть (1942)
Быть или не быть (1983)
Розенкранц и Гильденстерн мертвы (1990)
Человек эпохи Возрождения (1994)
В Холодном зимнюю (1995)
Гамлет 2 (2008)
Розенкранц и Гильденстерн Undead (2009)
Три дня (2012)
Пьесы
Розенкранц и Гильденстерн мертвы (1966)
Стадия крови (1974)
Я ненавижу Гамлета (1991)
Быть или не быть (2008)
Сборник новелл
Гамлет, месть! (1937)
Искусство войны (1994)
Неизвестный (1997)
Шекспир Stealer (1998)
Погребённых с их костей (2007)
Телевидение
" Производитель "(1998)
Стропы и Стрелки (2003)
Искусство
Офелия
Видеоигра
Последний герой действий (1993)
Гамлет (2010)
Интертекстуальность
Астерикс и Великий Crossing
Чайка
Havoc Шарпа
Связанный
Гамлет и Эдип
Гамлет был дядя
Гамлет и его проблемы
Hebenon
Гамлет Q1
Ostalo JE ćutanje
Хроники Амбера
" Симфония № 65 "(Гайдн)
Affe MIT Шедель
Война
Highlander II: Оживление
Хобарт Shakespeareans
Гертруда - Cry
Плохо убийца
Что-то Rotten
" Совесть короля "
" Born To Be King "
Категории :
Вымышленные персонажи введены в 1600
Символы в Гамлете
Женский Шекспира символов
Вымышленные дворянство
Вымышленные Датчане
Психическое заболевание в художественной литературе
Вымышленные персонажи, которые покончили с собой , какой-никакой шёл приглушенно в прежнее время всех...
Офелия
Леша сказал мне ССЫЛКА, Офелия (живопись)
Материал из Википедии, свободной энциклопедии
Для другие значения, см Офелия (значения) .
Офелия Джон Эверетт Милле - Офелия - Google Art Project.jpg
Художник Джон Эверетт Милле
Год 1851-1852
Тип Холст, масло
Размеры 76,2 см × 111,8 см (30,0 в × 44,0 дюйма)
Расположение Tate Britain , Лондон
Офелия картина британского художника сэра Джона Эверетта Милле , проведенной в период с 1851 по 1852 настоящее время проводится в Tate Britain в Лондоне, он изображает Офелия , персонаж из Шекспира 'пьесе Гамлета , пение, прежде чем она тонет в реке в Дании .
Работа не была широко рассматривается, когда впервые выставлены на Королевской Академии , но с тех пор так, чтобы ею восхищались за его красоту и его точное описание природного ландшафта. Офелия была, по оценкам, рыночная стоимость более 30 миллионов фунтов стерлингов.
Содержание
1 Тема и элементы
Процесс 2 Живопись
3 Прием
4 В популярной культуре
5 Происхождение и оценка
6 Примечания
7 Ссылки
8 Внешние ссылки
Тема элементов
Картина изображает Офелия , персонаж из Шекспира 'пьесе Гамлета , пение, плавая в реке, прежде чем она тонет. Сцена описана в законе IV, сцена VII пьесы в речи королевы Гертруды . [1]
Фотография Джона Эверетта Милле
Эпизод изображен не видел на сцене, но существует только в описании Гертруды. Офелия упал в реку из дерева нависающих его, в то время как сбор цветов. Она лежит в воде петь песни, как бы не замечая ее опасности ("не в состоянии ее собственной беде"). Ее одежда, выдавливая воздух, позволили ей временно оставаться на плаву ("Ее одежда широко расставив, / И, русалка-как, некоторое время они несли ее."). Но в конце концов, "ее одежды, тяжелые с их любимым напитком, / Pull'd несчастный с ее мелодичный о полку Игореве" вниз "в мутной смерти."
Смерть Офелии получила высокую оценку как один из самых поэтически написано смерти сцен в литературе. [2]
Офелии поза-ее объятиями и вверх смотреть-тоже напоминает традиционные представления образа святых и мучеников, но также было истолковано как эротические.
Картина известна своей изображении подробных флоры реки и реки, подчеркнув, закономерности роста и распада в естественном экосистемы . Несмотря на номинальной датского обстановке, пейзаж пришел следует рассматривать как типично английском языке . "Офелия" была написана по берегу Hogsmill реки в графстве Суррей , недалеко Tolworth , Большого Лондона. Барбара Уэбб, житель соседнего Старый Молден , посвятил много времени найти точное размещение картины, и в соответствии с ее исследования, сцена находится в шести Акко луг, рядом с Черч-роуд, Старый Молден. [3] Милле Дорога Теперь рядом. Милле 'близкий коллега Уильям Холман Хант был в то время работал над своим наемник Пастыря рядом. [4]
Утверждается, череп в листве
Цветы показанные сплав по реке были выбраны соответствует описанию Шекспира гирлянды Офелии. Они также отражают викторианский интерес к « языке цветов », в соответствии с которым каждый цветок несет в себе символический смысл. Известный красный мак упоминается описанием Шекспира в -Не сцены представляет сон и Смерть. [5]
Он часто утверждал, что человеческий череп изображен в листве в реки на правом, но нет не сохранилось свидетельств того, что это было задумано Милле. [6] Однако, естественно, формируется форма черепа, бесспорно, используется Хант в его сопутствующая часть наемник Пастырь, который изображает голову мотылька у смерти .
На ранней стадии в создании картины, в Милле написал водяной полевки -Какой ассистент выловили из Hogsmill-детский рядом с Офелией. В декабре 1851 года он показал незаконченную картину к родственникам Холман Хант. Он записал в своем дневнике, "дядя и тетя Ханта пришел, оба из которых всего понять отрадно каждый объект, кроме моего водяная крыса. Мужчина отношение, когда предлагается угадать на нее, жадно произносится это будет заяц . Заметив наши улыбки, что он сделал ошибку, кролика, то рисковал. После чего у меня слабый воспоминание о собаке или кошке упоминается ". Милле написал водяной полевки из финале картины, хотя грубый набросок он все еще существует в верхнем углу холста, скрытый рамы. [4]
Процесс Живопись
1854 автопортрет Элизабет Siddal , который выступал в качестве модели Милле 'для Офелии. [7]
Милле производится Офелию в два отдельных этапа: Сначала он нарисовал пейзаж, а во-вторых фигуру Офелии. Найдя подходящую настройку для картины, Милле остался на берегу реки Hogsmill в Юэлл - в двух буквальном шагах от того, где человек прерафаэлитов Уильям Холман Хант нарисовал Светоч мира - до 11 часов в день, шесть дней в неделю, в течение пяти месяцев в 1851 году.
Это позволило ему точно изобразить естественную сцену перед ним. Милле сталкивались с различными трудностями в процессе рисования. Он писал в письме к другу, "Мухи Суррей более мускулистым, и есть еще большую склонность для исследования человеческой плоти. Мне грозит уведомления предстать перед судьей за нарушение границы в поле и уничтожить сено. .. и я тоже в опасности быть ветром в воду. Конечно живопись картины при таких обстоятельствах было бы большее наказание убийце, чем повешение ". К ноябрю 1851 года, погода превратилась ветрено и снежно. Милле курировал строительство хижины "из четырех препятствий, [8] , как сторожку, покрытого снаружи соломой ". По Милле, сидя в хижине он чувствовал себя как Робинзон Крузо . Уильям Холман Хант был настолько впечатлен хижины, что он был идентичный построил для себя. [4]
Офелия была смоделирована по исполнителю и Муза Элизабет Siddal , то 19 лет. Милле было Siddal лежат полностью одет в полном ванной в его студии в 7 Гауэр-стрит в Лондоне. [9] Как это было сейчас зима, он поставил лампады под баком для нагревания воды, но был так увлечен своей работой, что он позволил им выходить на улицу. В результате, Siddal сильно простудился, и ее отец позже послал Милле письмо с требованием £ 50 за медицинские расходы. [4] По словам сына Милле ", он в конце концов принял меньшую сумму. [10]
Прием
Когда Офелия была впервые публично выставлены на Королевской академии в Лондоне в 1852 году, он был не всеобщее признание. Критик в The Times пишет, что "должно быть что-то странно извращает воображения, которые Соусы Офелию в сорной канаву, и лишает тонущего борьбу, что влюбленный девы всех пафоса и красоты", [11] , а дальнейшее рассмотрение в Та же газета сказал, что "Офелия г Милле в ее бассейне ... заставляет нас думать о доярка в порезвиться". [4] Даже великий искусствовед Джон Раскин , заядлый сторонник Милле, находя технику живописи "изысканный", выразили сомнения по поводу решения о создании его в графстве Суррей пейзаж и спросил: "Почему зло, если вы не краска чистую природу, и не то, что мошенник wirefenced Райский сад проката-яслей-горничной?" [12]
В 20-м веке, картина была отстаивал сюрреалист художника Сальвадора Дали . В статье, опубликованной в 1936 журнала, писал он, "Как может Сальвадор Дали не быть ослепленным вопиющее сюрреализма английского Pre-Raphaelitism. Художники прерафаэлитов принести нам лучистые женщин, которые, в то же время, наиболее желательно и самое страшное, что есть ". В 1906 году японский писатель Нацумэ Сосэки называется картина "вещь значительный красоты» в одном из своих романов; С тех пор, живопись была очень популярна в Японии. Это была выставлена в Токио в 1998 году и отправился туда снова в 2008.
В популярной культуре
Внешний видео Милле - Офелия (деталь) .jpg
Сэр Джон Эверетт Милле, Офелия, 1851-52 на YouTube , Smarthistory (5:26)
Картина была широко цитируемым и pastiched в искусстве, кино и фотографии.
Лоуренс Оливье 'ы фильм Гамлет (1948) на основе его изображении смерти Офелии на картине.
Картина может быть видно в комнате характера Монтгомери Клифт в 1951 г. фильм Место под солнцем .
В Кен Рассел "ы 1967 телевизионных биографическом фильме Россетти, ад Данте , композиция используется, чтобы символизировать собственную Смерть Елизаветы Siddal-х годов.
Видео Ник Кейв песню "S" Там, где растут дикие розы "изображает Кайли Миноуг имитируя позу изображения. [13]
Крышка ветер поцеловал снимков по Christian Death имеет картину на обложке.
Песня Тори Амос "Офелии" была вдохновлена этой картиной и истории Шекспира , а также Распутина в «Dig Офелии».
Он был использован в эпизоде первого сезона в Cold Case .
Он также был использован в фильме "Огонь с огнем" в 1986 году.
Она характеризуется в эпизоде второй Отчаянные романтики , 2009 BBC Two, мини-сериал о прерафаэлитов Братства .
Плакат для 2011 Ларс фон Триер фильма Меланхолия был вдохновлен картиной.
Песня французской певицы Nolwenn Leroy Офелия была вдохновлена этой картиной.
Обрезать и отредактированная версия была использована в качестве обложки для Бихари Бич 2013 сингл "Party, после вашего ухода".
Он также был использован в качестве прикрытия для 2014 альбома Funeral китайским депрессивного блэка группа Призрачный ванной.
Происхождение и оценка
Офелия была приобретена у Милле, 10 декабря 1851 г. в арт-дилер Генри Фаррер 300 гиней . Фаррер продал картину BG Windus, заядлый коллекционер прерафаэлитов искусства, который продал его на в 1862 году 748 гиней. Картина в настоящее время находятся в галерее Tate Britain , Лондон, и оценивается экспертами 30000000 по крайней мере фунтов стерлингов. [4]
Примечания
" Милле Офелия: За живописи ». Источник 16 января 2008 года.
для одного примера похвалы в разделе "произведения Шекспира", в 11 томах (Гамлет в объеме 10,) под редакцией Генри Н. Хадсон, опубликованной Джеймс Монро и компании, 1856: "Этот изысканный отрывок заслуженно праздновали. Ничто не может лучше проиллюстрировать силу поэта, чтобы сделать описание вещи лучше, чем сама вещь, давая нам глаза, чтобы видеть это ".
Уэбб, Барбара CL (1997), Милле и реки Hogsmill, [Англия]: Б. Вебб, ISBN 0-9530074-0-5 Для описания результатов Вебба, см Милле и реки Hogsmill , Проб клуб из Юэлл , получены 11 октября 2007 . "Тайна расположения Милле« Офелия решена ", Daily Telegraph
Бенджамина Secher (22 сентября 2007 г.), "Десять вещей, которые вы никогда не знали о Офелия: Бенджамин Secher раскрывает роль в ванну с оловом, соломенной хижине и деформированной полевки в рождении любимой картины Великобритании" , Daily Telegraph (Обзор) ,
" Офелия Милле в ". Галерея Тейт Интернет. Источник 16 января 2007 года.
галерея Тейт: Офелия символика
Элкан, Дженни. " Элизабет Элеонора Siddal ". Галерея Тейт. Источник 16 января 2007 года.
препятствие "переносной пульт обычно плетут тетивами и долей используемых особенно для ограждения земли или скота": [Определение "препятствие"] , Интернет словарь Merriam-Webster, получены 11 октября 2007 ,
синий доска идентифицирует здание как место, где "Братство прерафаэлитов была основана в 1848 году".
JG Милле, Жизнь и Письма Джона Эверетта Милле, том 1, стр.154
Времена, Суббота, 1 мая 1852; стр. 8; Выпуск 21104: выставка в Королевской академии - (Private View)
Джеймс, Уильям (ред.) "Приказ об освобождении: история Джона Раскина Эффи Грей и Джон Эверетт Милле". Нью-Йорк: Чарльз Скрибнер Sons, 1947, стр. 176.
Radenburg, Катя, IK Офелия, Ван Гог Mueum, Амстердам, 2008.
Список литературы
. Hawksley, Люсинда Лиззи Siddal: Лицо прерафаэлитов. Уокер и компания, 2006. ISBN 0-8027-1550-8
Secher, Бенджамин. " Десять вещей, которые вы никогда не знали о Офелии ". Daily Telegraph , 22 сентября 2007 года Источник 6 марта 2012 года.
Внешние ссылки
Тейт Офелия учится ресурс - Tate обучения ресурс о Милле в живописи Офелии
Художники вышли на местный колорит , это Местная Лондон, 6 мая 2004
Милле Офелия - сайт о картине
LizzieSiddal.com - блог на сбор и обсуждения жизнь Елизаветы Siddal
Smarthistory: Офелия - короткое видео подкаст о картине
[show]
v
T
е
Братство прерафаэлитов
[show]
v
T
е
Уильям Шекспир 'ы Гамлет
Категории :
1852 картины
Британское искусство
Коллекция галереи Тейт
Картины Джона Эверетта Милле
Картины о смерти
Женский Шекспира символов
Работы на основе Гамлета
Работы на основе литературных персонажей
Картины по мотивам произведений Уильяма Шекспира по-черному меня заводило.
Была ли беременна Офелия?
Есть кое-что в тексте или нет что-то в тексте, разрешено обосновать лишь самим текстом. Никаих доказательств этому в тексте нет. А раз в тексте нет, то и сочинять нечего. Существует лишь один беспристрастный вид разбора текста: на принципах стилистики декодирования. Для расширения кругозора почитайте учебник Ирины Владимировны Арнольд.
Загадка песен Офелии
Офелия – самый-самый невезучий дамский персонаж у Шекспира. О Джульетте и Дездемоне вам скажет даже тот, кто отродясь книжку в руках не держал: Дездемону так обожали, что уничтожили, а Джульетта хозяйка так обожала, что себя уничтожила. А о бедняжке Офелии вам скажут лишь одно: она утонула. Вот и всё. Может, поднапрягши память, кто-либо ещё и добавит: " сумасшедшая ".
Но это деза. История Офелии не наименее трагична, чем летописи остальных шекспировских дам, и не наименее таинственна. Прежде только – о том, что Гамлет обожает Офелию, мы знаем лишь из её беседы с папой. Сам царевич не лишь не проявляет никакой любви – напротив, отвергает бедняжку, осыпая чуток ли не площадной бранью. Нелепое письмо, которое Полоний читает королю и королеве, очевидно подложное – Офелия нималейшего письма папе не передавала и прямо произнесла, что " не воспринимала более ни его, ни писем от него ". Сам царевич о собственной любви заявляет, лишь стоя на краю могилы Офелии. Ни о каком серьёзном чувстве тут и речи нет – аналогично, прав Полоний, утверждавший, что " эти вспышки не предоставляют тепла ". В этом же беседе с дочерью он говорит непонятную фразу – " Ты данных глупостей не воспринимай( " залогов сердечной дружбы "), и проси впредь залогов подороже ".
Вместо такого, чтоб порадоваться за грядущее дочери, и попробовать заполучить для неё датский трон, министр и первый друг короля категорично воспрещает Офелии казаться с Гамлетом. Это наиболее чем почему-то, ежели учитывать его апрош, расчётливость, лицемерие, какие он не раз показывает в дискуссиях с сыном, слугами, Клавдием. Ему необходимы наиболее недешевые задатки, чем влюбленность царевича и его подарки – а таккак Офелии было, что отдавать Гамлету!
Беседы Гамлета с Полонием и Офелией были бы образцом самого искреннего цинизма, ежели не предположить желая бы на секунду, что царевич знает кое-что, что зрителю и читателю непонятно. Он прямо произносит Полонию, что " Солнце приживает червяков с собачиной… Зачать – прекрасно, но не для вашей дочери ". А самого министра, не стыдясь, именует сводником! В беседе с Офелией он идёт ещё далее. " Будь непорочна, как лёд, и чиста, как снег, не выйти тебе от клеветы " - означает, он узнал или услышал о ней кое-что такое, что принуждает его возобновлять: " …выходи за глупого. Слишком уж знают разумные, каких чудовищ вы из них делаете ".
Прототип шекспировского царевича – царевич Амлет, герой летописи Саксона Грамматика " История Дании " - пел петухом и совершал другие нелепые деяния, желая прослыть сумасшедшим из-за спасения собственной жизни. Но Гамлет только только произносит то, что задумывается. Он закончил притворяться, отбросил бросать придворную куртуазность, дал волю собственной злобы. Говорят о " мнимом " безумии Гамлета, противопоставляя его " настоящему " сумасшествию Офелии. Но в его поступках и речах вообщем нималейшего безумия нет. Он элементарно зол, раздражён – и всем светло даёт взятьвтолк, на что.
А что же с Офелией? Отвергнутая принцем, на влюбленность которого она полагалась, как на крайнее спасение… Сцена 5-ая четвёртого деяния наступает и совсем нежданно: Королева не желает созидать несчастную… " Я не приму её ". Но песни и речи дочки министра таковы, что придворный предостерегает: " В её речах сумбур, но кто услышит, для такого открытие ". Придворный не зря просит царицу взять её: разумеется, что Офелия отыскивает конкретно Гертруду. " Где Дании красота и царица? ", - узнает она, лишь войдя в комнату. И дальше – строка за строкой, песня за песней, раскрывает слушателям и созерцателям тайну, за которую поплатится жизнью.
Вначале она поёт о паломнике, о страннике – можетбыть, имея в виду отосланного в Англию Гамлета. Смерть отца и исчезновение царевича наводят её на мыли о саване и могиле. Но при появлении короля содержание песен грубо изменяется. Прямо и прямо она заявляет о собственном бесчестии, причём употребляет такие слова, какие покорная скромница не то что бы говорить вслух – в принципе и знать-то не обязана.
Скрепя сердечко, в школьных сочинениях и рефератах принято приводить лишь первую из 2-ух " непристойных " песен Офелии, о Валентиновом дне. Когда повелитель пытается увидеть на её слова " Говорят, совка ранее была дочкой пекаря ", что это её представляемый беседа с папой, она грубо обрывает его: " об этом не надо…если бы вас спросили, что это означает, скажите… "( ophe. Pray you let's haue no words of this: but when they aske you what it meanes, say you this). Да, к данной беде Офелии погибель отца владеет лишь косвенное известие.
Вторая " непристойная " песня, содержащая до крайности двусмысленные каламбуры, переведена на российский очень неопределенно. Причём каламбуры эти кроятся в имени господа! By gis и by cock – by jesus и by god, имена божьи изменены непристойностями, благородными лишь " дочки пекаря " - шлюхи… Равноценно перевести эту песню без матерных выражений просто нереально. Если первая песня наступает желая бы со слабых намёков на романтику отношений:
to-morrow is saint valentine's day,
all in the morning betime,
and i a maid at your window,
to be your valentine…
…то во 2-ой песне всё говорится прямым, грязным и открытым текстом: " by cock, they are to blame " - " Клянусь …, они виновны! ". Офелия поёт эту песню в зале замка, смотря прямо в лицо королю и королеве. Конечно, им стоило вслушаться – логично, что позже, послушав её невинные песенки, Лаэрт подмечает: " this nothing's more than matter ".
Офелия не безумна. Она располагаться в отчаяньи, в исступлении. Как и Гамлет, она отбросила бросать стыд и приличия, она готова всем поведать о том, что с ней вышло. Что совершают с сумасшедшим? И сейчас, и все века обратно? Его замыкают, связывают, пробуют врачевать. В те эпохи все искренние заболевания разъясняли вмешательством грязной силы, так что к больному звали и доктора, и священника. Но Офелию никто не пробует закрыть, унять – любыми средствами. Вместо этого повелитель повелевает элементарно смотреть за ней: " follow her close; Give her good watch, i pray you ".
Появляясь в комнате во 2-ой раз, Офелия какоказалось в наиболее гулкой кампании: Лаэрт с массой возмущённых приверженцев, готовых короновать его, врывается к королю и королеве, осыпая их упрёками и претензиями. ныне в руках у женщины цветочки, и над секретным ролью данных цветов до сих пор спорят до хрипоты, и никоимобразом не придут к одному понятию – в тексте нет ни одной ремарки, указывающей на то, кому и какой-никакой цветочек даёт Офелия.
" There's rosemary, that's for remembrance; Pray, love, remember: and there is pansies. That's for thoughts. There's fennel for you, and columbines: there's rue for you; And here's some for me: we may call it herb-grace o' sundays: o you must wear your rue with a difference. There's a daisy: i would give you some violets, but they withered all when my father died… " - " Вот розмарин, это для воспоминания; прошу вас, приятный, помните; а вот богородицина травка( анютины глазки), это для дум. Вот укроп для вас и голубки( водосбор); вот рута для вас; и для меня также; ее зовут травкой благодати, воскресной травкой; о, вы обязаны перемещать вашу руту с различием. Вот маргаритка; я бы вам отдала фиалок, но они все увяли, когда погиб мой отец… ".
Возможно, розмарин и анютины глазки с подходящим пожеланием она протягивает брату: он обязан взятьвтолк и уяснить то, что приключилось. Укроп – знак лести и притворства, а водосбор обозначал измену в любви и супружескую неверность. Наверное, эти цветочки она дарует королю – дважды изменнику и дважды соблазнителю. Это подкрепляет последующий цветочек: рута, эмблема уныния и раскаянья. Её втомжедухе именовали травкой благодати( воскресной травкой) вследствии такого, что кающийся в грехе нёс её в воскресенье в храм. Скорее только, она дает этот цветочек королеве, оставляя один для себя: им обеим имеется, в чём каяться, грех у них один, и согрешили они обе с одним и тем же человеком, но царица обязана перемещать руту с различием – она вышла замуж за собственного соблазнителя, а Офелия – нет. Маргаритка вместо фиалок… Маргаритка – знак несчастной любви, а заглавие увядших фиалок – violets, очень припоминает violens, принуждение. Смерть её отца была насильственной – произносит Офелия всем, собравшимся в комнате. История её несчастной любви кончилась давлением – вот 2-ое вероятное смысл фразы.
" О, вы обязаны перемещать вашу руту с различием! " - как, обязано быть, неприятна была королеве эта выдумка. Не потрясающе, что она не желала созидать Офелию! И вот – благородный финал: конкретно царица приносит Лаэрту известие о погибели сестры. Этот поэтический рассказ заслуживает особенного интереса.
There is a willow grows aslant a brook,
that shows his hoar leaves in the glassy stream;
There with fantastic garlands did she come
of crow-flowers, nettles, daisies, and long purples
that liberal shepherds give a grosser name,
but our cold maids do dead men's fingers call them:
there, on the pendent boughs her coronet weeds
clambering to hang, an envious sliver broke;
When down her weedy trophies and herself
fell in the weeping brook. Her clothes spread wide;
And, mermaid-like, awhile they bore her up:
which time she chanted snatches of old tunes;
As one incapable of her own distress,
or like a creature native and indued
unto that element: but long it could not be
till that her garments, heavy with their drink,
pull'd the poor wretch from her melodious lay
to muddy death.
Есть ива над потоком, что склоняет
Седые листья к зеркалу волны;
Туда она пришла, сплетя в гирлянды
Крапиву, лютик, ирис, орхидеи, -
У свободных пастухов грубей их кличка,
Для умеренных дев они - персты погибших:
Она пыталась по веткам развесить
Свои венки; опасный сук сломался,
И травки и она хозяйка свалились
В рыдающий поток. Ее одежды,
Раскинувшись, несли ее, как нимфу;
Она меж тем обрывки песен пела,
Как ежели бы не чуяла беды
Или была творением, рожденным
В стихии вод; так продолжаться не могло,
И одеянья, тяжко упившись,
Несчастную от звуков увлекли
В трясину погибели.
Если есть тот, кто следил погибель несчастной, да ещё пересказал их королеве с таковыми подробностями – то отчего он не выручил её, покуда " она обрывки песен пела ", а одежды несли её по потоку? Кто стоял и вяло следил, как идёт ко дну жертва королевского сластолюбия? Или всё это – лишь вымысел, а на самом деле Офелия поплатилась за свои искренние песни? И – наиболее основное – что же на самом деле повергло даму в такое безграничное уныние, что её слова и поступки внушили окружающим идеи о её безумии?
Принято полагать, что в песнях Офелии стиль идёт о погибели Полония. Но ежели мы желая бы примерно расставим " кратковременные вехи ", то будет светло, что совсем не погибель отца повергла бедняжку в уныние. Только видится, что всё действие пьесы охватывает некотороеколичество дней; действия никак не следуют одно за иным – ткань повествования рваная, но даты отчетливо указаны. От главного появления Призрака и до женитьбы Гертруды и хромая проходит некое время – он уже дважды замечен караульными, сообщившими о необычном посетителе Горацио. От женитьбы и первой высказывания царевича " Ничуть не сын и далековато не приятный " до постановки " Мышеловки " проходит цельных два месяца! От погибели Полония, срочного отъезда Гамлета и до заболевания Офелии проходит втомжедухе существенное время – Лаэрт получил эту весть не сходу, возвратился в Данию из Франции и успел привлечь себе сторонников… Любое несчастье притупляется со порой. Даже ежели Офелия была самой любящей из дочерей, первая выходка горя уже обязана была войти. И отчего со собственной бедой она направлялась к королеве, которая уж буквально Полония не убивала?
Великий Мейерхольд, обдумывая постановку пьесы, желал вывести в четвёртом акте Офелию беременной. Как ни удивительно, но этот вывод чрезвычайно логичен и напрашивается сам собой. Если хитрый и проворный министр " подложил " свою молодую дочь царскому брату, то с этого времени прошло не наименее полугода – тот срок, когда беременность уже не обязана была активизировать колебаний у несчастной. Пока был жив отец, во всём управлявший поступками Офелии, она была спокойна. Попытка поменять ситуацию, вырваться из силков кончились ничем. Гамлет, на влюбленность которого она так полагалась, радикально отверг Офелию. Король – лишь муж " наследницы боевых рубежей ", против супруги он не сходит ни в коем случае. Участь несчастной была решена.
Можно было бы поверить в случайную погибель Офелии, ежели бы не настолько детальный рассказ о ней. В безумие женщины поверили все. Если человек в припадке безумия заканчивает счёты с жизнью – это не фактор отбирать его права на христианское погребение. Но беседа на кладбище 2-ух простачков, могильщиков, two clowns, опять вносит сомнения в картину, так романтически описанную королевой. По их словам, " Не будь она знатная женщина, ее бы не хоронили христианским погребением ". Про безумие вообщем никакой речи нет. Следователь допустил её остатки на освящённую землю: " the crowner hath sat on her, and finds it christian burial ", но у могильщиков своё мировоззрение на этот счёт. Такое же мировоззрение и у священников, не пожелавших договориться с заключением коронёра: " her death was doubtful ". " Мы осквернили бы святой ритуал, спев реквием над ней, как над душою, отшедшей с миром " - категорично заявляет поп Лаэрту. Все убеждены: изнасилованная( можетбыть, беременная) женщина покончила с собой. И не будь особенного указания " сверху " - " great command o'ersways the order ", её похороны выглядели бы совершенно иначе: " Она ожидала бы в несвятой земле трубы суда: вобмен молитвословий, ей черепки бросали бы и камешки ".
Но зато – какая горькая ирония! – сейчас Гамлет во всеуслышанье заявляет о собственной большой любви к Офелии. Да, это то, что могло бы статься, но не приключилось. Он наступил на гортань собственному ощущению, он отверг падшую даму, оттолкнул её, став невольным пособником её погибели. Убив её отца, он совсем порушил жизнь Офелии.
Здесь стоит увидеть, что похороны Полония втомжедухе проходили с нарушением обычаев. Именно это сердит Лаэрта: " his means of death, his obscure funeral - no trophy, sword, nor hatchment o'er his bones, no noble rite nor formal ostentation " - " Его кончина, секрет похорон, Где меч и герб костей не осеняли, Без роскоши, без должного ритуала ". Но отчего так был похоронен возлюбленный и преданный министр? Его-то погибель не могла быть схожа на суицид! Скорее только, мертвоетело Полония так и не был отыскан. Хотя Гамлет и подмечает – " ежели вы в движение месяца его не сыщете, то вы его почуете, когда сходите по лестнице на галерею ", нигде не замечено, что тело отыскали. Спешка и неисполнение обычаев могли обладать лишь одну фактор: гроб был пуст. Потому Офелия и путает в собственных песнях погибель и разлуку, мертвеца и путешественника.
" Lord, we know what we are, but know not what we may be. God be at your table! " - " Господин, мы знаем, кто мы такие, но не знаем, кем можем начинать. Благослови бог вашу трапезу! " - эти слова женщины очевидно обращены к королю, и никто не назовёт их бессмыслицей. Офелия знала, кем она была, и знала, кем были все соучастники беседы. За что и поплатилась – честью, хорошим именованием, жизнью. Она стала эмблемой неурядицы эмоций, амурных подлогов, катастрофических разочарований.
Офелия?.. улыбка. Офелия?.. Стон.
И жуткие крики голодных вран.
Офелия?.. Плач. Офелия?.. Крик!
Ползучие стволы. Прозрачный родник…
***
Никни никни Офелия белоснежным венком
Плыть и плыть тебе к лилиям вдоль очерета
Где бескровные Гамлеты бродят тайно
И выводят на флейте мелодию абсурда
Долго плыть тебе к дохлым в ночную страну
Чтоб Геката улыбку грустно гасила
Если умеренный веночек пускает ко дну
Непреклонных Сафо безоглядная держава
За Левкатом сирены Пернатый люд
Мореходов морочит их птичья привычка
И никто не воротится в водоворот
Где три нежных гласа пели так сладостно..
БЕРЕМЕННАЯ ОФЕЛИЯ
То в чьих-то воспоминаниях, то в переписке молниями вспыхивают осколки планов Мейерхольда. Почерк строителя разрешено отличить по его обожаемым строительным материалам. Был и у Всеволода Эмильевича любимейший: порох. Так и обретаешь сейчас правило каких-либо его трудов: кусочек пьесы, а в него заложена взрывчатка, торчит бикфордов шнур-здесь он посетил. Ужас охватывал неподготовленных, не предупрежденных - нестись, быстрее нестись!.. " Меня к себе в театр пригласил Мейерхольд, - прочел я в воспоминаниях Н. А. Белевцевой, но после встречи с ним, нужно сознаться, ловля идти туда отпала ". Что же так напугало артистку? " Натуралистично и дерзко нарисовал он мне образ Офелии.
Офелия обожает Гамлета, - заявлял он, - но обожает земной любовью. Она ожидает от него малыша, и тут не следует учиться лакировкой. Беременная, томная, обычная, без туч ". Нет и колебаний в том, что беседа передан буквально, это его слова. Кто бы, несчитая него, был так строг, даже жесток к скудной дочери Полония? Если бы она и далее разводила канитель со своими цветочками, то управляющий Тео Наркомпроса мог бы и часового с винтовкой крикнуть: тогда шуточки с ним были нехороши. Он воевал, шел в атаку. " Живот "( ежели " земная влюбленность ", то, очевидно, и животик) был для него чем-то вроде камня: привлекать его к штампам, чтоб потопить их глубже. Стоит поглядеть старые фото театральных Офелий, и будет понятным, куда он целил. Он данных Офелий дегтем мазал, как ворота распутниц в старых деревнях. А как бы он стер с нее лакировку, вот уж где был бы сияние!
Репетиция стала бы трактатом " Брюхатые в летописи живописи "; а письма Пушкина к Натали( на сносях)? -вот настоящая лирика! -а роды-смерть маленькой княгини у Толстого? разве не настоящий трагизм?.. Стремительные движения рук дополнили бы слова, а позже, сняв пиджак, он поднялся бы на сцену... Овация грохнула бы в зале: сутулящийся, немолодой, горбоносый мужчина с взъерошенными волосами стал бы на очах у труппы надежно беременной, несомненной Офелией. И погибли бы все Офелии- Гретхен с цветочками в испорченных завитых волосах. Долой " облака "! Никаких " туч "!..
- Беременная? -спросил бы он завтра артистку. -Почему беременная?.. Кто это выдумал такую нелепицу?.. Я горожу все что не на пустом месте. Подобное нередко бывало в его режиссерской практике. Общеизвестна деяния с зеленым париком в " Лесе ": на всякой споры Всеволод Эмильевич выдумывал замысловатые разъяснения такового цвета волос. Почему зеленый? -Но это же краска юности... Эмблематическое смысл гримов еще в Кабуки... Но единожды его ответа на тот же вопрос не последовало.
- Уберите этот парик, -раздраженно произнес он ассистенту после спектакля, и кому это могла придти в голову таковая мысль? Зеленый! Почему зеленый?..
Черепки - отпечатки каких-либо старых экспериментов - забыли прибрать с лабораторного стола.
Вот стенограмма одной из репетиций " Ревизора "( беседа идет о наружности Хлестакова):
" Мейерхольд: Как вы думаете голову?
Мартинсон: Видимо, он помадится.
Мейерхольд: Да нет... он лысый. Как биллиардный шар. Он с детства облысел... А то постоянно Хлестакова совершают амурчиком... Между иным, все дамы обожают лысых. Лысые используют колоссальным успехом у дам. Например, Габриеле Д'Аннунцио. Я воображаю, что Хлестаков - Габриеле Д'Аннунцио 30-х годов... "
Дальше - более, какоказалось, что и наружность городничего под начинать Хлестакову: " Встреча 2-ух лысых - Хлестакова и городничего... Это любопытно. изобилие волос скучно ".
Ни лысины Сквозник-Дмухановского, ни Хлестакова - Д'Аннунцио в спектакле и днем с огнем находить невозможно было. В чем же тогда состоял значение таковых ошарашивающих предложений? Неужели лишь в " эпатации "? Нет, дело было не лишь в ней. Смысл - в резкости жеста: обрыве обычаев - цепочки от водевильного, напомаженного фата Дюра( предмета уныния Гоголя). Что же касается ошарашивания новизной предложений, то и это был хороший метод возбуждать актеров, отогнать их подальше от только, что лежит на поверхности.
Ничему он не желал верить на словечко, все желал выяснить сам; раскрыть, а не повторять издавна открытое; все - из первых рук, ничто по наследству. Повторение в школе-мать учения; в искусстве-мать ремесла, рутины.
Взрывная техника в индустрии уже издавна стала не лишь методом разрушения, но и способом строительства.
Осторожность, оглядка, хвастовство безгрешностью( " 7 раз обдумано ") -склероз режиссерской профессии; без проб " вовсю " и, означает, часто расшибания лба в тупиках- {97} на очах у друзей, но и совместно с друзьями - чахнут репетиции; лишь ремесленники дрожат за собственный престиж( режиссер эрудит, преподаватель, он все предчувствует). Конечно, прибывает пора, и нужно со всей жесткостью отнимать, выкидывать избыточное, отказываться от такого, что не относится к существу.
Но без " лишнего " - в процессе работы - не покажется и основное. Тут разрешено отдать словечко самому Лиру: " Когда природу ограничить необходимым, -говорит он не в мерку рассудительной дочери, - мы до скотов опустились бы ".
Я читал( в воспоминаниях М. Кнебель), что во время гастрольной поездки театра Чехов и Вахтангов - они жили совместно в одном номере гостиницы - брали за правило, проснувшись сутра, приступать одну забаву: " развинчивать " себя по долям, то имеется с абсолютной точностью, так, как мимы рисуют забаву с отсутствующими предметами, делали вид, какбудто равномерно откручивают пальцы или ступню лапти; открутив до конца, они осторожно укладывали эту воображаемую дробь личного тела на стол или на стул.
Соблюдалась стопроцентная точность мельчайшего жеста, была абсолютная видимость такого, что это невидимое действие проистекает на деле. Пантомимы играли серьезно, с совершенной отдачей интереса. Победил Вахтангов: он продолжительно и усердно " откручивал " себе голову, вконцеконцов снял ее вполне с шеи, аккуратно отнес и поставил на полку шкафа, а потом начал аккуратненько " отвинчивать " остальные доли, не теряя чувства, что головы у него уже нет. Не знаю, было ли все это одной только шуткой, потехой, или же проф подготовкой, тренировкой, без которой живописец утрачивает форму.
В 1934 году Мейерхольд снова - в который раз - произносит о " Гамлете ". Ничего, аналогичного беременной Офелии, сейчас как какбудто нет: " Всматриваясь вдаль, Гамлет наблюдает: совместно с волнами, набегающими на сберегал, идет из тумана, с трудом вытягивая лапти из зыбкой земли морского дна, отец его( привидение отца). С ног до головы в серебре ". Тут уже облака как бы имеется. Но обратим интерес на походку фанта: серебряные лапти духа в мокром песке.
Однако это только правило, далее мы спрашиваем, а точнее заявить, зрим: " Вода замерзла на его кольчуге, на его бороде. Ему прохладно, ему тяжело ". Сын усаживает уставшего отца на гранит, садится рядышком, и - его мелочь! - Гамлет снимает с плеч большущий плащ, укутывает им отца: мороз, привидение в одних латах озяб...
Нет, отпечаток от беременной Офелии все же остался.
Сочинитель слова тем обильнейшими изобретениями оное увеличить может, чем скорее владеет силу совображения, - писал Ломоносов в " Риторике ", -которая имеется сердечное дарование с одной вещью, в уме представленною, купно придумывать остальные, как-нибудь с нею сопряженные, кпримеру: когда представив в уме корабль, с ним соображаем купно и море... с морем бурю, с бурею волны, с волнами шум в берегах, с берегами камешки, и так далее ".
Открыть область " сопряженного " - одну из основных сфер режиссуры-пожалуй, более тяжело; то, что в родное время усиливало, углубляло жизненность, в другое-умерщвляет ее. Произведение сохнет, увядает, когда его образы разрешено " купно придумывать " не с жизненными явлениями, а только видами художества.
Здесь угроза кинематографической постановки пьес: разрешено вырваться за пределы театра и очутиться в ином, но также замкнутом пространстве; кое-что вроде прыжка блоковского богатыря в нарисованное окно-за театром не жизненная бездна, а плоскость экрана. Пространство-не биосфера времени( вот что наиболее желаемое!), а мнимая действительность кино: экран плотно закрыл собой жизнь. Хрен не слаще редьки. Только одурачить на экране проще: уже выработался, срабатывает кинорефлекс, сфотографированная жизнеподобность пойдет за истину, а на деле это условность, таковая же, ежели не крупная, чем декламация на фоне картонных декораций.
Настоящее художество наступает почаще только за пределами, какие очертила для него эстетика его времени. Отведенный круг делается тесен. Развитие техники( ежели стиль идет о кино) не лишь расширяет его, но и сразу сужает: любой новейший прием осваивается поточным способом. То, что было предметом научной фантастики - открытие самовоспроизводящего счетного устройства, - стало в кинопромышленности бытом: кинофильм рождает кинофильм, абсолютная чертовщина пленочного самозачатия, самоплодятся монтажные стыки, глаза героинь, фразы разговора.
На кинофестивалях разрешено с ума выйти: картины двойняшки, тройняшки, сотняшки. Кинематографисты, истина, обретают отличия, обсуждают аспекты. Так цирковая лошадка, наверняка, задумывается, что она обскакала цельный мир-от полюса до полюса: шуточка заявить, практически любой пир переходила она и на рысь, и на галоп, и вагоны во время переездов изменялись, и стойла в конюшнях отличались одно от иного. А на самом-то деле бежала она только внутри манежа - это фасады цирков были разными, {99} а круг один и тот же, буквально намеренный, вселенской эталон: 13, 5 метров, ни более ни меньше.
Мейерхольд был одним из тех, кто вырвался за пределы театра, за " маленькую сопряженность " так далековато, что дух захватывало от силы, смелости его рывка. Так начинал и его адепт. Экран затрещал по всем швам от планов Эйзенштейна; какие уж там вселенские стандарты...
Привяжется какое-то ничто не значащее словечко, и никоимобразом от него не избавляться. Самый звук его нервирует: " экранизация ". " В базу положено одноименное... " Куда? В какую базу? Нет базы, само оно, одноименное, обязано воскреснуть, зажить полнотой жизни. И не дай бог переводить его на язык кино; это язык кино необходимо перевести на человеческий, целый идей и эмоций, таковой, как в " одноименном ". Ну, а отчего все же кино? Для меня это обычный с детства метод выражения; на экране более простора.
Свои записи( почтивсех лет), приуроченныек Мейерхольду, я не раз пересматривал, менял их распорядок, выправлял, пытаясь обнаружить, изготовить наиболее четким то, что казалось мне основным в его художестве, проходящим - неглядя на, казалось бы, абсолютное отличие форм-через всю его жизнь. За крайние годы вышли сборники статей Всеволода Эмильевича, его неопубликованные выступления, стенограммы репетиций, воспоминания о нем-все это давало вероятность новейшей испытания, и я снова садился за работу...
В чем содержался ее значение? Какую мишень я себе устанавливал? Почему я так упорно возвращался к его постановкам, точнее, не к единичным спектаклям, а к чему-то куда наиболее принципиальному, ежели театральные успехи и невезения, -каким-то граням жизни, движениям, схваченным его образностью. Целью моей было совсем не отображение его мизансцен( с вероятной точностью), еще такого наименее критика их как " правильных " или же " ложных ". Я глядел " Ревизора " в родное время( и сейчас размышляю о нем) не элементарно как созерцатель, из партера или с балкона, - моя точка зрения была другой: " со собственной колокольни ". Только что мы сняли " Шинель ", и с тех пор( а то и ранее, с бурной фэксовской " Женитьбы " 1922 года) гоголевские образы не оставляли меня. Акакий Акакиевич был вдвинут- на нашем экране-в безжалостную пустоту больших площадей; бронзовые и чугунные истуканы - памятники царей нависали над ним, ничтожно крошечным; в кадрах {100} чернели громады зданий, неслась метелица.
Ничуть об этом не размышляя и даже не представляя себе, что такие задачки есть, мы пытались( ощупью) записать повесть в место катастрофы; сейчас, после почтивсех работ, таковая мишень представляется мне( на словах) куда наиболее отчетливой, а приобретение ее( на деле) куда наиболее сложным. Снимая " Лира ", я вспоминаю виды Достоевского и мейерхольдовскую толчею на фурках( какой-никакой она вправду была на сцене или какой-никакой я ее себе домыслил, кое-что прибавив или кое-что убавив) не поэтому, что они схожи на замки и пути, на правителей и баронов Британии - что тут разрешено найти похожего? Ничего. Нет его практически ни в одной черточке, ни в одной видимой подробности. Но в самой глуби образности чувство разрыва эпох, " времени, вышедшего из сустава "( " Гамлет "); все заряжено бытом, как порохом, и мир, ежели не переменится, взлетит в воздух, в необъятность пустоты, рассыплется прахом, и темный вихрь летописи железом снимет сбор с обуглившейся земли. То же, трагическое чувство.
Размах места, соединимость несоединимого. Уроки Мейерхольда? Да, и его уроки, и оченьмного остальных уроков. Путаная школа. Но эта неурядица способствует взятьвтолк большого путаника - Лира.
Когда работаешь, совместно с тобой, желаешь этого или нет, ввязывается в дело и вся твоя жизнь: прожитое, передуманное, наболевшее; распорядка тут нималейшего нет-память берет и выталкивает вперед кое-что, казалось бы, ненужное; явления переплетаются, образуются непонятные связи. Каким-то неизвестным методом( житейски, естественно, ведомым) Мейерхольд связался в моей памяти с совершенно другими явлениями. Какие уж тут эстетические воспоминания и арлекинады доктора Дапертутто( псевдоним Всеволода Эмильевича кануна первой империалистической борьбы): вокзалы гражданской борьбы - правило моей жизни, правило художества; сбитость тел, краска солдатского сукна, затхлый аромат карболки, махорки, гари, горя, сыпняк( столько только запамятовал, а вот собственный тифозный абсурд четко незабываю); а позже теплушка, шинели, портянки, ревут детки, шелуха, вши, мутная оболочка от самокруток( это я еду из Киева в Петроград обучаться у Мейерхольда, а он, как вопреки, оказался на юге!); Петроград - не вмещающаяся в рассудок огромность застывшего городка, 1919 год...
И все же я в школе Мейерхольда; разговаривая по-современному, заочник. Странная учеба, не как у людей. Мне казалось( были и такие периоды), что более нечему у него обучаться, да и обучаться хватит: посидели за партой, сами учим. Но снова проходит время, и снова необходимо обратиться к нему: даже не к его работам, а к его доле. У Эйзенштейна - его реального воспитанника - были трудные дела с учителем. Характер у Всеволода Эмильевича был нелегкий, но когда во время тяжелой заболевания высокий Михайлович начал строчить биографию, о нем он написал: " Я недостоин развязать ремешки его сандалий ".
То, что он начинал( и изредка приводил в распорядок, заканчивал), все еще развивается и станет развиваться: время откроет не лишь смысл его сценических новшеств, но и значение его пророчеств; его башка нахохлившейся птицы, величественно и тяжело закинутая обратно, остается в памяти не лишь как образ режиссера-новатора, но и как то, что он сам воспевал: маска вечная трагическая маска,, не наименее красивая, чем те, в которых уходили перед тысячными массами герои Софокла и Еврипида.
" Я с вами не схожу охранять 4 колонны, - произнес он в 1939 году, в собственной крайней речи( в Оперном театре имени Станиславского), - я привык к гонениям. Гоните меня во все двери, я схожу, но колонны беречь не хочет ".
Стенографистка записывает: " аплодисменты "; это были крайние аплодисменты, какие он услышал.
Часто то, что в наши дни воспринимается как обобщение, было в родное время настоящим предметом, и беседа о нем имел совсем не некий углубленно принципиальный, а утилитарный значение. Четыре колонны были не фигуральными: Всеволод Эмильевич имел в виду не привидение классицизма, а наиболее естественные колонны, они были в самом зале Оперной студии имени К. С. Станиславского. В постановке " благородная Онегина " их употребляли как дробь декорации, а позже по привычке, то захватывая полностью, то снова долею, стали гипнотизировать в оформление и остальных спектаклей, терпеть в остальные помещения. Поскольку к ним прикоснулся Станиславский, их как бы освятили. Искусство основоположника студии - разъяснял Мейерхольд - не замкнуто в данных колоннах, а преданность Станиславскому состоит не в том, чтоб непременно напевать конкретно на таком фоне.
Разговор трогал ежедневных тем, и 4 колонны стояли тут же, перед очами. Так было в родное время... А сейчас все видится знаками: защита колонн, захлопывающиеся двери.
— Шумель, ебаная, соси лучше! — обратился к мне Андрюша...«Офелия»
— Ребят застегни рот... услышат... — пыталась пишущий эти строки вывести кило печенья увлеченно слюнками.
— Тик-в-тик, блядь! Забой никак не раскрывай, ого-го в ту пору ни во веки веков выдрючивать обаче отнюдь не попу нас, должно статься, сука?!
безграмотный