«сообщение о письменности в дохристианский период»?
«сообщение о письменности в дохристианский период»?
изображен как?
-«сообщение о письменности в дохристианский период».?
Западные ученые обычно предполагают, что сирийская литература
впервые возникла с началом великого христианского движения сирийской церкви, примерно в начале третьего века. Это скорее
Опасное предположение, однако, ввиду не только высокой степени развитости, достигнутой сирийским языком в то время, но и нехристианской
литература, которая дошла до нас из того же периода. В самом деле, мы вскоре приведем доказательства того, что сирийский язык довольно долго служил транспортным средством для литературы.
до рождения Христа.
Рубенс Дюваль утверждал, что в целом сирийская литература
вытекает из великого религиозного движения на Востоке, и поэтому это полностью христианская литература. Принимая во внимание его происхождение, Дюваль осторожен
отрицать существование какой-либо связи между этой литературой и письменностью, которая предшествовала христианскому движению. Дюваль признает Месопотамию как
родина сирийской литературы, но отрицает, что нация обладала какой-либо собственной подлинной национальной литературой. Если бы была какая-либо национальная культура в
Месопотамия, утверждает он, либо сохранилась бы по традиции, либо оставила бы след в христианской эпохе. Альтернативная возможность того, что
Сирийская литература была исконным произведением, отвергается с утверждением, что это ". не было гениальным созданием нации, которая
развивался постепенно или обладал непрерывной традицией ".. (8)
При сопоставлении роста сирийской литературы с
Начав христианское движение на Востоке, Дюваль выражает то же мнение, что и Эрнест Ренан более полувека назад. Ренан, однако, уступая
Важность месопотамского религиозного движения для развития сирийской литературы подчеркивает возможность связи между этой литературой и
Халдейское обучение:
Ранее было установлено, что Халдея обладала
Коренная языческая литература до времени христианства. Собственно Сирия и северная часть Месопотамии, правда, не участвовали
активно участвует в движении халдеев; но нельзя представить, что они оставались полностью оторванными от него. Примечательно, что самые древние писания
чьи титулы дошли до нас, все были произведены халдеями, жившими под властью сасанидов. Идея письма на арамейском языке на христианские темы
естественным образом произошло бы с людьми, которые уже владели работами на родном языке по всевозможным предметам.(9)
Эти люди и другие, последовавшие их примеру, могут быть правы в том, что
Сирийская литература, как мы ее знаем сегодня, является продуктом великого религиозного движения сирийской церкви. Это решение, однако, не устраняет тот факт, что
у сирийцев была национальная литература, прежде чем они были христианизированы. В самом деле, немыслимо, чтобы такая нация, как Сирия, имела очень отполированный язык
за столетия до христианской эры, должно было быть так долго без литературы. Если мы хотим принять мнение этих властей, мы должны найти
рациональное и правдоподобное объяснение внезапного извержения сирийской религиозной литературы.
Такие литературные способности, возможно, возникли в прошлом, вполне возможно, в Халдее или
Вавилон, как было подтверждено Баром Дайсаном в его Законах о странах . (10 )
Разумеется, и между языческой литературой сирийцев и христианской эрой должна была быть связь, связь, которая сейчас, вероятно, утрачена. Самый логичный
Объяснение этой потери заключается в том, что, став христианами, сирийцы уничтожили литературные произведения своих предков, осудив их как бесполезные в
сравнение со спасением, которое они получили от своей новой веры.
Непрерывность сирийской литературы из языческой эпохи
также продемонстрировано языческой литературой, разработанной в городе Харрин, к югу от Эдессы, который оставался центром языческой религии и культуры даже после
Исламское завоевание Сирии и Ирака. Знаменитый Сабит ибн Кура Харранский в своих частных сирийских сочинениях (ныне утерянных) рассказывал о том, как язычество в Харране было
особенно отличается сопротивлением христианству. Спасибо Бар Гебреус, который цитирует Табита в своей Церковной истории ,
это его высказывание сохраняется для нас: " благодаря Божьей помощи наши отцы, несмотря на гонения, оставались твердыми в своей вере, в то время как многие другие сдались. Этот
Благословенный город героически противостоит учениям Назарянина ». (11)
Античность сохранила для нас самое замечательное литературное произведение на арамейском языке,
знаменитая история о 'Ahiqar . 'Ахикар , министр ассирийского короля Сеннахирима, был известен своим
мудрость и этика. Несколько версий этой легенды на арамейском, арабском, армянском, эфиопском, древнетюркском, греческом и славянском языках были отредактированы, переведены на английский и
опубликовано совместно ФК Конибир, Дж. Ренделем Харрисом и Агнес Смит Льюис в 1913 г. . (12)
В своем исчерпывающем введении в эту работу Рендел Харрис блестяще обсудил
Происхождение легенды и ее параллели в сказках о " Тысяче и Одной Ночи, " Коране (в лице Лукмана), апокрифической Книге Tobit , пословицы Соломона и легенды Эзопа. Он также проанализировал и сравнил различные версии этой легенды; здесь мы будем
касается арамейской версии, которая имеет большое значение для этой темы.
Согласно Харрису, некоторые арамейские папирусы, чья необычайная древность ставит их в ряды
самые древние из известных библейских документов были обнаружены на острове Элефантин, чуть ниже первой катаракты Нила. Среди этих древних документов был
серия фрагментов папируса, относящихся к литературе Ахигар. Эти папирусы были отредактированы и опубликованы профессором Сахау . (13)
После тщательного изучения папируса профессор Сахау был склонен датировать эту работу
в Нововавилонское царство, последовавшее за падением Ассирии в 603 году до нашей эры. Его последнее предположение, что легенда об Агикаре было написано между 550 и 450 г. до н.э.
не исключает возможности того, что это намного раньше. Важность легенды, однако, заключается в том, что она может считаться самым старым литературным памятником
арамейского языка. Этот арамейский язык, который совпадает с аурами из книг Ездры и Неемии Ветхого Завета, не должен сильно отличаться от сирийского
Эдесса, разве что в определенных терминах и идиоматических выражениях. Некоторые восточно-сирийские писатели считают, что язык hi Ahiqar , представленный в этих арамейских папирусах, совпадает с языком, используемым Баром Дайсаном, Мара Баром Сарафионом, Афрой и Св. Ефремовым . (14)
Еще одна часть сирийской литературы, интересная своей древностью, - это выживший
Поэма о арамейском Вафа. Этот поэт был впервые упомянут Антониусом Ретором в десятой главе пятого трактата его книги The Knowledge
риторики . Антоний утверждает, что " Пятый метр поэзии обычно состоит из шести или семи строф, хотя иногда их число может увеличиваться или
убывать. Этот метр принадлежит человеку по имени Вафа, арамейский философ. Композиция поэзии этого человека, чье имя было неизвестно на протяжении многих поколений,
свидетельство того, что это искусство (поэзия) у нас старое ".. (15) Антоний также приводит несколько строк, в которых этот древний поэт выражает свою радость
за то, что он изгнал горе и беспокойство из своего сердца. Антоний приходит к выводу, что ". этот тип поэзии напоминает любовные песни, обычно написанные для таких случаев
как свадьбы, или лирика в память о войнах ".. (16) Мартин Спренглинг, в своей диссертации под названием ". Антониус Ретор на
Версия ". неверна, если предположить, что самым ранним существовавшим сирийским стихом ". было несколько строк от Бар Дэйсан и Деяний.
Томаса, который был сохранен для нас ".. (17) Этим стихам предшествовали те, из
Вафа.
Для нашей информации о выживающей сирийской языческой литературе, главным образом о Бабе Харранском, мы
в долгу перед Дионисием Баром Салиби (ум. 1171). В его ". дискурсе против евреев и мусульман, ". сохранившемся в мс. 4019 (стр. 50) в Гарвардском университете;
Бар Салиби называет Бабу " философом Харрдна " Он также цитирует две работы Батбы " Первая книга ". и " Вторая книга " оба из
которые были опубликованы монсеньором Рахмани в его Studia Syriaca в 1904 году. Бар Салиби, похоже, использовал ". Второй
Книга ". в его более раннем выступлении против мусульман. (18)
В своем письме Баба следует стилю языческих священников, который характеризуется
использование коротких предложений, каждое из которых имеет различное значение, и чье выражение может привести к различным интерпретациям. Стоит отметить, что эти две книги
Баба содержит пророчества о пришествии Иисуса Христа. Эти пророчества, вероятно, убедили христианских сирийцев сохранить эти две книги, чтобы использовать
они побуждали язычников Харрана принять христианство на том основании, что Баба был пророком. Но более тщательное изучение пророчеств показывает, что это не
вряд ли христианские книжники их интерполировали. Действительно, это совершенно очевидно, поскольку сирийцы Харрана (обычно называемые сабианами) соперничали друг с другом в
принимая на себя роль посредника между древней и исламской цивилизациями.
Другой сохранившийся фрагмент древней сирийской литературы - это
письмо Мары Бар Сарафиона, или Серапиона, его сыну. Сирийский текст этого письма с переводом на английский язык был опубликован Уильямом Кюретоном в его Spicilegium Syriacum (Лондон, 1855). Ничего особенного не известно об этом Мара Бар Сарафионе, кроме скудной информации, полученной из его
письмо. В этом письме Мара упоминает, что его город (он не дает названия) был разрушен римлянами, и он и многие другие были взяты в плен и обращены
деспотический. Спутники Мары, очевидно, пришли из Самосаты. Он также упоминает разрушение Иерусалима и рассеивание евреев в качестве наказания за
убив Иисуса, которого он называет «мудрым царем "», он добавляет, что, хотя этот… мудрый царь… мертв, все же он живет по мудрым законам, которые Он
обнародован ".. Судя по событиям, упомянутым в этом письме, разрушению Иерусалима Титом в 70 г. н.э. и преследованиям под руководством Домициана,
начавшийся в 95 г. н.э., Cureton склонен указать дату своего сочинения в конце I в. н.э. Однако он признает возможность того, что
Автор стихийных бедствий упоминает о тех бедствиях, которые римляне нанесли странам, расположенным на Тигре и Евфрате (которые были
воспаленный против римлян Воло«сообщение о письменности в дохристианский период»ами) в парфянских войнах под командованием Люция Вера в 162-165 гг. н.э. Если это так, то более вероятно, что
письмо было написано в конце второго века. (19)
Автор этого письма, несомненно, был языческим сирийцем, который немного знал о
Греческие философы и ученые люди, поскольку он упоминает Сократа, Архимеда, Пифагора и Паламеда. Это важное письмо вполне может считаться последним следом
сирийская языческая литература, которая процветала до появления великого сирийского литературного движения в первой половине третьего века. Он также предоставляет доказательства
что сирийская литература в христианскую эпоху не была полностью отрезана от своего прошлого.
Выжившие сирийские литературные труды языческой эпохи демонстрируют, что древние
Месопотамская нация обладала высокоразвитой литературой, а также литературной инициативой. Они также показывают, что с древних времен сирийский
и выразительный язык, подходящий для использования в качестве носителя литературы и философии. Вопреки мнению Рубенса Дюваля и других западных писателей, сирийца
Литература имела давние традиции вплоть до христианской эры. Легенда об Ахжкаре, стихотворение Вафа, писания Бабы Харранского,
и письмо Мара Бар Сарафиона не оставляет нам другого выбора, кроме как признать, что сирийский Эдесский представляет высшую степень развития сирийско-арамейского
язык, используемый этими более ранними авторами.
В сети
Понравилась статья?
ПОДПИСАТЬСЯ на нашу рассылку новостей