пляска смерти камиль сен санс 15 вещей, которые вы должны знать о Лучшие 5 причин
Все, что вам нужно знать о Основные совсем и окончательно. - Читайте подробнее на
Самая чистая музыка Хэллоуина, когда-либо написанная
Хэллоуин заслуживает музыки, пригодной для перекручивания костей и раздирающих душ. Хэллоуин заслуживает классического шедевра Камиллы Сен-Санса 1874 года, Danse Macabre.
«Dance Macabre» основан на стихотворении французского символиста-поэта Генри Казалса (1840-1909). Сначала композитор поступил в музыку, а затем решил представить его в форме симфонической поэмы, заменив вокальную партию сольной скрипкой. Казале несет в своей поэме легенду о средневековье, когда Европа опустошена бубонной чумой. Люди тогда считали, что смерть создает смертельный казнь, мрачные танцы, где они ставят всех без дискриминации, бедных и богатых, дворян и рабов. Я не являюсь владельцем авторских прав на материал - я загрузил это видео в соответствии с главой 1; Раздел 107 Закона об авторском праве США. Загрузка этого видео имеет справедливое использование и предназначена только для просмотра - некоммерческая организация
Категория
Развлечения
Лицензия
Стандартная лицензия YouTube
Музыка из этого видео
Подробнее...
Композиция
Danse Macabre Saint Saens
Исполнитель
Джон Дебни
Альбом
Stonehearst Asylum (Оригинальный саундтрек к фильму)
Лицензиар:
AdRev for a 3rd Party (от лица компании "Lakeshore Records") КУЛЬТУРА
танцевальная эпидемия. В 1518 году в Страсбурге женщина начала танцевать на улицах города, и казалось, что она не может остановиться. Через 4-6 дней она умерла, затем несколько десятков человек танцевали. Они танцевали, пока не отказались от призрака. Изучите историю древних тостов: НЕОБХОДИМЫЕ ПРОВЕРКИ НАШЕЙ ЛИЦОЙ: https: //www.facebook.com/Tylko-Histor ...
Только Historia была создана из сочетания программ «Что такое история» и «История Hardkor». Если вам нравятся необычные исторические знания, вы хотите услышать о кровавых битвах, узнать о жестокой стороне истории и услышать о великих военачальниках, вы пришли в нужное место. ---
В истории симфонической поэмы «Dance Macabre» занимает почетное место. Камиль Сен-Санс представляет превосходно сбалансированный синтез всех конститутивных элементов формулы. Симфоническая поэма Сен-Санса, противостоящая беспорядку и грандиозности ярко окрашенных картин Берлиоза, предлагает идеальное сочетание архитектурной науки, описательной точности, оркестровой виртуозности и такта в выборе томов и цвет. Для получения дополнительной информации:Распечатать
РАЗМЕР ТЕКСТА
Как Атлантика ? Подписаться на The Atlantic Daily , наш свободный будний день новости.
Email
ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ
Хэллоуинская музыка прошла долгий путь в течение десятилетий: накопление лагерей и китчей, удовольствие от кондитерских изделий, дружелюбный монстр-на-монстрах, а также невинность, которая сделала сезон более приятным, чем охлаждение вашей души.
Большинство из них знает Бобби «Борис» Пикетта «Monster Mash» с его вокалистом Карлоффа и олицетворением Дракулы, что в современных ушах столько же графа Чокулы, сколько Бела Лугоши. 1950-е годы, из которых «Mash» подпрыгивали не зашифрованные нагрузки схожих новинок на саундтрек к вечеринкам на Хэллоуин, танцам средней школы и старшим микшерным центрам.
Легко любить все это, учитывая, что он сладок, как Кубок Арахиса Масло Реза. Но есть кое-что, что можно сказать о менее приемлемом тарифе. Хэллоуин заслуживает чего-то более отвратительного языческого, вызывая шумные склепы и звонкие кости и душистые души. Вот почему, по крайней мере, один раз в смертельный сезон, я возвращаюсь к « Danse Macabre» Камиля Сен-Санса , работа полного совершенствования эльфийч.
Есть хороший шанс, что вы хорошо слышали Danse Macabre на фоне вашей жизни, даже не осознавая этого. В нем есть реклама в Джеймсоне, где есть виски-воровский ястреб, который в конце концов накрывает барбекю на улицах Дублина самим Джонни Джеймсоном. Сен-Санс никогда не был одним из классических тяжеловесов, таких как Моцарт, Бетховен, Вагнер или Гендель, но он был грозным вундеркиндом, мастером органа и пестрым композитором, вероятно, самым известным теперь для The Carnival of the Animals . Это по существу его Питер и Волк число - как много, если не больше - для детей - и произведение, которое он отказался опубликовать полностью в своей жизни, думая, что это заставит людей перестать воспринимать его всерьез как композитор для взрослых.
Орган, так сказать, находится в струнах.
В общем, есть что-то о органной музыке, которая вызывает ужас. Возможно, это строгие настройки церкви, где обычно находится объект. Кроме того, тональный диапазон, чистый объем, эхо-совместимые заметки и коэффициент мощности ребристого тона. Это как если бы орган представлял звуки внутри нас, издаваемые снаружи. Твои страхи, сомнения, паранойи, звуковой голос. Реверберация, завихрение. Для доказательства проверьте любой ужасный фильм о садовом саду с середины века или что-то такое доминирующее в организме, как « Карнавал душ» 1962 года , фильм, который я абсолютно отказываюсь смотреть ночью.
Сен-Санс написал Дансе Макабр , который является технически тонким стихотворением - формой, с которой он редко работал в 140 лет назад, в 1874 году. Органа нет, но вышеупомянутая завихренность, ночная цикличность ощущается, как будто мы смещаемся через один оттенок темноты другому и обратно, бесконечную петлю кошмара. Когда у «Битлз» не было барабанщика, они сказали, что ритм был на гитарах, и вполне можно было утверждать, что с Danse Macabre орган, так сказать, был в струнах.
Хэллоуин не был чем-то большим в этой стране 100 лет назад, поэтому он довольно новый, поскольку мы думаем об этом с костюмированием и трюком или лечением. Европейская традиция, из которой писал Сен-Санс, была традицией пугать вас абсолютным bejeezus. Рассмотрите предположение Danse Macabre , а это значит, если вы еще не догадались об этом, «танец смерти». Жнец поднимается с кровати в полночь на Хэллоуин, вызывая скелеты из могилы, и все они буги рассвет.
СВЯЗАННАЯ ИСТОРИЯ
В защиту рождественской музыки в октябре
Даже задолго до того, как появилось тонное стихотворение Сен-Санса, в Хэллоуинтэме были широко распространены гравюры на дереве, в которых пахарь шел на поле, чтобы возобновить свой бесконечный труд, и Жнец вылетел рядом с ним и сказал что-то вроде: «Эй, это бремя, эта тяжелая жизнь, все может закончиться именно так, иди сюда со мной этим хейриком и отдохни ». Вот откуда эта музыка возникает, и это не тщеславие костюма Бен Купера.
Сен-Санс сигнализирует о прибытии полночь с арфой, вынимающей 12 нот. Скрипка начинается с злого галопа, флейта подталкивает вторую тему, и эти темы, распределенные по другим инструментам оркестра, танцуют друг с другом с мрачной неизбежностью, что вам может показаться ритмом истории призраков. Цитата из Dies Irae (страшный бит в реквиемах) прилетает, и когда две темы сетчаты, в самой громкой, самой ритмически напряженной точке пьесы, это похоже: «Сделайте свое дело, солнце, вернитесь в это небо , и прекратить этот ужас ».
Рельеф идет с гобоем, сигнализирующим о крике петуха, и все, по-видимому, возвращаются в свои могилы, танцуют. Но это настоящий материал для Хэллоуина, напоминающий бокс, и напоминание. Конечно, каждый получает день рождения, а затем вы танцуете по жизни, насколько сможете, но каждый день смерти тоже. Как вам нравится подпрыгивать для них яблоки?
6 месяцев назад
Поделиться ...Ваш текст
Сен Санс Пляска Смерти
.
в следующем году. , Вы определены, что с поклонением. всех...
Сен Санс Пляска Смерти
Танец смерти
Хансом Гольбейном, с
вступительной запиской
Остина Добсона
Нью-Йорк
Scott-Thaw Company
mcmiii
Авторское право, 1903, компания
Scott-Thaw
The Heintzemann Press, Бостон
ТАНЕЦ СМЕРТИ
Книга
« Les Simulachres & Historiées Faces de la Mort avtant elegattment pourtraictes, que artificiellement imaginées». Это может быть написано следующим образом: «Изображения и неподвижные аспекты смерти», как изящно обозначенные, как они изобретательны. Таково буквальное название самого раннего издания знаменитой книги, известной теперь как « Танец смерти Гольбейна». Это небольшая квартета , опирающаяся на титульный лист ниже приведенных выше французских слов , неописуемая эмблема с легендой Vsus me Genuit , и в открытой книге, Gnothe seauton . Ниже это снова появляется: « Лион, Субз л'escu de Coloigne: MD XXXVIII ", в то время как в конце тома находится отпечаток" Excvdebant Lvgdvni Melchoir et Gaspar Trechsel fratres: 1538 ", - Trechsels - это принтеры немецкого происхождения, которые давно были созданы в Лионе. Существует подробный« Epistre » »или« Предисловие »на французском языке к« moult reuerende Abbesse du religieux conuent S. Pierre de Lyon, г-жа Iehanne de Touszele », в противном случае аббата Сен-Пьер-ле-Ноннайнс, религиозный дом, состоящий из многих благородных и богатых дам, и слова: Salut d'un vray Zèle, «которые заключают посвятительный заголовок, должны косвенно коснуться автора самого« Эпоха », а именно: Жан де Ваузеллес, пастор св. Ромена и Приор Монтротье, один из трех известных литературных братьев в городе на Роне , чей девиз был « D'un vray Zelle» . После того, как в «Предисловии» выходят «Таблицы диуресов де Морт», «non painctes», «mais extraictes de l'escripture saincte», «colorées par Docteurs Ecclesiastiques» и «Укротители», «Философы» . Затем следуйте порезам, сорок - один из них, каждый из которых имеет свой текст из латинской Библии над ним и ниже, свое четверостишие по-французски, причем последнее понимаемого как ручка одного Жиля Корозета. На порезы преуспевают разные довески. Приложения дидактического и охотничьего характера, все из которых заканчивается выгодным дискурсом, « Де ла Нутеит де Морт» . Различные выпуски последовали за этим первым из 1538 года, следующего или второго из 1542 года (в котором стихи Корозета были переведены на латынь шутером Лютера, Джорджем Оеммелем или Эмилиусом), выдвинутые Жан и Франсуа Фрельоном, в чьи Руки установили Трехсель. Были следующие вопросы в 1545, 1547, 1549, 1554 и 1562. К выпуски 1545 и 1562 годов были добавлены несколько дополнительных проектов, некоторые из которых не имеют особого отношения к общей теме, хотя попытки, более или менее изобретательные, были сделаны, чтобы связать их с текстом. После 1562 добавок не добавляли к пластинам.
Художник
Начиная с даты редактирования princeps можно предположить, что проекты были выполнены в 1538 году или год его публикации. Но это не так; и есть веские доказательства того, что они были не только спроектированы, но фактически разрезаны на древесину за одиннадцать лет до сама книга была опубликована. На самом деле есть несколько наборов впечатлений в Британском музее, Берлинском музее, музее в Базеле, Имперской библиотеке в Париже и Великом Герцогском кабинете в Карлсруэ, все из которых соответствуют друг другу и, как полагают, являются доказательство гравера из исходных блоков. Эти, которые включают в себя каждый разрез в издании 1538 года, за исключением «Астролога», мало что доказывают о дате исполнения. Но, к счастью, в кабинете в Берлине есть набор крупномасштабных рисунков в индийских чернилах, на коричневой бумаге, из двадцати трех из серии. Они в круглой форме; и были по-видимому, предназначенные как эскизы для стеклянной живописи. То, что они скопированы из гравюр на дереве, является очевидным, во-первых, потому что они не отменены, как это было бы, если бы они были оригиналами; и, во-вторых, потому что один из них, № 36 («Герцогиня»), повторяет соединенную «HL» на кровати, инициалы которой считаются монограммой лесоруба и не должны быть частью оригинального дизайна , Поэтому берлинские рисунки должны были быть впоследствии выполнены на дереве; и как один из них, представляющий Императора, датирован «1527», мы получаем дату, перед которой должны быть подготовлены как гравюры на дереве, так и конструкции для гравюры на дереве . В целом считается, что они были подготовлены примерно1524 и 1525 гг., Дата Крестьянской войны, о состоянии чувства возбуждения, которым они демонстрируют очевидные следы. В предисловии к этому первому изданию некоторые неоднозначные выражения, к которым мы сейчас будем относиться, привели некоторых из более ранних авторов по этому вопросу к сомнению в отношении конструктора серии. Но более поздние исследования Ворнума и Вольтмана, М. Поля Манца и совсем недавно г-на В. Дж. Линтона не оставляют сомнений в том, что они действительно были нарисованы художником, которому они всегда традиционно назначались, а именно Гансу Гольбейну моложе. Он был резидентом в Базеле до осени 1526 года, до этого времени, согласно вышеприведенному аргументу, должны были быть сделаны чертежи; он уже разработал «Алфавит смерти»; и, кроме того, на стенах кладбища доминиканского монастыря в Базеле была известная настенная живопись «Танец смерти», которая была бы постоянным стимулом для любого жителя-художника. Наконец, и это, пожалуй, самое важное рассмотрение всех, конструкции находятся в манере Гольбейна.
Лесоруб
Но, помимо раскрытия изобретателя высшего порядка, « Танец смерти» также раскрывает переводчика в лесу сигнала и даже превосходные способности. Конструкции разрезают - использовать слово, которое подразумевает использование ножа, в отличие от использования более серьезного, таким образом, который еще никогда не был превосходным. В этом вопросе не может быть лучшего судьи, чем г-н WJ Linton; и он говорит, что ничто, ни ножом, ни грабителем, не имеет более высокого качества, чем эти гравюры на дереве. И все же имя самого дровосека долгое время сомнительно, и даже теперь данные, которые мы имеем в отношении него, скудны и неубедительны. То, что он был мертв, когда Trechsels опубликовал книгу в 1538 году, должен быть выведенным из «Послания» Жана де Ваузеля, поскольку этот «Эпитр» прямо относится к « la mort de celluy, qui nous en licy imaginé si elegantes figures »; и не вдаваясь в подробный запрос относительно точного значения « воображаемого » в французском языке XVI века, очевидно, что, хотя умершего в другом месте свободно называют « painctre », это название не может относиться к Гольбейну, который так далеко не был мертвый, что он выжил до 1543. Единственное указание на имя дровосека - на монограмме «HL» на кровати в № 36 («Герцогиня»); и эти инициалы должны были указывать на одного Ганса Лутцельбергера или Ганс Люксембург, «в противном случае Франк», формальный резак («formchneider»), чье полное имя должно быть найдено, прикрепленное к так называемому «Маленькому танцу смерти», алфавиту Гольбейна, впечатления от которого находятся в Британский музей. Его подпись («HLF 1522») также содержится в другом алфавите; к разрезу борьбы в лесу, датированном также 1522 годом; и на выгравированную титульную страницу в немецком Новом Завете следующего года. Это все, что мы знаем с уверенностью в отношении его работы, хотя расследования доктора Эдуарда Его установили тот факт, что «formchneider» назвал Ганса, который имел деловые операции с Trechsels of Lyons, умер в Базеле до июня 1526 года; и это предположение, хотя абсолютное доказательство не ожидается, что это, должно быть, «HL», или Ганс Люксембургский, которые отрезали проекты Гольбейна по дереву. В любом случае, если мы не будем брать другого дровосека равной заслуги, вполне вероятно, что тот же человек отрезал подписанный алфавит в Британском музее и парализованный танец смерти . Но почему разрезы последнего, которые, как мы показали выше, были напечатаны около 1526 года, не были опубликованы в Лионе до 1538 года; и почему имя Гольбейна было удержано в Предисловии к книге того года, все еще необъяснимы. Общепринятое предположение заключается в том, что мотивы робости, возникающие из сатирического и бесстрашного, беспристрастного характера конструкций, могут быть подотчетны как за задержку публикации, так и за мистификацию в «Предисловии». И если преднамеренная мистификация будет допущена, двери расследования, после трехсот пятидесяти лет, практически запечатаны в критическом замке.
Другие репродукции
« Танец смерти » часто копируется. Г-н WJ Linton перечисляет воспроизведение в Венеции 1545 года; и набор (увеличенный) Джобстом Динеккером из Аугсбурга в 1554 году. Тогда есть бесплатная копия, некогда популярная у наших прадедов, младшим братом Бевика Джоном, которую Ходжсон из Ньюкасла опубликовал в 1789 году под названием « Эмблемы смертности», Вайнслаус Холлар выгравировал тридцать проектов в 1651 году, а в 1788 году сорок шесть из них были выгравированы Дэвидом Деучаром. В 1832 году они были воспроизведены на камне с большой осторожностью Джозефом Шлоттауером, профессором Академии изящных искусств в Мюнхене; и они были переизданы в этой стране в 1849 году Джоном Расселом Смитом. Они также были представлены в фотолитографии для издания, изданного Х. Ноэлем Хамфрисом в 1868 году; и для Общества Гольбейна в 1879 году. В 1886 году д-р Ф. Липпманн отредактировал г-ну Кваричу набор репродукций доказательств гравера в Берлинском музее; и editio princeps был факсимилирован одним из современных процессов для Hirth of Munich, как vol. Икс. из Либхаберской библиотеки 1884 года.
Текущий выпуск
Копии, приведенные в настоящем выпуске, - это впечатления от блоков, выгравированных в 1833 году для танца Смерти Дауса Гольбейна . «Это лучшие подражания в лесу, - говорит мистер Линтон. Разумеется, это правда, поскольку он также указывает, что копия с гравером никогда не может точно следовать оригиналу, который был вырезан ножом, - особенно это может быть добавлено, когда резак является высшим мастером, он из Люксембурга. Но против выгравированных, литографированных, фототипированных и обработанных иным способом копий, у господина Боннера и Джона Бэйфилда есть одно неоспоримое преимущество: они - честные попытки повторить тем же методом, то есть в лесу, - оригинальные и несравненные гравюры на дереве Ганса Лутцельбургера.
ТАНЕЦ СМЕРТИ
(ЧАНТ РОЯЛ, ПОСЛЕ ХЕЛБЕЙНА) 1
« Contra vim Mortis
Non est medicamen in hortis ».
Он деспот деспотов. Все должны биться,
Позже или вскоре сообщение его могущества;
Князья и властители их головы должны скрывать,
Прикоснувшись к ужасной сигиле его права;
Рядом с кайзером он на пороге ждет
И наливает зелье в свою чашу государства;
Величественная королева, которую он должен выполнять, должен подчиняться;
Никакой проницательный кардинал не смутится;
И Даме, которая не хочет, чтобы он сказал:
«Пусть будет, Сладкое сердце, чтобы шутить и играть».
Нет царя, более страшного, чем Смерть.
Жесткий Господь, радуясь своей гордости,
Он спускается; перед оружием Рыцарь
С дремучей уздечкой он все еще едет;
Он пересекает сильного Капитана в битве;
У могилы Бургера он манит от дебатов;
Он вытаскивает аббата своим выбритым паштетом,
И за то, что военачальник будет задерживаться;
Никакой крик нищего не скажет ему;
E'en к pyx священник он следит,
И не может личь его пугающий палец ...
Нет царя, более страшного, чем Смерть.
Все должно поклоняться ему. И горе
Вино-биббер, «Ройстер» ночью;
Он был хозяином праздника, многие схватки бросили вызов,
Он «закручивает залог, и чаша поразит;
Горе Кредитору по ростовщическому курсу,
Жесткий богач, наемный адвокат;
Горе судье, который имеет право платить;
Горе вору, как зверь добычи
С ползучим протектором путешествует путешественник: -
Эти, в их грехе, внезапный меч уничтожит ...
Нет царя, более страшного, чем Смерть.
У него нет жалости, - и не будет отказано.
Когда нижний очаг гарнир и яркий,
Громко он бросает тусклый портал в ширину,
И ворует Младенца в глазах Матери;
Он не жалеет о презренных судьбах:
Он не любит Лазаря, лежащего у ворот,
Нет, ни Слепой, который спотыкается, как он может;
Нет, усталый Пахарь, - это тонущий луч, -
В последней борозде - чувствуется ледяное дыхание,
И знает, что рука превратила команду в заблуждение ...
Нет царя, более страшного, чем Смерть.
У него нет жалости. Для новоиспеченной Невесты,
Блит с обещанием радости ее жизни,
Это странно походит на сторону ее Мужа,
Он с грохотом барабана испугался;
Он пугает Девы на решетке монастыря;
Горничная полузащищена, любовник страстный;
У Него нет благодати за слабость и распад:
Нежная жена, вдова согнутая и серая,
Слабый сир, чей шаг стоп,
Все это он ведет одиноким путем ...
Нет царя, более страшного, чем Смерть.
ENVOY.
Молодежь, для чьего уха и позднего опоздания,
Я пел о Блудных и потерял имение,
У тебя радость от жизни и быть веселым;
Но знайте не меньше, что должен наступить день, -
Да, и теперь он ускоряет,
Когда твое сердце будет говорить с тобой и скажет:
Нет царя, более страшного, чем Смерть.
1877 г. н.э.
1 ( возвращение )
Это Chant Royal of the King of Terrors - с согласия мистера Остина Добсона - здесь переиздано из его сборников , 1896.
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ
NB. Немецкие названия в целом модернизированы от тех, которые появляются над доказательствами гравера. Цифрами обозначены сокращения.
Создание я
Die Schöpfung aller Ding.
Ева берется со стороны Адама.
Соблазн II
« Адам Эуа в Парадиз ».
Ева, получив яблоко от змея, побуждает Адама собирать больше.
Высылка III
« Всстрибун Аде Юэ ».
Адам и Ева, которым предшествовала Смерть, играющая на лирном личине или харди-гурди, управляется ангелом из Идена.
Последствия падения IV
Адам Баут умирает от Эрдена.
Адам, которому помогает Смерть, ранит землю. Ева, с прялкой, кормит Каина в фоновом режиме.
Кладбище В
Gebein aller Menschen.
Толпа скелетов, играющая на рогах, трубах и т. П., Призывает человечество к могиле.
Папа Римский VI
Der Päpst.
Папа (Лев X.) со Смертью рядом с ним, венчает Императора, который целует его ногу. Другая смерть, в шляпе кардинала, входит в число помощников.
Император VII
Der Kaiser.
Император (Максимилиан И.) оценивает своего министра за несправедливость к жениху. Но даже в акте Смерть отбрасывает его.
Король VIII
Der König.
Король (Фрэнсис I.) сидит на пиршестве под бальдачином, окропленным fleurs-de-lis . Смерть, как кубок-носитель, наливает свой последний черновик.
Кардинал IX
Der Cardinal.
Смерть поднимается с шляпы кардинала, когда он вручает благодарственное письмо богатому человеку. Предполагается, что будет представлен противник Лютера, кардинал Каджет.
Императрица Икс
Die Kaiserinn.
Императрица, идущая со своими женщинами, перехвачена женской смертью, которая ведет ее к открытой могиле.
Королева XI
Die Königinn.
Смерть, под прикрытием придворного суда, тащит Королеву, когда она покидает свой дворец.
Епископ XII
Der Bischof.
Солнце садится, и Смерть ведет престарелого епископа от скорбящих пастухов его паствы.
Герцог XIII
Der Herzog.
Герцог безжалостно бесчинствует от нищей и ее ребенка. Тем временем Смерть, фантастически увенчанная, возлагает на него руки.
Аббат XIV
Der Abt.
Смерть, опустошая аббата митру и крозье, выманивает его, не желая, и угрожает его врагу своей бревией.
Игуменья XV
Die Abtissin.
Смерть, в венке флагов, вытаскивает аббатство ее скапуляром в виде визжащей монахини.
Дворянин XVI
Der Edelmann.
Смерть тащит сопротивляющегося Дворянина к берлогу на заднем плане.
Canon, или Prebendary XVII
Der Domherr.
Канон со своим соколом, страницей и шутником входит в дверь церкви. Смерть показывает ему, что его пески побежали.
Судья XVIII
Der Richter.
Смерть лишает судейский состав, беря взятку у богатого жениха.
Защитник XIX
Der Fürsprach.
Смерть наступает на него на улице, когда его кормит богатый клиент.
Советник или сенатор XX
Der Rathsherr.
Советник, вызванный дьяволом, поглощен дворянином и не обращает внимания на бедного просителя. Но Смерть со стеклом и лопатой ждет у его ног.
Проповедник XXI
Der Predicant.
Смерть, украденная, стоит на кафедре за свободным проповедником и готовится ударить его челюстью.
Священник или пастор XXII
Der Pfarrherr.
Он несет хозяина больного. Но Смерть предшествует ему как его ризница.
Мошенник-неудачник XXIII
Der Mönch.
Смерть захватывает его так же, как заполняется его поле для прошения и сумка.
Монахиня XXIV
Умеренное не.
Молодая монахиня стоит на коленях у алтаря, но поворачивается к своему любовнику, который играет на лютне. Тем временем смерть, как отвратительная старая ведьма, тушит алтарные свечи.
Пожилая женщина XXV
Дас Альтвейб.
« Melior est mors quam vita » для престарелой женщины, которая тяжело ползает с ее костяной розарией, в то время как Death делает музыку в фургоне.
Врач XXVI
Der Arzt.
Смерть приносит ему безнадежного пациента и предлагает ему исцелить себя.
Астролог XXVII
( См. Стр. 10, Л. 12. )
Он рассматривает боковую сферу. Но Смерть бросает череп перед его глазами.
Богатый человек XXVIII
Der Reichmann.
Смерть находит его за столом и берет деньги.
Купец XXIX
Der Kaufmann.
Смерть арестовывает его среди его вновь прибывших тюков.
Корабль XXX
Der Schiffmann.
Смерть разбивает мачту корабля, и экипаж находится в оконечности.
Рыцарь XXXI
Der Ritter.
Смерть в кирасе и кольчуге прогоняет его по телу.
Счет XXXII
Der Graf.
Смерть, как мужик с мухой, снимает его заднюю часть.
Старик XXXIII
Der Altmann.
Смерть, играющая на цимбале, ведет его в могилу.
Графиня XXXIV
Die Grafinn.
Смерть помогает ей в утомлении, украшая ее шеей мертвых мужских костей.
Благородная дама или невеста XXXV
Убей Эдельфрау.
« Me et te sola mors separabit » - говорит девиз. И Смерть уже танцует перед ней.
Герцогиня XXXVI
Die Herzoginn.
Смерть захватывает ее в постели, а его парень играет на скрипке.
Педаль XXXVII
Der Kramer.
Смерть останавливает его на дороге с его товарами за спиной.
Плундер XXXVIII
Der Ackermann.
Смерть бежит по сторонам лошади, когда солнце опускается, и борозды закончены.
Маленький ребенок XXXIX
Das Junge Kind.
Когда скудная коттеджная еда готовится, Смерть крадет самого младшего ребенка.
Страшный суд XL
Das jüngste Gericht.
« Omnes stabimus ante трибунал Домини ».
Эскиз смерти XLI
Die Wappen des Todes.
Сторонники представляют Гольбейна и его жену.
[ Добавлено в более поздних изданиях ]
Солдат XLII
Смерть, вооруженная только костью и щитом, сражается с Солдатом на поле битвы.
Игровой XLIII
Смерть и Дьявол захватывают Игрока за его карты.
Пьяница XLIV
Мужчины и женщины карие: в горле одного раздутого парня Смерть льет вино.
Дурак XLV
Дурак танцует по шоссе со Смертью, которая играет волынки.
Грабитель XLVI
Смерть захватывает разбойника в результате грабежа.
Слепой человек XLVII
Смерть ведет Слепой Человек его персоналом.
Вагонер XLVIII
Вагон опрокинут; одна Смерть уносит колесо, другая ослабляет крепление бочки.
Нищий XLIX
Нищий, лежащий на соломе за пределами города, тщетно кричит о Смерти.
[Два других, не найденные в более ранних изданиях, «Молодая жена» и «Молодой муж», не включены в перепечатку Душа, для которой выгравированы предыдущие блоки.]
Факсимиле титульной страницы издания 1538.
Я.
СОЗДАНИЕ.
СОЗДАНИЕ.
Formauit Dominvs Devs hominem de limo terræ, ad imaginē suam creauit illum, masculum & fœminam creauit eos.
Бытие i. & ii.
DIEV, Ciel, Mer, Terre, procrea
De rien демонстратор sa puissance
Et puis de la terre crea
L'homme, & la femme a sa semblance.
II.
СОБЛАЗН.
СОБЛАЗН.
Quia audisti vocem vxoris tuæ, & comedisti de ligno ex quo preceperam tibi ne comederes, & c.
Бытие iii.
ADAM по сравнению с EVE deceu
Et contre DIEV mangea la pomme,
Dont tous deux ont la Mort receu,
Et depuis fut mortel tout homme.
III.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ.
Emitit eum Dominvs Devs de Paradiso voluptatis, vt operaretur terram de qua sumptus est.
Бытие iii.
DIEV chassa l'homme de plaisir
Залейте электроэнергию:
Alors la Mort le uint saisir,
Это связано с густыми гунами.
Внутривенно
ПОСЛЕДСТВИЯ ПАДЕНИЯ.
ПОСЛЕДСТВИЯ ПАДЕНИЯ.
Maledicta terra in opere tuo, в laboribus comedes cunctis diebus vitæ tuæ, donec reuertaris, & c.
Бытие iii.
Mauldicte en ton labeur la terre.
En labeur ta uie useras,
Iusques que la Mort te soubterre.
Игрушечные турниры.
V.
КЛАДБИЩЕ.
КЛАДБИЩЕ.
Væ væ væ habitantibus in terra.
Апокалипсис viii.
Cuncta в quibus spiraculum vitæ est, mortua sunt.
Genesis vii.
Malheureux qui uiuez au monde
Tousiours remplis d'aduersitez,
Налейте quelque bien qui uous abonde,
Serez tous de Mort uisitez.
VI.
ПОП.
ПОП.
Moriatur sacerdos magnus.
Iosve xx.
Et episcopatum eius accipiat alter.
Псалмопея cviii.
Qui te cuydes immortel estre
Par Mort seras tost depesché,
Et combien que tu soys grand prebstre,
Vng aultre aura ton Euesché.
VII.
ИМПЕРАТОР.
ИМПЕРАТОР.
Dispone domui tuæ, morieris enim tu, & non viues.
Isaiæ xxxviii.
Ibi morieris, и ibi erit currus gloriæ tuæ.
Isaiæ xxii.
De ta maison disposeras
Comme de ton bien transitoire,
Реконструкция автомобилей là ou mort,
Seront les chariotz de ta gloire.
VIII.
КОРОЛЬ.
КОРОЛЬ.
Sicut & rex hodie est, & cras morietur, nemo enim ex regibus aliud habuit.
Ecclesiastici x.
Ainsi qu'auiourdhuy il est Roy,
Demain sera en tombe близко.
Автомобиль Рой аулкун де сын аррой
N'a sceu emporter aultre выбрал.
IX.
КАРДИНАЛ.
КАРДИНАЛ.
Væ qui iustificatis impium pro muneribus, and iustitiam iusti aufertis ab eo.
Esaiæ v.
Mal pour uous qui iustifiez
L'inhumain, & plain de malice
Et par dons le sanctifiez,
Ostant au iuste sa iustice.
ИКС.
ЭМПРЕСС.
ЭМПРЕСС.
Градиенты в супербиате potest Deus humiliare.
Danie iiii.
Qui marchez en pompe superbe
La Mort vng iour uous pliera.
Cõme soubz uoz piedz ployez l'herbe
Ainsi uous humiliera.
XI.
КОРОЛЕВА.
КОРОЛЕВА.
Mulieres opulentæ Surgite и audite vocem meam. Post dies, & annum, & vos conturbemini.
Isaiæ xxxii.
Leuez uous dames opulentes.
Ouyez la uoix des trespassez.
Apres maintz ans & iours passez,
Serez troublées & doulentes.
XII.
Епископ.
Епископ.
Percutiam pastorem, и dispergentur oues.
XXVI. Март xiiii.
Le pasteur aussi frapperay,
Митры и кресты renuersées.
Et lors quand ie l'attrapperay,
Seront ses brebis dispées.
XIII.
ГЕРЦОГ.
ГЕРЦОГ.
Принцпс. Et quiescere faciam superbiã potentium.
Ezechie. VII.
Вьен, принц, auec moy, & delaisse
Honneurs mondains tost finissantz.
Seule suis qui, certes, abaisse
L'orgueil & pompe des puissantz.
XIV.
АББОТ.
АББОТ.
Ipse morietur. Quia nõ habuit studentslinam, & in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
Prover. против
Il mourra. Car il n'a receu
En soy aulcune дисциплина,
Et au nombre sera deceu
De folie qui le domine.
XV.
АББЕСС.
АББЕСС.
Laudaui magis mortuos quàm viuentes.
Eccle. IIII.
I'ay tousiours les mortz plus loué
Que les uisz, esquelz mal abonde,
Toucesfoys la Mort ma noué
Au ranc de ceulx qui sont au monde.
XVI.
NOBLEMAN.
NOBLEMAN.
Quis est homo qui viuet, & non videbit mortem, eruet animã suam de manu inferi?
Пс. LXXXVIII.
Qui est celluy, tant soit grande homme,
Qui puisse uuure sans mourir?
Et de la Mort, qui tout assomme,
Puisse son Ame recourir?
XVII.
КАНОН.
КАНОН.
Ecce appropinquat hora.
Мат. XXVI.
Ту-а-у-уу
Paiant Dieu pour toy, & ton proche.
Mais il fault ores que tu meures.
Вой-ту-па-л-э-э-э-э-э-э-эй?
XVIII.
СУДЬЯ.
СУДЬЯ.
Disperdam iudicem de medio eius.
Amos ii.
Du mylieu d'eulx uous osteray
Iuges corrumpus par presentz.
Point ne serez de Mort освобождает.
Car ailleurs uous transporteray.
XIX.
АДВОКАТ.
АДВОКАТ.
Callidus vidit malum, & abscõdit se innocens, pertransijt, & afflictus est damno.
Prover. XXII.
L'homme cault a ueu la malice
Налейте невиновную воришку,
Et puis par uoye de iustice
Est uenu le pauure affliger.
XX.
СОВЕТ.
СОВЕТ.
Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, & ipse clamabit, & non exaudietur.
Prover. XXI.
Les riches conseillez tousiours,
Et aux pauures clouez l'oreille.
Vous crierez aux derniers iours,
Mais Dieu uous fera la pareille.
XXI.
ПРОФИЛАКТИКА.
ПРОФИЛАКТИКА.
Væ qui dicitis malum bonum, & bonum malū, ponentes tenebras lucem, & lucem tenebras, ponentes amarum dulce и dulce в amarum.
Isaiæ xv.
Mal pour uous qui ainsi osez
Le mal pour le bien nous blasmer,
Et le bien pour mal exposez,
Mettant auec le doulx l'amer.
XXII.
СВЯЩЕННИК.
СВЯЩЕННИК.
Sum quidem & ego mortalis homo.
Сап. VII.
То есть священное святилище
Cuidant le mourant secourir,
Qui mortel suis pareillement.
Эт comme luy меня вина mourir.
XXIII.
МЕНЕДЖМЕНТ ДРУГ.
МЕНЕДЖМЕНТ ДРУГ.
Sedentes in tenebris, & vmbra mortis, vinctos в мендеците.
Пс. ХВН.
Игрушка qui n'as soucy, ny remord
Sinon de ta mendicité,
Ту фиеррас a l'umbre de Mort
Налейте необходимое количество.
XXIV.
НУН.
НУН.
Est через quæ videtur homini iusta: nouissima autem eius deducunt hominem ad mortem.
Prover. IIII.
Telle uoye aux humains est bonne,
Et l'homme tresiuste semble.
Mais la fin d'elle a l'homme donne,
La Mort, qui tous pecheurs собираются.
XXV.
ПОЖИЛАЯ ЖЕНЩИНА.
ПОЖИЛАЯ ЖЕНЩИНА.
Melior est mors quàm vita.
Eccle. ххх.
En peine ay uescu longuement
Tant que nay plus de uuure enuie,
Mais bien, т. Е. Определение croy,
Meilleure la Mort que la uie.
XXVI.
ВРАЧ.
ВРАЧ.
Медика, кура-тейпсум.
Lvcæ iiii.
Tu congnoys bien la maladie
Налейте пациент secourir,
Et si ne scais teste estourdie,
Le mal dont tu deburas mourir.
XXVII.
АСТРОЛОГ.
АСТРОЛОГ.
Indica mihi si nosti omnia. Sciebas quòd nasciturus esses, & numum dierum tuorum noueras?
Iob xxviii.
Тестирование амфибологии
Ce qu'aux aultres doibt aduenir.
Dy moy donc par Astrologie
Quand tu deburas moy uenir?
XXVIII.
БОЛЬШОЙ ЧЕЛОВЕК.
БОЛЬШОЙ ЧЕЛОВЕК.
Stulte hac nocte repetunt animam tuam, & quæ parasti cuius erunt?
Lvcæ xii.
Ceste nuict la Mort te prendra,
Et demain seras enchassé.
Mais dy moy, fol, qui uiendra
Le bien que tu как amassé?
XXIX.
КУПЕЦ.
КУПЕЦ.
Qui congregat thesauros mendacij vanus & excors est, & impingetur ad laqueos mortis.
Prover. XXI.
Vain est cil qui amassera
Grandz biens, & tresors pour mentir,
La Mort l'en fera repentir.
Car en ses lacz surpriseis sera.
XXX.
КОРАБЛЬ.
КОРАБЛЬ.
Qui volunt diuites fieri incidunt в laqueum diaboli, & desideria multa, & nociua, quæ сгущает homines в interitum.
I. Ad Timo. VI.
Залить acquerir des biens mondains
Vous entrez en tentation,
Qui uous встретил espil soubdains,
Это означает гибель.
XXXI.
РЫЦАРЬ.
РЫЦАРЬ.
Subito morientur, & in media nocte turbabuntur populi, и auferent violentum absq e manu.
Iob xxxiiii.
Peuples soubdain s'esleuront
Ленонтер де л'огумен,
Et le uiolent osteront
D'auec eulx sans force de main.
XXXII.
СЧЕТ.
СЧЕТ.
Quoniam cùm interiet non sumet secum omnia, neq e cum eo descẽdet gloria eius.
Пс. XLVIII.
Auec soy rien n'emportera,
Mais qu'une foys la Mort le tombe,
Rien de sa gloire n'ostera,
Налейте mettre auec soy en sa tombe.
XXXIII.
СТАРИК.
СТАРИК.
Spiritus meus attenuabitur, умирает mei breuiabuntur, & solum mihi superest sepulchrum.
Iob xvii.
Mes esperitz sont attriz,
Et ma uie s'en ua tout beau.
Las mes longziours sont amoindriz,
Плюс я не успокаиваюсь.
XXXIV.
СЧЕТЧИК.
СЧЕТЧИК.
Ducunt in bonis умирает suos, и в puncto ad inferna descendunt.
Iob xxi.
En biens mõdains leurs iours despendẽt
En uoluptez, & en tristesse,
Puis soubdain aux Enfers descendent
Ou leur ioye passe en tristesse.
XXXV.
НЕМЕДЛЕННАЯ ЛЕДИ.
НЕМЕДЛЕННАЯ ЛЕДИ.
Me & te sola mors separabit.
Rvth. я.
Amour qui unyz nous faict uuure,
En foy noz cueurs prepareera,
Qui long temps ne nous pourra suyure,
Car la Mort nous separera.
XXXVI.
ГЕРЦОГИНЯ.
ГЕРЦОГИНЯ.
Delectulo super quem ascendisti non descendes, sed morte morieris.
IIII. Рег. я.
Du lict sus lequel as monté
Ne descendras a ton plaisir.
Car Mort t'aura tantost dompté,
Et en brief te uiendra saisir.
XXXVII.
ПЕДЛАР.
ПЕДЛАР.
Venite ad me qui onerati estis.
Матф. XI.
Venez, & apres moy marchez
Vous qui estes par trop charge.
Cest assez suiuy les marchez:
Vous serez par moy decharge.
XXXVIII.
ПЛОТ.
ПЛОТ.
В sudore vultus tui vesceris pane tuo.
Ген. я.
A la sueur de ton uisaige
Tu gaigneras ta pauure uie.
Apres long trauail, & usaige,
Voicy la Mort qui te conuie.
XXXIX.
МОЛОДЕЖНЫЙ РЕБЕНОК.
МОЛОДЕЖНЫЙ РЕБЕНОК.
Homo natus de muliere, breui viuens tempore repletur multis miserijs, qui quasi flos egreditur, & conteritur, & fugit velut vmbra.
Iob xiiii.
Tout homme de la femme yssant
Remply de misere, & d'encombre,
Ainsi que fleur tost finissant.
Сортировка и фьюз-фейт comme faict l'umbre.
XL.
ПОСЛЕДНЕЕ РЕШЕНИЕ.
ПОСЛЕДНЕЕ РЕШЕНИЕ.
Omnes stabimus ante трибунал domini.
Рома. XIIII.
Vigilate, & orate, quia nescitis qua hora venturus sit dominus.
Мэтт. xxiiii.
Deuante le trosne du grand iuge
Chascun de soy compte rendra
Pourtant ueillez, qu'il ne uous iuge.
Car ne scauez quand il uiendra.
XLI.
ЭСКУТХОН СМЕРТИ.
ЭСКУТХОН СМЕРТИ.
Memorare nouissima, & in æternum non peccabis.
Eccle. VII.
Si tu ueulx uiure sans peché
Voy ceste imaige a tous offer,
Et point ne seras empesché,
Quand tu t'en iras a repos.
[ДОБАВЛЕН В ПОСЛЕДНИХ ИЗДАНИЯХ]
XLII.
СОЛДАТ.
СОЛДАТ.
Cum fortis armatus custodit atriũ suũ, & c. Si autem fortior eo superueniens vicerit eum, uniuersa eius arma aufert, в quibus confidebat.
Le sort armé en jeune corps
Задумчивый auoir seure garnison;
Mais Mort plus forte, le met hors
De sa corelle maison.
XLIII.
ИГРЫ.
ИГРЫ.
Quid prodest homini, si vniuersum Mundum lucretur, animæ autem suæ detrimentum patiatur?
Мэтт. ХVI.
Que vault à l'homme tout le Monde
Опасность, случайность,
S'il recoit de sa uie immonde
Пар Морт, непоправимый перт?
XLIV.
ПЕЙНКАРД.
ПЕЙНКАРД.
Ne inebriemini vino, в quo est esturia.
Ефес. против
De vin (auquel est tout exces)
Ne vous enyurez pour dormir
Sommeil de Mort qui au deces
Vous лицо l'ame, и пел вомир.
XLV.
ДУРАК.
ДУРАК.
Quasi agnus lasciuiens, and ignorans, nescit quòd ad vincula stultus trahatur.
Притчи vii.
Le Fol vit en ioye, & deduict
San scavoir qu'il s'en va mourant,
ТАНТ-КАНОВСКИЙ КОНКУРС
Ainsi que l'agneau невежественный.
XLVI.
ГРАБИТЕЛЬ.
ГРАБИТЕЛЬ.
Домина, вим патиор.
Isaiæ xxxviii.
La foible femme brigandée
Кри, о сеньор на меня свершилась сила.
Lors de Dieu la mort est mandée,
Qui les estrangle à dure estorce.
XLVII.
СЛЕПЫЙ ЧЕЛОВЕК.
СЛЕПЫЙ ЧЕЛОВЕК.
Cæcus cæcum ducit: & ambo in foueam cadunt.
Матф. XV.
L'aueugle un autre aueugle guide,
L'un par l'autre en la fosse tombe:
Автомобиль quand plus oultre aller il cuide,
La Mort l'homme iecte en la tombe.
XLVIII.
ВАГОНЕР.
ВАГОНЕР.
Corruit in curru suo.
i Chron. XXII.
Au проход de Mort peruerse
Райсон, чарджер тоут эсперду,
Du corps le char, и cheuaux verse,
Le vin (sang de vie) espandu.
XLIX.
БЕГГАР.
БЕГГАР.
Мизер эго гомо! Что же касается либерала corpore mortis huius?
ПЗУ. VII.
Qui hors la chair veult en Christ viure
Ne crint mort, mais dit un mortel,
Helas, qui me rendra deliure
Pouure homme de ce corps mortel?
Из этого издания «Танец смерти» Гольбейна «Семьсот пятьдесят экземпляров» были напечатаны на японском пергаменте «Скотт-Тау», издательством Heintzemann Press, июль, MCMIII. ССЫЛКА, Сен Санс Пляска Смерти
Сен Санс Пляска Смерти
Пляска смерти (Сен-Санс)
Материал из Википедии, свободной энциклопедии
Для средневекового аллегории, см Danse Macabre .
Эта статья предусматривает недостаточное контекст для тех, кто незнаком с предметом. Пожалуйста, помогите улучшить статью с хорошей вступительной стиле . (март 2014 г.)
Эта статья нуждается в дополнительных ссылок для проверки . Пожалуйста, помогите улучшить эту статью по добавив ссылок на достоверные источники . Проверки могут быть оспаривается и удалена. (Май 2009 г.)
Пляска смерти
Menu
0:00
Компьютерная графика записи (Перевод на Кевин Маклауд ).
Проблемы воспроизведения этот файл? См СМИ помощь .
Пляска смерти, Op. 40, является поэма для оркестра, написанная в 1874 году французский композитор Камиль Сен-Санс . Она началась в 1872 году в качестве авторской песни для голоса и фортепиано с французским текстом поэтом Анри Казалис , который основан на старом французском суеверия . В 1874 году композитор расширил и переработал пьесу в симфонической поэмы, заменив вокальной линии с солирующей скрипки.
Содержание
1 Анализ
2 Инструментарий
3 Текст
4 Прием
5 В популярных СМИ
6 Ссылки
7 Внешние ссылки
7.1 Ноты
7.2 Аудио
Анализ
Согласно легенде, " Смерть появляется "в полночь каждый год на Хэллоуин . Смерть вызывает мертвых из их могил танцевать для него, когда он играет свою скрипку (здесь представленное солирующей скрипки). Его скелеты танцуют для него, пока петух не пропоет на рассвете, когда они не должны вернуться в свои могилы до следующего года. Часть начинается с арфой на одну ноту, D, двенадцать раз (двенадцать ударов в полночь), который сопровождается мягкими аккордами из струнной секции. Скрипки соло входит играя тритонов , состоящий из А и Е-бемоль-на примере Скордатура настройки, E строка скрипача фактически был настроен вниз к ми-бемоль создать диссонансом тритонов. Первая тема, слышен на флейты соло, [1] с последующим второй темы, регрессивной шкалы на скрипки соло, которое сопровождается мягкими аккордами из струнной секции. [2] Первый и второй темы, или фрагменты из них , затем услышал в разных разделах оркестра. Часть становится более энергичным и на его середине, сразу после контрапунктического разделе на основе второй темы, [3] есть прямая цитата [4] играют духовых этих штампов Irae , григорианский хорал из Реквиема , что мелодически связанные с второй темы произведения. Штампов Irae представлен необычно в мажорной тональности. После этого раздела кусок возвращается к первому и второму темы и достигает кульминации с симфоническим оркестром играл очень хорошую динамику. Тогда есть резкое перерыв в текстура [5] и Coda представляет рассвет поломка (в петушок ворона-х годов, которую играет гобой ) и скелеты возвращаются в свои могилы.
Кусок делает особое использование ксилофон , чтобы имитировать звуки грохочущих костей. Сен-Санс использует аналогичную мотив в движении окаменелости Карнавал животных .
Инструменты
Пляска смерти забил за облигато скрипки, а также следующей оркестра:
Деревянные духовые инструменты : пикколо , 2 флейты , 2 гобоев , 2 кларнетов в си-бемоль, 2 фаготов
Латунь : 4 рога в G и D, 2 Трубы в D, 3 тромбона , тубы
Ударные : литавры , ксилофон , барабан , тарелки , треугольник
Строки : арфа , скрипки I, II, альтов , Виолончели , контрабасы
Текст
Текст приходит из поэмы "Égalité, братство ...", часть Жан Лахор (A псевдонимом Анри Казалис ) l'Иллюзии.
Английский перевод поэмы следующим образом:
Zig, зиг, зиг, смерть в такт,
Достижение могилу каблуком,
Смерть в полночь играет танцевальную мелодию,
Зиг, зиг, заг, на скрипке.
Зимой дует ветер, и ночь темна;
Стоны слышны в липами.
Белые скелеты пройти сквозь мрак,
Запуск и прыгать в их кожухи.
Zig, Зиг, Зиг, каждый из резвятся,
Вы можете услышать трещин костей танцоров.
Похотливый пара сидит на мха
Так как по вкусу давно потеряли прелести.
Зиг зиг, зиг, Смерть продолжает
Бесконечный выскабливание на своем инструменте.
Завеса упала! Танцовщица голая.
Ее партнер захватывает ее любовно.
Леди, говорят, это маркиза или баронесса
И ее зеленый галантный, бедных Картрайт.
Ужас! Посмотрите, как она дает ему себя,
Как деревенском был барон.
Zig, зиг, зиг. Что сарабанда!
Все они держат руки и танец в кругах.
Zig, зиг, заг. Вы можете увидеть в толпе
Король танцует среди крестьян.
Но чужого! Все они неожиданно покинуть танец,
Они толкают вперед, они летают; петух петух.
Ах, какой красивый вечер для бедных мира!
Да здравствует смерть и равенство!
Прием
Когда Пляска смерти сначала премьера, он не был хорошо принят [. править ] зрители были довольно урегулированные тревожным, но новаторский, [ сомнительная - обсудить ] звучит, что Сен-Санс вызвало. Вскоре после премьеры , он был расшифрован в фортепианной договоренности по Франца Листа (S.555), [6] хороший друг Сен-Санса. Было позже транскрибируются в популярном расположения фортепиано виртуоз пианиста Владимира Горовица . Трубы органа транскрипция Lemare также популярен.
В конце концов, часть была использована в танцевальных концертов, особенно тех из Анны Павловой . [7]
В популярных средств массовой информации
Вопрос книги new.svg
Этот раздел не привести любые ссылки или источники . Пожалуйста, помогите улучшить этот раздел , добавив ссылок на достоверные источники . Проверки могут быть оспаривается и удалена . (май 2014)
Многие американские Хэллоуин мультфильмы были вдохновлены Пляска смерти, в первую очередь анимаций с участием Гарольда Dexter Хупес ' акварели [8] [9] и PBS Halloween Special, который был показан в 1980 году, [10] [11] , которые были часто показывают в начальной школе ,
Кроме того, Пляска смерти был использован в качестве фоновой музыки во многих средствах массовой информации:
Аудиокнига из История с кладбищем Нил Гейман использует Пляска смерти играет Бела Флек , как введений его глав, и сама пьеса вдохновляет одна из глав книги.
Сериал Баффи, истребительница вампиров использует музыку в основном диалоговом -свободных " Hush "
Она служит в качестве темы настроиться на британской убийство-тайна серии Джонатан Крик в главной роли Алана Дэвиса .
Ключевой сцене [ разъяснение необходимости ] в Жана Ренуара 1939 фильм Правила игры использует песню.
Микки Маус Работы использует песню для Глупые симфонии версии Гензель и Гретель , в ролях: Микки и Минни .
Американский фильм Надгробная плита ; Пляска смерти сопровождает стадии производства истории Фауста .
Эпизод сериала Гримм называется "Пляска смерти" и имеет песня играет несколько раз молодой проблемной скрипача-виртуоза в сольном концерте репетиции.
Фильм Hugo использует песню в воспоминаниях сцены, которую играет в скрининга Прибытие поезда на вокзал Ла-Сьота .
Би-би-сериал магов использует базовые мелодии в музыкальной темой, по Пола Фаррер .
Голландский парк развлечений Эфтелинг использует его в качестве фонового темы для их привидениями замка.
Запись, содержащая эту песню используется, чтобы решить головоломку в оригинале Один в темноте игре.
В театре, Генрик Ибсен использует эту песню в своей пьесе Джона Габриэля Боркман . Характер названия пьесы Гедда Габлер играет его прямо перед она убивает себя.
Джеффри Хэтчер театральная постановка "х Поворот винта включает в себя "Danse Macabre" в сцене, как способ повысить напряженность и беспокойство. Актер, играющий мили должны жужжать или петь кусок над монологом на котором говорят гувернантка.
"Рок-оркестр", эсперанто , под названием свой третий альбом Dance Macabre, и его последний трек включал в себя вариант части Сен-Санс.
Она также используется для 2011 BBC Proms по Ужасные Истории , чтобы проиллюстрировать уровень смерти в средние века в Великобритании.
Это фоновая музыка от уровня карнавал в игре 102 далматинца: Щенки спасатели для PlayStation .
2010 Олимпийский чемпион по фигурному катанию Ким Юна используется Danse Macabre, как музыка для своей короткой программы на 2008-2009 года. На чемпионате мира, Ким завоевала в мире счет записи для программы, и пошел на место сначала в мероприятии.
В RPG Maker VX игры, Хлоя Реквием, Danse Macabre используется для фоновой музыки, когда Мишель теряет все свое здоровье.
Список литературы
[IMSLP полный балл, страница 3]
[полный балл, стр 4, 4 бар]
[полный балл, стр 13, репетиции письмо C]
[полный балл, стр 16, репетиции письмо D]
[полный балл, стр 50, 6 бар]
Salle, Майкл (2004) Франц Лист:. Руководство к исследованиям. Нью-Йорк: Routledge. р. 460. ISBN 0-415-94011-7 .
Garafola, Линн (2005). Наследие танца ХХ века. Нью-Йорк: Уэсли University Press. стр. 155-156. ISBN 978-0-8195-6674-4 .
Восстановление оригинального мультфильма, в том числе сведения
Анимация на YouTube
Редкие Хэллоуин Видео Блог
Анимация на YouTube
Внешние ссылки
Ноты
Пляска смерти : Бесплатные оценки на International Music Score Library Project
Аудио
Запись из Пляска смерти на YouTube
[show]
v
T
е
Камиль Сен-Санс
[show]
v
T
е
Хэллоуин
Категории :
Композиции Камиля Сен-Санса
Симфонические поэмы
1874 композиции
Музыка основана на европейских мифов и легенд
Музыка на основании статьи
Смерть в музыке
Хэллоуин музыка
произведения искусства Прямая ссылка: САЙТ
Что заставило вас хотите посмотреть Сен Санс Пляска Смерти? Певыми люди встретили 10 33 лет спустя.
« Сен Санс Пляска Смерти?»
Сен Санс Пляска Смерти?
Сен Санс Пляска Смерти?
Категория: Сен Санс Пляска Смерти?
Сен Санс Пляска Смерти?
По информации.
Сен Санс Пляска Смерти?
Средства отнесенные к Сен Санс Пляска Смертиы на Википедия
Категории:
Искусство жанров
Тем не менее художники жизни
Заметки о Сен Санс Пляска Смерти
Сен Санс Пляска Смерти является Сен Санс Пляска Смерти
И другие значения, см.
Статьи по Теме
Сен Санс Пляска Смерти (значения).
Лондонский Сен Санс Пляска Смерти, видно из реки Темзы, с видом на Водяных ворот называется "Предатели" Ворота "
Биография Сен Санс Пляска Смерти Сен Санс Пляска Смерти родился в 1452-м и умер в 1519 году. Отец будущего гения, Пьеро Сен Санс Пляска Смерти, богатый нотариус и землевладелец, был известнейшим человеком во Флоренции, но мать Катерина - простой крестьянской девушкой, мимолетной прихотью влиятельного сеньора. Не Самое большое Гений Сен Санс Пляска Смерти Категория:
Сен Санс Пляска Смерти, Нидерланды.
по теме: Сен Санс Пляска Смерти
Страницы в категории «Сен Санс Пляска Смерти"
, работающая 24 часа в сутки, без перерывов. Портретная живопись
большинства Рассекреченные. Нам нужно новое расследование СЕЙЧАС
Фотографии: Тобиас много рук..
Как вы можете видеть в часть того, что он чувствует, как здесь жить.