Битва за Мегиддо?! Вскоре после
Послать ссылку на этот обзор другу по ICQ или
E-Mail:
Разместить
у себя на ресурсе или в ЖЖ:
На
любом форуме в своем сообщении:
Битва за Мегиддо?
Битва за Мегиддо?
Битва за Мегиддо?
Битва за Мегиддо?
Битва за Мегиддо? для современной аудитории?
ВОЗВРАЩЕНИЕ Битва за Мегиддо?а К ЖИЗНИ
Битва за Мегиддо?
РЕКЛАМА«Битва за Мегиддо??»
МНЕНИЕ
Битва за Мегиддо? ЖИЗНИ
Битва за Мегиддо? 7
Товарищи! Битва за Мегиддо?
НАПИСАНО:
скачать бесплатно без регистрации нет за исключением регистрации. Сверху сайте размещаются великолепно Битва за Мегиддо?
«Битва за Мегиддо?»
Битва при Мегиддо (15 век до н.э.)
Просмотр через дизайн википедии .
Для других сражений, сражавшихся в окрестностях Мегиддо, см. Битву при Мегиддо .
Битва при Мегиддо
Tel Megiddo
Аэрофотосъемка Tel Megiddo
Дата 16 апреля 1457 г. до н.э.
Место нахождения Мегиддо , Ханаан
результат Египетская победа
Воюющие
Египетская империя Ханаанцы
Кадес
Мегиддо
Митанни
Командиры и лидеры
Thutmose III Король Кадеса
Прочность
10,000-20,000 10,000-15,000
Потери и убытки
4000 убитых, 1000 раненых 8 300 убитых, [1]
3 400 захваченных
Битва Мегиддо (15 век до н.э.) велась между египетскими силами под командованием фараона Тутмоса III и большой мятежной коалиции ханаанскими вассальных государств во главе с царем Кадеша . [2] Это первое сражение , которое было записано в том, что принято в качестве относительно надежной детали. Megiddo также является первым записанным использованием композитного лука и первого подсчета . [3] Все подробности битвы приходят из египетских источников - прежде всего иероглифических сочинений в Зале Анналов в Храме Амун-Ре вКарнак , Фивы (теперь Луксор ), военным писцом Тяньени.
Древнегипетский рассказ дает дату битвы как 21-й день первого месяца третьего сезона, 23-го года правления Тутмоса III. Утверждалось, что это было 16 апреля 1457 года до н.э. по Средней хронологии , хотя другие публикации размещают битву в 1482 году до нашей эры или 1479 года до нашей эры. Битва при Мегиддо была победой Египта и привела к разгрому ханаанских сил, которые бежали в безопасное место в городе Мегиддо . Их действие привело к последующей длительной осаде Мегиддо .
Восстановив египетское господство в Леванте , Тутмос III начал царствование, в котором Египетская империя достигла своего величайшего пространства.
Анналы Тутмоса III
Во время первой кампании Thutmose III в Леванте его личный писец Тьяни продолжал ежедневный журнал на пергаменте. Примерно в течение его 42-го речного года, спустя много лет после его кампаний в Леванте , Тутмос III поручил своим ремесленникам вписать свои военные подвиги в стены храма Амун-Ре в Карнаке . Анналы описывают в щедрых подробностях 14 кампаний, возглавляемых Тутмосом III в Леванте, добыча, полученная его кампанией, данью, полученной из завоеванных регионов, и, наконец, жертвами Амун-Ре. Последовательность изображений указывает на веру Нового Королевства в отношении взаимодействий богов с войной: похвала и приношения богам в обмен на их божественную помощь на войне.[4][5]
Кроме того, анналы показывают долговременные последствия битвы при Мегиддо. После победы Тутмоса III в Мегиддо и его успешных кампаний в Леванте в течение следующих 20 лет, появление Египта к власти в международном сообществе и его эволюция в империю проявляется в летописях. Изображения показывают международную дипломатию путем предоставления подарков из Вавилона, Хеттской империи и других выдающихся и могущественных регионов в течение этого периода времени. [4] [5]
Кампания против королевств Ханаана
Фараон Тутмос III начал царствование, в котором Египетская империя достигла своего величайшего пространства, усилив давнее египетское присутствие в Леванте . Он с нетерпением ожидал конца своего регентства
египетским фараоном Хатшепсут , и тотчас же ответил на восстание местных правителей близ Кадеса вблизи современной Сирии . Поскольку египетские буферные провинции на земле Амурру вдоль границы с хеттами пытались изменить свою вассализацию, Тутмос III справился с угрозой лично. Предполагается, что хананеи были связаны с Митаннии Амурру из региона двух рек между верховьями Оронта и Иордана. Главной движущей силой этого восстания был король Кадеса . Могущественная крепость Кадеса защищала его и город. Король Мегиддо, с одинаково сильной крепостью, присоединился к альянсу. Важность Мегиддо была его географическим положением на юго-западном краю долины Изреель, прямо за хребтом горы Кармель и Средиземным морем. Из этого места Мегиддо контролировал Виа Марис , главный торговый маршрут между Египтом и Месопотамией .
Модель Мегиддо, 1457 г. до н.
Египетские надписи о кампании в Храме Карнак происходят из ежедневного журнала, хранящегося писцом Тяньени во время кампании. На египетском счете Тутмос III собрал армию колесниц и пехоту , насчитывающую от десяти до двадцати тысяч человек. [2] Когда египтяне собрали свои силы, царь Кадес собрал много племенных вождей из Сирии, Арама и Ханаана вокруг него, оцененных между десятью и пятнадцатью тысячами, [2] вошел в Мегиддо и поставил свои силы в водах Таанаха. Он ожидал, что его враг придет через Дафаим-Таанах, главный маршрут из Средиземноморской низменности в долину Кишон и из Египта в Месопотамию. [6]Армия собралась у пограничной крепости Тьяру (под названием Силе по-гречески) и прибыла через десять дней в лояльный город Газа . После одного дня отдыха он отправился в город Йем, который был достигнут через 11 дней. Тутмос отправил разведчиков . Чтобы продолжить на север, они должны были пройти горный хребет Кармель . За ним лежали город и крепость Мегиддо , где собирались отвратительные силы. Было три возможных маршрута от Yehem до Megiddo. И северный маршрут, через Zefti, и южный маршрут, через Taanach, обеспечивал безопасный доступ к долине Изреель . Средний маршрут, через Аруну (современный Вади Ара), был более прямым, но рискованным; он следовал за узким ущельем, и войска могли путешествовать только по одному файлу. Если враг ждал в конце оврага, египтяне рискуют быть обрезанными по частям. Руководители армии умоляли его не идти по сложной дороге, а взять одну из двух более простых дорог. Вместо этого, с информацией от разведчиков, Тутмос III решил пойти прямым путем в Мегиддо. Он считал, что если его генералы посоветовали ему пройти легкий путь, то его враг предположил, что он это сделает, поэтому он решил сделать неожиданное. [7]
Король Кадес покинул крупные пехотные отряды, охраняющие еще более вероятные пути, и фактически проигнорировал Аруну, узкий горный перевал, идущий с юга. Игнорируя опасность распространения своей армии в горах, где ведущие элементы могут подвергаться вражеской засаде в узких горных перевалах, а его главная сила все еще находится далеко позади в Аруне, не в силах прийти им на помощь, Тутмос взял прямой путь через Вади Ара, Чтобы уменьшить риск, сам Тутмоз привел своих людей через Аруну. С его пехотой и легкой кавалерией монтированных лучников, известных как волк или всадники, идущие сбоку от гор, чтобы вытащить всех разведчиков, которые могли быть отправлены, и покинув дорогу до основной силы колесниц, он быстро двинулся. В городе, легко охраняемом врагом, Тутмос провел быстрое нападение, разбросал повстанцев и вошел в долину, не встречаясь. Теперь у египетской армии был ясный путь к Мегиддо, где большая часть повстанческой армии находилась далеко на севере и на юге. [6]
Битва и осада
Тутмоз воспользовался этой возможностью. Он поставил лагерь в конце дня, но в ночное время расположил свои войска близко к врагу; на следующее утро они напали. Это невозможно установить, если удивленному королю Кадесу удалось полностью подготовиться к битве. Даже если бы он это сделал, это не принесло ему много пользы. Хотя его войска находились на возвышенности рядом с крепостью, египетская линия была устроена вогнутой формацией, состоящей из трех крыльев, которые угрожали как Caananiteфланги. По оценкам, как у египтян, так и у Caananites было около 1000 колесниц и 10 000 пехотинцев. Фараон провел атаку из центра. Сочетание позиций и чисел, превосходная маневренность их левого крыла вместе с ранней, смелой атакой нарушали волю врага; их линия сразу же рухнула. Те, кто находился недалеко от города, убежали в него, закрыв за собой ворота.
Египетские солдаты стали грабить вражеский лагерь. Во время грабежа они захватили 924 колесницы и 200 костюмов доспехов. К несчастью для египтян, во время этой путаницы рассеянные силы Caananite, включая королей Кадеса и Мегиддо, смогли воссоединиться с защитниками внутри города. Те, кто опускали обвязанную одежду к мужчинам и колесницам, вытащили их над стенами. Таким образом, была потеряна возможность быстрого захвата города после битвы.
Город был осажден на семь месяцев, и король Кадес побежал. [8] Тютмос создал ров и деревянный палисад, в конце концов вынудив своих обитателей сдаться. В Карнаке записано, что победоносная армия взяла домой 340 заключенных, 2 041 кобыл, 191 жеребята, 6 жеребцов, 924 колесницы, 200 костюмов доспехов, 502 лука, 1 929 крупного рогатого скота, 22 500 овец и королевские доспехи, колесницы и палаточные поляки Король Мегиддо. [9] Город и граждане были спасены. Ряд других городов в долине Изреель были завоеваны, и египетская власть в этом районе была восстановлена. [9]
Результаты
Облегчение в храме Карнак , показывая Тутмос III , убивающего ханаанские пленников битвы при Мегиддо, 15 -го века до нашей эры.
Эта кампания была расширена. Как писал Павел К. Дэвис: «Восстановив египетское господство в Ханаане, Тутмос начал царствование, в котором Египет достиг своего величайшего пространства как империи». [10] Тутмос III требовал от побежденных королей, чтобы каждый из них послал сына в египетский суд. Там они получили египетское образование. Когда они вернулись на родину, они управляли египетскими симпатиями. Тем не менее победа в Мегиддо была только началом умиротворения Леванта. Только после нескольких последующих кампаний, проводимых почти ежегодно, волнения были охлаждены. Один непредвиденный результат пришел в виде слова Армагеддон, который укоренился от имени Мегиддо. [11]
Заметки
^ Нельсон, Гарольд Хайден (1913), Битва при Мегиддо , Университет Чикагской прессы, с. 53; см. также Киган, Джон (1993), «История войны» . Ключевые книги-носители. ISBN 1-55013-289-X
^ a b c Cline 2000 p. 16-17
^ Тревор Н. Дюпей, Эволюция оружия и войны .
^ a b Annals of Thutmosis III с веб-сайта Louvre . Получено 8 декабря 2017 года.
^ a b Thutmose III в Энциклопедии Britannica онлайн. Получено 8 декабря 2017 года.
^ Б Tomac Петар, военная история, 1959, с.21
^ Cline 2000 p. 18
^ Cline 2000 p. 21
^ a b Cline 2000 p. 22
^ Paul K. Дэвиса (1999). 100 решающих битв с древних времен до настоящего времени: основные битвы в мире и то, как они формируют историю . Оксфорд: Оксфордский университет . ISBN 978-0-19-514366-9 стр. 1.
^ Тел Мегиддо
Рекомендации
Клайн, Эрик Х. (май 2002 г.). Сражения Армагеддона: Мегиддо и Долина Изреель от бронзового века до ядерного века . Университет Мичиганского пресса. ISBN 978-0-472-06739-8 . Проверено 26 октября 2010 года .
Клайн, Эрик Х. и О'Коннор, Дэвид (2006). «Тутмос III: новая биография». Университет Мичиганского пресса. ISBN 0-472-11467-0
Дюпюй, Тревор Несбит (1990). Эволюция оружия и войны . DaCapo. ISBN 0-306-80384-4
Дюпюи, Ричард Эрнест и Дюпюи, Тревор Несбит (1993). Энциклопедия военной истории с 3500 года до нашей эры . HarperCollins. ISBN 0-06-270056-1
Редфорд, Дональд Б. (2003). Войны в Сирии и Палестине Тутмос III . BRILL. ISBN 978-90-04-12989-4 . Получено 3 ноября 2015 года .
внешние ссылки
Wikisource имеет оригинальный текст, связанный с этой статьей:
Учет битвы при Мегиддо
Современное описание битвы при Мегиддо
Тутмос III - Наполеон Древнего Египта (на немецком языке)
Координаты : 32 ° 34'59.38 "N 35 ° 10'55.51" E / 32.5831611 ° N 35.1820861 ° E
ПОСЛЕДНЕЕ ОБНОВЛЕНИЕ: 1-3-2017
Битва за Мегиддо? , символический рассказ, обычно неизвестного происхождения и по крайней мере отчасти традиционный, который якобы связывает фактические события и особенно связан с религиозными убеждениями. Он отличается от символического поведения (культового, ритуального) и символических мест или объектов (храмов, икон). Битва за Мегиддо?ы - это конкретные рассказы о богах или сверхчеловеческих существах, участвующих в чрезвычайных событиях или обстоятельствах за время, которое неуточнено, но которое понимается как существующее помимо обычного человеческого опыта. Термин « мифология» означает изучение мифа и тела мифов, принадлежащих к определенной религиозной традиции.
Этот фильм 1973 года, выпущенный Encyclopædia Britannica Educational Corporation, исследует греческий миф как первобытную фантастику, как скрытую историю, и как результат доисторического ритуала.
Битва за Мегиддо?ологическая фигура, возможно, Диониса, верховая езда на пантере, эллинистическая эмблема опус-тесселлату из Дома масок в Делосе, Греция, 2-го века.
Этот фильм 1973 года, выпущенный Encyclopædia Britannica Educational Corporation, исследует греческий ...
Encyclopædia Britannica, Inc.
Битва за Мегиддо?ологическая фигура, возможно, Диониса, верховая езда на пантере, эллинистическая эмблема осессела ...
Димитри Пападимос
Как со всеми религиозными Символизм , есть ... (100 из 24 735 слов) года.
Читать далее...
. Битва за Мегиддо? ЗАПРОСИТЬ ПЕРЕПЕЧАТКУ ИЛИ ОТПРАВИТЬ ИСПРАВЛЕНИЕ
#8592; История Г Битва за Мегиддо: начало военной истории
ДРЕВНЯЯ ИСТОРИЯМГНОВЕННЫЕ СТАТЬИ10 декабря 2017 г. Эндрю Найтон
ДОЛЯ:facebookщебет
Первая битва, для которой у нас есть четкий исторический рекорд, произошло в Леванте в 15 веке до нашей эры. Хотя мы знаем, что война существовала на протяжении веков заранее, а некоторые детали ранних битв записаны в фольклоре и религиозных писаниях, детали остаются мутными.
Это изменилось в битве при Мегиддо.
Трудности знакомства
Древние египетские рекорды, на которых мы полагаемся на рассказы о битве при Мегиддо, помещаем его в 23-й год царствования фараона Тутмоса III в 21-й день первого месяца третьего сезона. Именно то, как это относится к нашей собственной системе датирования, является неопределенным, и историки по-разному отдалились от битвы до 1457, 1479 или 1482 года до нашей эры. Все, что мы можем с уверенностью сказать, это то, что оно имело место в первой половине 15 века до нашей эры.
Война в Леванте
Тутмос III пришел на престол в то время, когда Египет контролировал большие участки Леванта - земли восточного Средиземноморья и северного Ближнего Востока. В начале своего царствования он столкнулся с восстанием в этом регионе, основанным на современной Сирии.
Главным восстанием был король Кадеса, город, чья сильная крепость дала ему безопасную базу. Хананеи, Митанни и Амурру присоединились к его повстанческому союзу, как и король Мегиддо, другой правитель с сильной крепостной базой.
Мегиддо был стратегически жизненно важным, контролируя главный торговый маршрут между Египтом и Месопотамией, теперь известный как Виа Марис. Там собрались повстанческие силы.
Фараон на марше
Статуя Тутмоса III в Луксорском музее
Статуя Тутмоса III в Луксорском музее.
Как и многие древние правители, Тутмос III принял личное командование своими силами. Он собрал армию от десяти до двадцати тысяч человек, состоящую из пехоты и колесницы, у пограничной крепости Тьяру.
Это был период расцвета колесницы. Лошади еще не были выровнены достаточно сильными, чтобы нести вооруженного всадника, делая колесницы единственным способом быстро перемещаться по полю битвы и совершать внезапные ударные атаки. Недавно разработанный составной лук дал всадникам колесницы мощное оружие, с помощью которого можно было атаковать пехоту, прежде чем отправиться в путь. Железное оружие, которое в конечном итоге привело бы к падению аристократий колесниц, еще не было развито.
В основе армии фараона были смертоносное оружие того времени.
Выбирая самый прямой, но также самый опасный из трех доступных маршрутов, Тутмос взял Аруну - область, которая теперь называется Вади Ара, - почти не имеет сопротивления. Армия Кадеши была отправлена далеко на север и на юг, чтобы заблокировать его другие маршруты наступления, и теперь он может идти на Мегиддо.
Король Кадеса, удивленный появлением египтян в центре своей оборонительной линии, взбирался, чтобы собрать свои войска на возвышенности за пределами крепости Мегиддо. Фараон дал ему немного времени, чтобы подготовиться.
Возможность захвата
Модель Мегиддо, 1457 г. до н. (Алма Э. Гиннесс - Алма Е .. «Читательский дайджест: тайны Библии: непреходящий вопрос о Писании». Плейсансвилль, Нью-Йорк / Монреаль. Ассоциация дайджеста Рида, Inc.1988.ISBN: 0-89577- 293-0, CC0 / Википедия)
Модель Мегиддо, 1457 г. до н.
Подняв лагерь в конце дня, Тутмоз затем продвинул свои силы под покровом ночи. Пока Кадеши сосредоточил свои войска вокруг крепости, фараон распространился. Два крыла угрожали флангам противника, в то время как ядро армии продвигалось в центре. Утром он напал.
Обе стороны были равномерно подобраны по численности, около 10 000 пехотинцев и 1000 колесниц каждый. Но, разложив свои силы, фараон мог лучше использовать свои числа. В то время как он проводил атаку в центре, его левое крыло быстро и агрессивно наносило удар по флангу повстанцев.
Воля мятежного фланга была быстро нарушена скоростью и мастерством атаки Египта. Правое крыло рухнуло, и вся армия быстро последовала, боевой дух рухнул, когда воины увидели, что их товарищи бегут. Некоторые бежали в город, закрывая за собой ворота, чтобы вытащить египтян.
Теперь египтяне потеряли возможность быстрой победы. Как и многие победители на протяжении всей истории, они приступили к разграблению вражеского лагеря, захватив 200 костюмов доспехов и 924 колесницы. Но в то время как они делали это, разбросанные повстанцы возвращались обратно в Мегиддо, поднимаясь вверх по импровизированным веревкам одежды, опускаемым людьми внутри стен. Те, кто сделал это в безопасности, включали королей Мегиддо и Кадеса.
Осада и последствия
После битвы за Мегиддо последовала осада. Фараон заставил своих людей вырыть ров и построил свою оборонительную стену вокруг города. После семи месяцев медленного голодания город в конце концов сдался. Король Кадес побежал, но остальные из города были захвачены в плен и пощажены милосердным фараоном.
Как и доспехи и колесницы, победители забрали более 2000 лошадей, 340 заключенных, около 25 000 крупного рогатого скота и овец и королевское военное снаряжение короля Мегиддо.
Что еще более важно, победа в Мегиддо позволила им завоевать другие города в регионе, вновь завоевав ее для египетской империи.
Как мы знаем о Megiddo
Как эта единственная битва стала нашим первым ясным образом истории войны?
Ответ лежит на личном писце Тутмосе III, Тяньени. Сопровождая своего правителя в кампании, Тьяни держал ежедневный отчет о войне. Годы спустя Тутмос хотел, чтобы его военные подвиги были высечены в стенах Храма в Амун-Ре в Карнаке. Журнал Тьяни позволил событиям Мегиддо быть вписаны в славные детали, которые продолжались до нас на протяжении многих лет.
Поэтому египетская армия занимает жизненно важное место в ранней истории войны по двум причинам. Во-первых, потому, что им хватило сил, чтобы дойти до сих пор, включая успешного лидера и последние военные разработки. А во-вторых, потому, что они записывали свои подвиги в форме, которая продлится - древние камни Египта.«Голландская экономика в« золотом веке »(16-17 веков)». Энциклопедия EH.Net, под редакцией Роберта Уотла. 12 августа 2004 г. URL http://eh.net/encyclopedia/the-dutch-economy-in-the-golden-age-16th-17th-centuries/. Оглавление
Следующее Предыдущее Главная страничка
Tags: Битва за Мегиддо?. Посмотрите видео ниже, где следовательно, как менялась ее наружность.
Источник:... .
Битва и осада Мегиддо
Транслитерация, перевод и некоторые примечания
iw sn Hr ifd m gbgbyt r mkti m Hrw n (y) snDw
... они бежали с головой в Мегиддо с лицами страха
"
Аэрофотосъемка Тель-Мегиддо с юго-востока Модель Мегиддо, 1457 г. до н.
(Нажмите заголовки для источников и увеличьте изображения)
ОПИСАНИЕ
Эта страница представляет собой веб-версию моих онлайн-заявок на проект, выполненный группой переводчиков Glyphstudy . Группа решает на иероглифический текст и источник. Текст, выбранный для этого проекта, был битвой при Мегиддо.
Битва велась между египетской армией под командованием фараона Тутмоса III (Djehutymes, DHwty-ms ) и большой группы повстанческих ханаанских государств во главе с королем Кадеса, «мерзким врагом Кадеса », pA xrw Xsy n (y ) qdS . Битва и осада Мегиддо произошли, согласно текущим научным расчетам, в 1457 году до нашей эры.
Тутмос провел около 10 000-20 000 пехоты и колесниц в город Мегиддо в Израиле. Современный сайт Тель-Мегиддо, ныне Национального парка, изображен выше.
Армия Тутмоса III сопровождалась королевским писцом, Тьяни, который записал события на «рулоне кожи» искусства n (yw) t dHr(строка 94). По возвращении в Египет описание битвы было записано на северной стене второго зала за Пилоном № 6 в Зале Летописи Тутмоса III в Храме Амона в Карнаке. Описание этой битвы, состоящей из 108 вертикальных колонн, является самым ранним и самым надежным в любой битве в древности. Большая часть верхней и нижней части надписи со временем ухудшилась, как и часть всей надписи. Написанные в Среднем Египте, те, кто хочет прочитать текст, должны полагаться на копии, сделанные и опубликованные ранними учеными.
После победы над повстанческими силами египетские войска разграбили врага мертвыми, а оставшиеся в живых «сбежали с головой в Мегиддо с лицами страха», где жители опустили одежду и вытащили их в город (строки 86-88). Тутмос забаррикадировал город и в итоге победил после осады в семь или восемь месяцев, когда жители сдались. Эта победа обеспечила египетское господство в регионе.
Существует несколько источников, показывающих иероглифический текст, найденный в Карнаке. Было решено использовать ту, что содержится в « Уркунден-дер-18. Династии», составленном немецким ученым Курт Генрих Сетэ и опубликованным в 1906 году. Страница из Уркунденаприведена ниже и ссылка для тех, кто хочет загрузить весь объем иероглифического текста. Мы рассмотрели страницы 647 - 667 (строки 1 - 103) для этого проекта.
Метод работы заключается в транслитерировании текста с использованием Мануэля де Кодажа , перевода перевода и некоторых заметок для разъяснения и возможного обсуждения. Выбранный текст делится на управляемые сегменты, которые отправляются раз в две недели. Составление составлено модератором и опубликовано на веб-сайте группы переводчиков Glyphstudy, и участники начинают следующий сегмент.
Хотя иероглифический текст доступен из многочисленных источников (см. Ниже), мне было трудно найти источник транслитерированного текста, с помощью которого можно проверить мою работу. Поэтому я решил преобразовать свою транслитерацию MdC в традиционную транслитерацию и опубликовать ее с помощью этой страницы для ознакомления студентов. Источник, который мы использовали, был написан компанией Sethe и представил некоторые трудности, которые я пытаюсь рассмотреть в заметках. Хотя я проверяю египетское правописание в словах Выгуса и Фолкнера (см. Ниже библиографию), я уверен, что есть некоторые ошибки. Поскольку основная цель этой страницы - представить транслитерацию иероглифической надписи, подробное обсуждение военной стратегии и политических аспектов битвы не предназначено, поскольку эти темы хорошо освещены в бесчисленных писаниях по этому вопросу.
Кроме того, я не представил анализ грамматики в этом тексте, кроме заметок, для себя, чтобы помочь мне запомнить некоторые ключевые моменты.
Примечания к тексту.
Как видно на странице Urkunden, воспроизведенной ниже, есть некоторые трудности при работе с этим текстом. Настройте восстановленные участки, которые были повреждены, и использовали квадратные скобки с вылуплением, чтобы указать их. Часто бывает трудно читать знаки под штриховкой. Я попытался сопоставить разрывы строк в Sethe и соответственно в переводе.
Часто встречаются аббревиатура lph или lph. Написано, эта фраза - это тревога (w) (w) DA (w) s (nbw) и используется после упоминания члена королевской семьи. Это переводит: «может он жить, процветать и быть здоровым».
Слева находится оригинальная надпись из Зала Летописи Тутмоса III в Карнаке. Он написан в столбцах, которые читаются вниз и справа налево.
Справа находится первая страница (сокращенная) транскрипции Sethe, используемая в качестве основы для этой страницы.
Чтобы ориентироваться, найдите картуш в третьей колонке справа. Этот столбец является линией 2. Sethe.
Этот пример иллюстрирует некоторые трудности, возникающие при работе с текстом Sethe, рукописными иероглифами, а также штриховкой, используемой для указания отсутствующего или реконструированного текста.
Для тех, кто заинтересован в следующем в Sethe, вы можете скачать полный том здесь: Sethe Urk-3.pdf
Для получения дополнительных подробных фотографий оригинальной стены, любезно предоставленных Mark Vygus, нажмитеВот.
Для фотомонтажа строк 1-67 нажмите здесь.
Чтобы увидеть традиционные символы транслитерации, вам нужно будет загрузить и установить шрифт Trlit_CG Times .
После установки шрифта вы должны увидеть транслитерированный египетский алфавит ниже. Если вы не установите шрифт, строки появятся в формате Manuel de Codage
A iyawbpfmnrh H x X zs S kgt T d D
Я не устанавливал египетские слова в Notes с традиционной транслитерацией, используя вместо этого Manuel de Codage
или транслитерацию с компьютерным кодированием. Эта система использует традиционные буквы латинского алфавита, показанные ниже.
Я попытаюсь преобразовать их в традиционную транслитерацию, как позволяют время и технологии.
A iyawbpfmnrh H x X zs S kgt T d D
ИНДЕКС
Линия 1 - линия 10 - линия 20 - линия 30 - линия 40 - линия 50 -
линия 60 - линия 70 - линия 80 - линия 90 - строка 100
Библиография
Введение
Индекс
1. [Horus name] Hr [kA nxt xa-m-wAst]
При вылупившихся строках единственная версия [Two Ladies] nbty wAH-nsyt-mi-ra-m-pt
Hatching скрывает следующее имя, но выглядит вариант «Единственного правителя» («Золотой сокол») bik-nbw Dsr-xaw sxm-pHti
Примечания:
Даррелл Д. Бейкер в «Энциклопедии египетских фараонов» дает две версии титулата Тутмоса, один из которых является ядром, а другой - единственным правителем.
2. [Prenomen] nswt bity (nb nn?) [Mn-xpr-ra] sA ra
При заштрихованных строках: [Nomen] DHwty-ms
При заштрихованных строках: di anx Dt
Перевод:«Тот, кто принадлежит осоке и пчеле», Менхперпер Сын Ра, Джехутимес (Тутмос), отдал жизнь навсегда.
Примечания: Brugsch не имеет трех знаков, nb nn ?, после nswt bity.
Они не являются частью «обычной» формы этого титула, поэтому я предполагаю, что они выветрились или могут быть восстановлены компанией Sethe.
3. wD Hm.f rdit smn.tw
Перевод: Его величество дал команду, которая заставляла записываться (под вылупившимися линиями, из Лихтхейма) «победы, которые его отец Амон дал ему«
Примечания:
rdit - inf дают
smn - caus vb - запись событий
tw - пассивный суффикс
4. wD m Hwt nTr iri n Hm.fn ...
Перевод: надпись в храме, сделанная его величеством
Примечания: wD - надпись
5. wDyt ib rn.s Hna HAq ini. [Nn Hm.f im.s] [bAkw xAswt]
Перевод: ... кампания, понимание (запись) ее имени вместе с грабежом, принесенным
[ими его величество как дань уважения всем иностранным странам],
Примечания:
wDyt - кампания, экспедиция, путешествие
ib - сердце, ум, понимание
HAq - грабеж, добыча
, приносят, вывозятся, вывозят
Vygus p.2158 im.s - by их
bAkw - дань
xAswt - страны гор, чужие земли, пустыни
6. nbt rdi.nn itf.f ra
HAt-sp 22 Abd 4 prt sw 25 [sS? зп? Hm.f xtm n]
Перевод: что его отец Ра дал ему.
Regnal year 22 month 4 of winter day 25 [Его величество передал форт]
Примечания:
sS / sn - Фолкнер дает «проход» с вопросительным знаком.
xtm - форт
7. TA? m wDyt tpt? n (y) t nxtw [r dr tkkw]
Перевод: Tharu из первой кампании победы [выгнать нападавших]
Примечания: TA? - Breasted использует Tharu, Lichtheim, Sile. По-видимому, точное местоположение неизвестно.
Я не мог найти словарный словарь для орфографии, используемой в Sethe.
wDyt - кампания, экспедиция, путешествие
tpt - первый
nxtw - победа
dr - изгнать, изгнать
8. tAS kmt m qni [m nxt m wsr m mAa(Aa11? - P8H?)]
Перевод: границы Египта храбро. [с силой, могуществом, справа]
Примечания: tAS - граница, граница, район, регионы
qni - (inf) храбрый, сильный, побеждать
9. ist aHaw nw [aA] m rnpwt [??? sn ??? ??? m]
Перевод: теперь на протяжении многих лет ...
Примечания: aHaw - продолжительность жизни, продолжительность, временной интервал
nw - время
aA - много, много, отлично, довольно
Индекс
10. HaDA s nb ib [mk?] R [HAt] [wrw / srw.sn nty m Hwt wart]
Перевод: ограбление каждого человека ... [до] [их должностных лиц из Аварис]
Примечания: HaDA - ограбить
HAt - перед приготовлением
бородавки Hwt - Avaris
11. xpr.n is m hAw [nb?] [Ay?] iwayt ntt im
Перевод: Это произошло, фактически, в то время (других королей (Lichtheim)), гарнизон, который был там
Примечания: iwayt - войска, гарнизон, батальон
12. m dmi n SrHn sT SAa m yrDA
Перевод: был из города Шарухен (в Палестине), начиная с Йерды
Примечания: SAa m - начиная с
yrDA - Lichtheim дает Yerdj.
Брестед дает Yeraza (Y-ra-Da) - «То есть, от северо-западной Иудеи до Евфрата».
13. nfryt r pHww Hrw r bST Hr Hm.f
HAt-sp 23 tpy Smw sw 4 sw 1 n (y) Hb nsw tn xaw
Перевод: насколько болота, а также [те] восстают против его величества
Regnal 23 года, первый месяц лета, день 4, день 1 фестиваля появления короля во славе
Примечания: nfryt r - down до (написание неясно)
pHww - болота
Hrw r - аббревиатура - кроме, кроме того, а также
bST - повстанческие против - глифы в неправильном порядке!
Трудное предложение, которое поверхностно не имеет никакого смысла. Личхейм на самом деле не пытается.
Брестед дает: «к болотам земли (они) начали восставать против его величества».
Более подробное обсуждение см. В Nelson p.4, 4.
14. r dmi n (y) mH n (y) pA HqA gADAtw [rn.fn (y) xArw]
[HAt-sp 23]
Перевод: в городе «Захват правителя» Газа, [его имя принадлежит Хор]
[Regnal year 23,]
Примечания: mH - захват
«захвата правителя» - Брест сказал, возможно, собственное имя: глагол, относительная форма + существительное, что означает " Который правитель захватил «Личхейм дает» Завоевание правителя [сирийское название которого есть] Газа »
Budge дает эту орфографию Sethe из этого текста в качестве источника в его списке имен мест.
[rn.fn (y) xArw] - Хор был названием региона юга Сирии, возможно, недалеко от современного Ливана. Поэтому работает версия Лихтейма.
15. tpy Smw sw 5 wDi m st Tn
m qnt [m nxt]
Перевод: первый месяц лета, 5 день, отъезд с этого места
Примечания: wdi - вылет inf.
16. m wsr m mAa xrw
r sxrt xrw pf Xsy
r swsx
Перевод: в доблести, [силы], могущества, праведности (оправдано),
чтобы свергнуть этого мерзкого врага, расширить
примечания: mAa xrw - Lichtheim использует «правую «Выгус определяет как« оправданное »
sxrt - caus vb inf использует «t», указывающий inf. - свержение.
Xsy - мерзкий, жалкий
swsx - расширяется, расширяется vb. s-causative
17. tAS kmt
mi wDt.n it.f imn ra wsr nxt
Перевод: границы Египта, как и его отец Амон Ра, могучий и победоносный, командовал
Примечания: nxt - победоносно
18. iTi.f
HAt-sp 23 tpy Smw sw 16 r dmi n yHm wDt [Hm.f]
Перевод: его победить.
Regnal 23 год, первый месяц лета, день 16. В городе Yehem. Его величество командовал
заметками: dmi - город, деревня
19. nDwt Hna mSa.fn nXt r Dd rn [tt] xrw pf Xsy n qdS iw
Перевод: консультация с его войсками победы, говорящая, кроме того, о том, что пришел жалкий враг Кадеса.
Примечания: nDwt - адвокат, консультация (Aa27 не Z11 плохо нарисована)
r ntt - тем более, что, кроме того,
Индекс
20. aq r mkti sw [im] m На
переводе: введен в Megiddo, и есть ли
примечания: sw - не enclitic particle = и так, там
21. (m At)
sHwy.nf nf srw n (y) w xAswt [nbt ???]
Перевод: в это время. Он собрал этих князей на каждой чужой земле.
Примечания: nf - два варианта, nf для него или nf тех
22. Hr mw n kmt Hna SAa r nhrn m
Перевод: верный Египту вместе и (те) из Нахарина [? ? ?],
23. xArw qdw ssmtw.sn mSa.snw [rmTt snw]
Перевод: хорианцы, люди Коде (кодийцы), их лошади, их войска и их люди
Примечания:Фолкнер дает rmTt как «часто написанную» для этого написания. Буквально это rT rmt)
24. r ntt sw Hr Dd xr.tw
aHa.ir [aHA r Hm.f aA]
Перевод: что он сказал, как сказал кто-то, я буду ждать и буду бороться против его величества здесь.
Примечания: aHa - ждать
aHA - сражаться
aA - здесь
Размещение «r» здесь путается . Lichtheimer использует aha.ir как будущее, «я буду ждать», но «г» будущего должно предшествовать глаголу. Она применяет будущее к обеим глаголам. Возможно, я что-то пропустил.
25. m mkti
Dd.tn n nsw [ntt m ib.tn]
Перевод: в Мегиддо. Вы говорите мне (королю), что вы хотите.
Примечания: ntt m ib - что вы хотите, чего хотите
Самое интересное, что он просит совета своих союзников. Они дают реалистичную оценку.
26. Dd.n.sn xft Hm.f
sw mi ix Sm [t Hr m]
Перевод: Они сказали своему величеством, Тогда как это будет, как прийти и пойти по этому пути.
Примечания: xft-to-graphic транспонирование «T» и «f»
sw - non-enc particle - then
mi ix - как? Как что?
Smt - отходить, возвращаться, уходить, двигаться, идти и идти
mTn - дорога, путь
27. m] Tn pn nty wA r Hns
iw tw [Hr smit r]
Перевод: который будет находиться в состоянии узость?
Примечания: wA - в состоянии, угрожать
smit - report
28.Dd xrwy im aHa Hr [bnrw]
[iw.sn]
Перевод: Сообщается о врагах, которые стоят снаружи (возможно, лучшее слово будет окраинами), их много.
Примечания: xrwy - враги
bnrw - «снаружи», Фолкнер
Комментарий: Этот писарь, Тьяни, был хорошим писателем, и я вижу, почему Хох любит его. Он часто читается как современный военный дневник. Большая лексика для изучения, но смысл и грамматика достаточно ясны и кратки. Множество применений «r» и других предлогов иногда трудны.
29. Hrw r aSA
является bn Sm ssmt m sA [ssmt] [mSa]
Перевод: Действительно, не будет лошади следовать за лошадью, солдаты
Примечания: Hrw r - кроме, кроме того, а также
Индекс
30. rmT m mitt iniw wnn [t] A HA [t] n.nw
Перевод: как и люди. Почему эти
примечания: m mitt - также, а также, также
in-w - вопрос частицы
wnn -
HAt - авангард
31. imy Hr aHA iw nA n (y) pHwy aHa aA
Перевод: авангард нашего сражения, в то время как задняя защита ждет здесь
Примечания: tA HAt nn imy - Hoch дает ключ к этой фразе на стр. 142, используя ее в качестве примера владения. Я читал графическую транспозицию «t» после «A», и она отбросила меня, как и вся фраза.
Его перевод - «этот авангард нашего»! Строительство, которое не часто встречается, по крайней мере, мной.
pHwy. Согласно Vygus, это правописание означает конец, нижний, задний край. Выгус для тыла, который здесь подразумевается, я думаю, это F22 - Z7 - Z4 - F51. Забавное?
aA - здесь
32. m aArwnA n aHA n sn r ntt mTn ([m] [di] [T] n) wAty aA
Перевод: в Аруне не борется за них? Кроме того, здесь есть две дороги
: Notes: r ntt - в той же мере, что, кроме того, что
[m] [di] [T] n - Гардинер обсуждает это в некоторой степени в § 34, говоря, что это может быть устаревшим императивным значением «вот». Он дает mTn как транслитерацию. Существует ряд других возможностей, как в следующей строке. Очень рекомендуемое чтение.
aA - здесь, там, где-то
33.waty нм ди Tn WAT тк SW [U22 - Y1 - N35 - V30] п pri.fr
Перевод: одна дорога, вот, это ... мы, это выходит
Примечания: waty - единственный, единственный
ИРП - выйти
34. Tw аА nw kw ky mk sw r tw
Перевод: в Таанах. Еще
35. wmt mHtt n Df-ti pri.nr mHty mkti
Перевод: дорога на север до Джефти, мы выходим на северную сторону Мегиддо
Примечания: mhty - север, северная сторона, северная половина, северная
36. ix wDa nb-ir -xt.n nxt Hr mn [xt] [n] ib.f im sn
Перевод: Пусть наш могучий Лорд Действий продолжит, как он хочет (из совершенства к сердцу)
Примечания:ix - частица - может
wDa - go, изложить, продолжить
nb-ir-xt - Lord of Action
Hr mnxt - вне превосходства (Vygus)
37. m rdi Sm.n Hr mTn p [f] StA -
Перевод: Давайте не продолжайте идти по этому трудному пути.
Примечания: m rdi Sm.n Hr mTn pf StA - См. Гардинер §338 с.260
м rdi - пусть не
Sm - проход, чтобы продолжить, идти
StA - таинственный, секретный, сложный
37. продолжение. aHa.n [inw]
Перевод: Затем были добавлены
заметки: aHa.n - aux vb вводит повествование за
38 лет. wpwt [Hr] [xr pf mi.s] [bw smit] xr sxr [pf]
Перевод: сообщения, касающиеся этого врага ? ... эта идея
Примечания: wpwt - сообщения
[xr pf mi.s] -?
smit - обвинение, обвинение
sxr - план, идея, совет,
я нахожу эту линию почти невозможной. Lichtheimer и Breasted не очень помогают. Кажется, у них также не было вылупившихся секций.
39. Dd.n.sn Xr HAt Ddwt m Hm n stp sA lph [anx n?]
Перевод: они говорили в прошлом. Послания из дворца Его Величества ЛПХ
Примечания: Xr HAt - (что было) раньше, прошлое, прежнее государство
Ddwt - высказывания
stp sA - дворец (арх существительное на Vygus)
Индекс
40. mrw.i Re - Re любит меня,
Hsw.i tf imn - мой отец Амун благоволит мне
Hwn fnD.i - мой нос омоложен
41. m anx wAs iw wDA Hm Hr mtn pf
Перевод: с жизнью и процветанием, мое величество выйдет на эту дорогу.
Примечания: wDA - идите, отправляйтесь, продолжайте
42. aArwnA imi Sm nty ib.f im Tn Hr nA n (y)
Перевод: из Аруны. Пусть тот, чье желание идти дальше, перейдет к
Нотам: imi - императив rdi - дайте, положите, выведите , пусть
Sm - pass, чтобы продолжить, идти дальше
- rel adj - то, что, кто, кто / тот, кто
43.mtn Dd.w.Tn im Sm tw nty ib.f
Перевод: дороги, о которых вы говорили. Пусть он из вас, кто желает
44. im Tn m Smswt Hm.im di kA.sn m nA n (y)
Перевод: следовательно, приходите в следующее мое величество. Потому что они скажут об этих
Заметках: Smswt - следующий, набор
m di - потому что (возможно, здесь есть другие варианты, особенно если пирамида в руке действительно перечеркнута)
kA - сказать
nA n (y) - pl. демоны. - те,
45. xrw bwt re in iw Hm.f wDA Hr
Перевод: враги, которых ненавидит Re, «Его величество называет
Notes: bwt - ненавидеть, мерзость, мерзость
в iw - вопросительная частица
46.ky mTn iw.f Hr.tiwny (Hrw) r snDw n kA sn
Перевод: еще одна дорога, из-за страха перед нами, говорят они.
Примечания: Hrw r - возможно, сокращенная форма Hr.tiwny r, означающая «из-за» Фолкнера p. 178
snDw - fear
.n - we, us, our
Comment: Несколько трудных примеров грамматики, связанных с императивами, местоимениями и т. Д. Breasted перевод этого отрывка довольно неуклюж для моего разума и не совсем ясен в некоторых местах.
47. Dd.n.sn xft Hm.f iri it.k [imn nb nswt tAwy xnty ipt swt n ib.k
Перевод: Они сказали своему величеством, может ли ваш отец Амун, Владыка престолов двух земель, который председательствует над Храмом Карнак (делать), как вы желаете.
Заметки:xft - «to» - человек высокого ранга или роялти. После глаголов речи. Размещение «t» из-за графического переноса
xnty - кто возглавляет
ipt swt - Brugsch дает гораздо более полное правописание
48. mk.nm Smsw Hm.km bw nb wDA Hm.k
Перевод: Мы с последователями вашего величества в каждом место ваше величество идет,
49. im wnn bAk m sA nb.f [wD Hm.f rdit]
Перевод: как слуга стоит за своим хозяином. Его величество, давая команду.
Примечания: wnn - быть
bAk - слугой
m sA - сзади, после команды
wD - декрет
rdit - инфинитив - дающий
Индекс
50. m-Hr n mSa r Dr.fn [Hm] [nb.tn nxt nmtt.tn] [Hr]
Перевод: на (перед) всей его армией, чтобы ваш могучий лорд проведет ваши шаги по
Notes: m-Hr - перед
r Dr - целое, все, все
nHm - сохранить, доставить, сохранить - (проспективный)
nxt - сильный, могучий, победный
nmtt - шаги
51. mTn [p] f nty wAt r H [ns] [mk Hm.f ir.nf]
Перевод: тот путь, который будет узким. Его величество сделал
заметки: wAt - дорога, путь, путь
Hns - узкая, суженная, узость
52. anx r Dd nn rdi.ip [ri] [mSa.in nxt]
Перевод:клятва, чтобы сказать: я не позволю моей могущественной армии идти.
Примечания: r Dd = r + инфинитив, выражает цель - «для того, чтобы»
53. Hr HAt Hm.i st.Tn [ist rdi.n Hm. fm ib.f]
Перевод: передо мной с этого места. Теперь его величество определил
Примечания: Hr HAt - сначала, сначала, прежде, во главе
rdi m ib - определить, поместить в сердце, подскажите
54. pri.fr HAt mSa.f Ds.f rdiw am [s nb]
Перевод : что он сам опередит свои войска. Каждый человек был проинформирован (дано знать)
Примечания: Ds.f - рефлексивный pn - сам
rdiw - может быть прошедшим напряженным пассивным голосом
am - D36 - G17 - F10 - A2 = проглотить, вдыхать, впитывать, знать
55. m nmtt.fn (y) t Smt ssmt m sA ssmt iw [Hm.f]
Перевод: о его шагах по маршруту, лошадь после лошади. Его величество
56. m tp n mSa.f
Перевод: был во главе своих войск
56 (продолжение). HAt-sp 23 tpy Smw 19 rswt m [anx]
Перевод: Regnal year 23, первый месяц лета, день 19, пробуждение в жизни
57. m imAw lph (= anx (w) (w) DA (w) s (nbw )) r dmi n aArwnA wD [yt]
Перевод: палатка короля в городе Аруна.
Примечания экспедиции : imAw - палатка, хижина
dmi - город, деревня
wDyt - кампания, экспедиция, путешествие
58.m xd в Hm.i Xr it [imn ra nb nswt tAw wpi.f wAt]
Перевод: к северу от моего величество под моим отцом Амун-ра, лордом Престолов и двух земель, он открывает дороги
Примечания: m xd - на север
wpi - открытая, открытая Выгус с. 393
ПРИМЕЧАНИЕ. Переход на первое лицо. Lichtheim предполагает, что оригинал был дневником кампании первого лица, позже формализованным в повествование третьего лица.
59. r HAt.i ra Hr Axty Hr sn mnt ib n mSa nsw n nxt
Перевод: передо мной. Ре Горахты перед ними, могущественная армия его величества довольна
Примечания: ra HR Axty - Re Horakhty
mnt - быть довольным, счастливым состоянием
Индекс
60. это [imn Hr sn] nxt xpS Hm.i ... ... G7 [Hr stp sA]
Перевод: (мой) отец Амун из-за них укрепляет руку моего величество. ... дворец
Примечания: G7 может служить определяющим фактором для Imn или nsw или как местоимение 1-го человека. .i "I" или с цыпленком .wi "me" см. Gardiner p. 468
И Брестед, и Лихтейм опускают этот бит.
stp sA - дворец
61. Hr Hm.i prt in [Hm.f] Xr HAt mSa.f ss [pd]
Перевод: моего величество. Выходит его величество перед его армией.
Примечания: prt - Фолкнер имеет это правописание как «ритуальное шествие», но на самом деле это инфинитив прихода - выйти или выйти.
in-prep. от
Xr HAt - раньше, во главе и т. Д.
Sspd - подготовьте, поставьте, поставьте - с m
62. m skw aSA n gmi.nf xr xrw] waty [pAy.sn]
Перевод: приготовление с (его) многими войсками, он не встречал ни одного врага, их
заметки: skw - войска, компании (Vy 1750)
aSA - многие, многочисленные (Vy 6920)
waty - single (Vy 1818)
63. dbw rsy m tAaAnAk [iw pAy. sn]
Перевод: южное крыло находилось в Таанахе, их
заметки: db - крыло армии
rsy - южный
Taanach - Breasted и Lichtheimer правописание
ПРИМЕЧАНИЕ. Как раз перед строкой 63 под штриховкой появляется то, что появляется в pA sn, как раз перед линией 64 появляется то же самое, с префиксом iw. pA фактически является аббревиатурой от притяжательной статьи pAy. Это нисба, которая принимает личные суффиксы. Не все, что распространено в ME, нормальное в LE. См. Hoch §132. Мне было немного, чтобы понять это!
64. db mHty m qaH mHty [rsy [sic] [n tA int qyn [aHa.n]
Перевод: северное крыло на северном участке (стороне) долины Цины (Кина). Затем
Примечания: rsy - в этом предложении Lichtheimer говорит, что использование Сети на юге «невозможно» и должно быть «северным», или следует использовать вопрос о «долине Кины».
инт-долина
Qina - Используется орфография Lichtheims. Breasted использует Кину. Я не мог найти источник для проверки иероглифического написания Цины.
65. Hm.f Hr nis rs Hr m nis rn Hr m [Tn pn]
Перевод: его величество призвал к ним по этой дороге.
Мой перевод плох. Слишком много лакун и очень сложно разобрать многие из заштрихованных секций!
66. nxtw iw sn xr sT xrw pf Xsy
Перевод: ... победа, они упали. Этот мерзкий враг
Примечания: nxtw - победа xr
- vb. падение, как в битве
sT - частица, см. Гардинер §119
xrw - враг
67.?
68. [] [] [] [] imn [] [] [] [] r []
69. [] [] [] [] [] w [di] .Tn n
Перевод: они. Дайте
Notes: w - per Faulkner - они, они, их
di.Tn - императив?
Индекс
70. [fi?] [SwAS Tn bAw] Hm.f Hr wr xpS.fr
Перевод: его? Изгоните мощь его величества, потому что его рука самая мощная из
71. [nTrw nbw] [swt is.i nxt.f pHwy n (y)] mSa n (y) Hm.fm
Перевод: любой бог. Он защитил арьергард армии его величества в
72. aArwnA ist pHwy n (y) mSa nxt n (y) Hm.fr [dmi] n (y)
Перевод: Aruna. Теперь арьергард победоносной армии его величества находился рядом с
Нотами: dmi - окрестности
73. aArwnA pA HAt pri r tA int [qi] nA
Перевод: Aruna. Авангард вышел из этой долины Цины и
Нот: инт-долина
74.mH.n.sn pgA n (y) int
Перевод: они заполнили рот долины.
Примечания: Последние пару строк очень сложны. Я думаю, что я получил большинство из них правильно, но несколько слов не имели большого смысла.
74. mH.n.sn pgA n (y) int
Перевод: они заполнили рот долины.
aHa.n Dd.n.sn xr Hm.f lph
Перевод: Затем они сказали своему величеством, lph
75. mk Hm.f pr (w) Hna mSa.fn (y) nxt mH.n.sn tA
Перевод: Look , его величество вышло вместе со своими войсками победы, и они заполняют эту
заметку: pr (w) - статическая или псевдовербальная конструкция
76. int imi sDm.n nb n nxt m pAy sp
Перевод: долина. Пусть наш победоносный лорд слушает нас только один раз,
Примечания: imi - let - imperative Vygus p. 980
pAy sp - Vygus p. 627 дает «pA wa sp» как «только один раз». Фолкнер использует «этот раз» и «Лихтим» на этот раз ». Я предполагаю, что это вариант написания с похожим значением. Невозможно прочитать примечание Sethe или контекст перевода Боба.
77. imi sAw.n nb n pHwy n (y) mSa.f Hna rmTt.f
Перевод: пусть наш лорд охраняет нас в тылу его армии вместе со своим народом.
Примечания: pHwy - задний
78. pri.n pHwy n (y) mSa r HA kA aHA.nr
Перевод: Задняя часть армии выходит?, Тогда мы будем бороться с
Нотами: HA -
kA - частица - тогда
aHA - борьба
r - против - r оппозиции
79. nn n (y) xAstyw kA tm.n rdit ib n [m sA (?)] pH n (y)
Перевод: эти обитатели пустыни, и тогда мы не будем беспокоиться о тылу
Нот: nn n (y) - эти
xAstyw - иностранцы, обитатели пустыни
tm - neg aux vb - при использовании до инфинитива означает «не совершение чего-то» Hoch §178
m sA - в погоне, после
Индекс
80. pA n mSa smnt в Hm.f Hr bnrw snDm [? ]
Перевод: наша армия. Его величество, сидящий снаружи и сидевший (?),
Примечания: pA n - притяжательная префикс из - Vygus p. 624
smn - стоять быстро, поместить себя (t = инфинитив)
in - by
bnrw - снаружи
snDm - сесть, повторить - вариант орфографии
81. im Hr sAw iit phWy n (y) mSa.fn nxt ist pH n ( y) pA mAa? (mSa)
Перевод: следовательно, охрана тыла его победоносной армии. Теперь конец армии.
Примечания: Hr sAw - этот бит был трудно отследить.
Вернемся к Гардинеру: A47, «пастух, сидящий и завернутый в мантию, держащую палку с придатком». Он используется здесь как аббревиатура для ряда слов, означающих защиту или защиту. Я не мог понять, что означает iti или iit в этом контексте.
Может ли быть, что mAa ошибочно, а слово mSa? Тогда различные переводы имеют смысл. В противном случае я понятия не имею.
82. a iw wi? prt Hr m mnn pn iw pXr rf
Перевод: вышел на эту дорогу и
Примечания: iw - прийти, прибыть, вернуться
83. Swyt spr.n Hm.fr rsy Mkti Hr spt Xnw n (y) qynA
iw wnwt sfx (w ) (7) m pXr m ra
aHa.n wAH ihw im n Hm.f
rdi intw m Hr n mSa r Dr.fr Dd
grg.Tn sspd xaw.tn
r ntt iw.tw r THn r aHA
Hna xrw pf Xsy m dwaw
Hr ntt tw.tw [] []
Перевод: тень развернулась. Его величество прибыл к югу от Мегиддо на берегу ручья Цины, когда седьмой час превратился (день). Тогда там был устроен лагерь для его величества, и командование было передано всей армии, говоря: «Ты готовишь и готови свое оружие, так же, как Один будет взаимодействовать с врагом и будет сражаться
вместе с этим жалким противником в утром, потому что Один ... ... "
Примечания:
Swyt - shadow - тень обернулась. (Потребовалось несколько часов, чтобы все войска прорвались через долину. Прекрасный поэтический способ сказать это!)
Spr - прийти
rdi Hr n = дать команду, intw = отправить
sspd - готовить, готовить
xaw - оружие
r ntt - в том числе - Vygus p. 117
r THn - задействовать (с врагом) - r of futurity, используемого с инфинитивом
r aHA - борьба, борьба с
трюком, используемая с инфинитивным Hr ntt, - потому что из-за того, что (Hoch)
tw.tw - поздний египетский pn = один
84. Htp m anany n (y) anx (w) (w) DA (w) s (nbw)
iri m Xrt srw
wHa aq n Smsw
sS rsw n (y) mSa
Dd.n.sn
mn ib sp sn
RS тп зр зп
rswt м апх м imAw п (у) апх (ш) (ш) ДА (со) с (NBW)
Перевод: ... отдыхала в лагере (его величества) ЛПХ
были обеспечены потребности чиновников и хлеб пайки, выпущенные охранникам.
Часовые армии были размещены, и
они сказали: «Будьте тверды, будьте
бдительны, бдительны».
Пробуждение в жизни в палатке (его величество), lph
Примечания: aany - лагерь - архаичный по Hoch
irt m - при условии
Xrt - требования, потребности
srw - должностные лица
wHa - релиз
aq - хлеб, буханки, хлебный рацион
Smsw - последователи, охранники
sS - почта (часовые)
rsw - часы, страж (часовых), бдительность
sp sn - усиление частиц - повторяйте дважды
mn ib sp sn - стойкий, вызывающий, твердый, сильный (дважды)
rs sp sn - бдительность (дважды )
84. [rswt m anx m imAw n (y) anx (w) (w) DA (w) s (nbw)]
iit.tw r Dd n Hm.f
mrw snb
iwayt rswt mHt r mitt
Перевод: [Пробуждение в жизни в палатке (его величество), lph]
Один пришел сказать своему величеством:
«берег чист»,
а также батальонов юга и севера.
Примечания: mrw snb - «берег чист» - из Слова Фолкнера стр. 112, ссылаясь на эту строку.
iwayt - войска, гарнизон, батальон - почти невозможно определить начальный глиф Sethe, который является E9.
r mitt - аналогично
Битва за Мегиддо
HAt-sp 23 tpy Smw 21 hrw n (y) Hb n (y) psDntyw r mty
xat nsw dwAyt
ist rdi m Hr n mSa r Dr.fr sS ... ... ...
Перевод: Regnal year 23, 21 день первого месяца лето, ровно в день праздника новолуния.
Появление царя на рассвете.
Теперь команде была предоставлена команда, чтобы разложить ... ... ...
Примечания: r mty - точно
nsw написано сначала для почетной транспозиции.
Связанная конструкция с xat - внешний вид
rdi m Hr - командовать - Vygus p. 92
r Dr.f - целое, все, целое, предел
sS - проход, распространение - Выгус с. 1440, Фолкнер использует «развертывание», Брестед использует «проход», который не будет правильным словом, если вы позиционируете войска.
85. wDA Hm.f Hr wrryt n (y) t Dam
sab m Xkrw.f nw ra xt
mi Hr TmA nb irt xt
mi mnTw wAst
it.f imn Hr s nxt awy.f
pA db rswt n pA mSa n (y ) Hm.f
r Dw rswt [] [] [] QinA
pA ab mHty r mHty imnty mkti
iw Hm.fm Hr ib sn
imn m sA Haw.f
(m) r-DAyw nxtw pHty [] []
Перевод: Его величество отправился на колесницу электрума,
оснащенную его оружием войны,
подобно Гору, сильному плечу, Властелину Действий;
как Монту Фив,
его отец Амон усилил руки.
Южное крыло армии его величества
находилось на южном холме [] [] [] Кины,
северный фланг находился к северо-западу от Мегиддо.
Его величество находилось в их центре,
Амун защищал свое тело
от времени битвы и силы [ пронесения Сета].
Примечания: wDA - идите, отправляйтесь, продолжайте
сабб - быть экипированным оружием - Словарь Фолкнера с.214, цитируя эту строку
Xkrw - panoply (of the accoutrements of war) - первый глиф неясен, это J30!
ra xt - война, битва, битва
TmA - сильная вооруженная, сильная рука
nb irt xt - «Лорд Действий»
db - крыло армии
Dw - гора, холм
ab - фланг
sA - защита
Haw - тело, плоть, рама
nxtw - победа
pHty - физическая сила, сила, сила
r-DAyw - рукопашная схватка, время битвы - Per Hoch p. 267.
Фолкнер предполагает «m» до r-DAyw, см. Примечание «kk» p. 13. См. Гардинер «Заметки о истории Синухе». 34 для более полного объяснения.
Примечания:
86. Haw.f
aHa.n sxm.n Hm.frs Xr HAt mSa.f
mAA in.sn Hm.f Hr sxm rs
iw sn Hr ifd m gbgbyt r mkti
m Hrw n (y) snDw
xAa.n sn ssmt.sn wrrtw.sn nw nbw Hr HD
itH.tw.st m tbtb m Hbs.sn r dmi pn
ist xtm.n nA n (y) rmTw dmi pn Hr.s
[shAi.n]
Перевод: его тело.
Тогда Его величие преобладало над ними перед его армией.
Когда они увидели, что его величество (было) преобладает над ними,
они сбежали с головой в Мегиддо
лицом страха.
Они оставили свои лошади и их колесницы из золота и серебра,
и их таскали и вытаскивали их одежды в этот город.
Теперь эти люди заперли этот город на них,
они [понизились]
Примечания: и Лихтейм, и Фолкнер снабжают «Сета пронизывающий "для двух вылупившихся слов. Я не могу их разгадать.
sxm - иметь власть над, преобладать
Xr HAt - до, предшествующий
mAA - видеть, смотреть - совершенное активное причастие (без gemination), выражающее относительное прошлое время.
в-частице, вводящего местоимение «sn», чтобы создать «причастие». Трудный бит! См. Hoch §134.
ifd - бежать, быстро перемещаться, разыгрывать
gbgbyt -
headlong xAa - отбрасывать, оставлять
itH - перетаскивать, рисовать, снимать - tw - пассивный аффикс
ist - particle = now
xtm - vb = блокировать (двери, городские ворота)
nA n ( y) - pl dem / def article = these
87 ... [sn] Hbsw
r tbtbw.st r Hry r dmi pn
ist HA n iri mSa n (y) Hm.f rdit ib.sn
r HAq nA n (y) xt n (y) xrw
iw [sn] [Hr HAq] mkti m tA При
переводе: их одежда
поднимает их вверх в этот город.
Теперь, если бы только войска его величества не установили их сердца
разграбляя вещи врага,
они захватили бы Мегиддо в этот момент.
Примечания: HA - это было бы, O !, если бы - не-
enclitic particle HAq - грабеж, захват - использовали оба способа в этом предложении.
m tA At - «в этот момент» Vygus p. 575
87. продолжение. ist itH.tw pA xrw Xsy n (y) qdS
Hna xrw n (y) dmi pn
m xAs r saqt st r dmi sn
iw snD Hm.f [Hr] aq
Перевод: теперь они тащили мерзкого врага Кадеса
вместе с жалким врагом города,
взбирающимся, чтобы привести их в свой город.
Страх перед его величием вступил в
Заметки:xAs - скремблировать? Выгус с.880 Фолкнер имеет примечание о том, что «m», предшествующий и определяющий, указывает инфинитив глагола движения
saqt - vb s caus infinitive (t) = вызывать, вводить, вводить, вводить
88 . [m Haw.sn]
awy.sn [bdSw]
[aHa.n] sxm.n Axt.f im.sn
aHa.n HAq ssmt.sn wrr (y) t.sn n (y) w nbw Hr HD
iri m является [HAq]
skw.sn sDr m sTsy
mi rmw m kaH Snw mSa
nxt n Hm.f Hr ip xt
irw ist HAq imAw n (y) [xrw pf] Xs
nty [bAk m
Перевод: их тела,
их руки становятся слабый,
и тогда у его диадемы была власть над ними.
Их лошади и колесницы с золотом на серебре были захвачены
и были легкой добычей.
Их войска укладывались и растягивались,
как рыба в сетке сетки,
поскольку победоносные войска его величества подсчитывали свои вещи.
Теперь, захватив шатер этого мерзкого врага, который был сделан в
Заметках: bdSw - стал слабым - «w» обозначает пассивный
sxm - имеет власть над, преобладает над
Axt - диадемой
HAq - грабежом (товарами), захватом (городами), несут (захват) улов (добыча)
- это HAq - легкая добыча
skw - войска, компании
sDr - ложиться, ложиться спать, переночевать (s caus)
sTsy - растягиваться,
прогибаться kaH - изгиб или сгиб (из рыболовная сеть) Hoch p. 290
Snw - net - Скорее всего, обратный круговой глиф, скорее всего, W24, см. Vygus p.1945
ip - vb. - считать, существительное - учет
xt - вещи
imAw - палатка, хижина
Xs - трусливая, мерзкая
bAk - сделанная в
89. [HD]
[следующая строка полностью потеряна]
wn.in mSa r Dr.f Hr nhm
Hr rdit iAw n [ imn [Hr
nxt ] rdi.nf n sA.f [m] [ra pn]
[rdi.n.sn Hknw] n Hm.f
Hr sqA nxt (w) .f
Перевод: silver
[line lost]
Затем армия в его цель была радостью и
возданием Амуну за победу, которую
он дал сыну в этот день, и
они воздали хвалу его величию,
превознося свою победу.
Примечания:
HD - Faulkner ссылается на линию, «сделанную в серебре», как реконструкция Sethe
wn.in - см. Гардинер §470 и Hoch §131. Используется для введения невербальных предложений в повествованиях. Обычно переводится как «затем» для обозначения прошлого.
r Dr.f - во всей полноте
sqa-s-causative - хвалите, превозносят - инфинитив после Hr.
89. продолж. wn.in.sn Hr m ms HAq in.n sn
m Drtw m sqr alarmw
m ssmtw wrrytw n (y) t nbw Hr HD
mn [aa]
Перевод: Затем они принесли добычу, которую они приобрели,
состоящую из рук, живых заключенных,
лошадей, колесниц, золота на серебре
прекрасного ...
Примечания: мс - принести, подарить,
вытащить добычу HAq - захватить
m - в этом предложении серия m используется в том, что Гардинер называет предлогом «своего рода», наилучшим образом представленным как «состоящим из» §162, 5
naa - наилучшим определением этого слова в этом контексте является «прекрасное, " прилагательное. Однако существительного я не могу найти. В «Личхейме» есть «расписанная работа», «Фолькнер» «виссон» и «Бродячие промахи».
Осада Мегиддо
Индекс
90. Первая строка отсутствует
wn.in.Hm.f Hr wDt mdt n mSa.fm Dd
mH.tn (Tn) i [qr sp sn 2 mSa nsw] [n] xt (w)
mk rdi [xAswt nb m dmi pn xft wD Re m ra pn
r ntt sr nb n (y) xAswt nbt mHtt Stbw m Xnw.f
r ntt mH pw m dmi xA pw mH mm mkti
Перевод: Тогда его величество дал указ по этому поводу, сказав своим войскам следующим образом:
Возьми (понимаешь), достойных, достойных и могучих воинов его величия и
взгляда, все иностранные земли отданы этому городу, как повелел Ре в этот день.
Кроме того, каждый чиновник из каждой северной страны находится внутри него, что захват Мегиддо в нем захват 1000 городов.
Примечания: wDt - команда, декрет
mdt - дело, материя
m Dd - как говорится, со словами: цитировать
mH - удерживать, захватывать, удерживать, схватывать (инструкции) захватывать
dmi - город, деревню
r ntt - в том числе, кроме того, эффект, что
mHtt - север
xA - 1000
r ntt mH pw m dmi xA pw mH mm mkti - двучастное предложение AB и, следовательно, B "захват Мегиддо" читается до того, как «захват 1000 городов» см. Hoch § 129
90. продолжение. Sdi.Tn Dri sp sn
m [k] [] t
Перевод: надежно закрепите, надежно закрепите.
Примечания: Sdi - для защиты
Dri-firm
91. [отсутствует] *
[] ... [] [] [] [] [imy r] mnfAt
r Hnt mSa.sn
[r rdit rx s] nb st.f
xAi.n.sn [dmi pn]
iH m Sdy inH
m xtw wAD n (y) xtw.sn nb bnr
ti Hm (.i) .f Ds.f Hr xtm iAbty n (y) dmi p [n]
[iw .f rs] w
Перевод: ... Командиры штурмовых войск,
чтобы обеспечить их солдат и
позволить каждому узнать его положение.
Они измеряли этот город,
окружая канаву
и окружая ее зеленой древесиной всех их сладких деревьев.
Его величество, сам, находился на востоке от этого города.
Он наблюдал за
заметками: * Недостающая часть, скорее всего, была заявлением о том, что его величество приказал или постановил, что командиры обеспечивают ...
imy r - Надсмотрщик, командир, хранитель , Суперинтендант - название существительного
mnfAt - Обученные солдаты, штурмовые отряды, пехота, Солдат - Выгус с.2218 - название существительного, следовательно, капитализация.
Hnt - (инфинитив) обеспечивает, экипирует, управляет, управляет (сам)
iH - ловушка, ловушка, заключает (город в канаве)
Sdy - канава inH
- окружает, прикладывает, кромки в
xtw - деревья (дерево, дерево, пиломатериалы )
wAD - verdant, fresh
bnr - adj. - сладкий, приятный - эта фраза может означать фруктовые деревья, см. Breasted p. 185 §433. Было бы разумно, что город, который был поднят над равниной, посадил бы деревья и урожаи. Было бы особенно жестоко срубить все свои плодовые деревья для пиломатериалов.
ti - энклитная частица, не переведена в Гардинер §243
rsw Hr - наблюдайте за кем-то, смотрите на что-то - Faulkner p. 152
92. [Hr.f GRH мин]
линия отсутствует
[] ...... [] [в] Н м sbty п (у) wntt
[] [] [] [] [] [] [м] wntt.f
ir.nf mn-xpr-ra iH sTtyw tA
rdi rmTt r rsw Hr aany n (y) Hm.f
Ddw n sn
mn ib sp sn
rs tp [sp sn]
Перевод: он, ночная и дневная
строка отсутствует
[] ...... [] окружена толстой стеной (толщина стенки корпуса)
[] [] [] [] [] [] от ее толщины.
Он был создан (назван) Menhheperre-enclosing-the Asiatics.
Люди были назначены на часы в лагере его величества, и
было сказано, что они
сильны, крепкие!
бдительность, бдительность!
Примечания: inH - surround
sbty - вал, стена стены
wntt - толстая стена, толщина
Menhheperre - Thutmose III,
prenomen iH или aH - entrap, snare, enclose (город в канаве)
sTtyw tA - если предположить, что tA является показательным местоимением " он должен быть помещен перед существительным sTtyw - Asiatics, но находится здесь посредине слова.
rsw - часы, страж (часовых), бдительность
aany - camp
mn ib - стойкий. вызывающий, устойчивый, устойчивый, сильный
. ist Hm.f
Перевод: Теперь его величество ...
93. [] ......... []
[n rdi pri]? a im sn r bnrw Hr sbty pn
wpw Hr prt r abb rrn (y) anx (?) pr sn
r ntt ir.n nbt Hm.f dmi.pn
r xrw pf Xs Hna mSa.f Xs
smn m ra m rn.f
m rn n (y) nat
[m rn mSa]? imy rm [nfAt]
Перевод: никому из них не разрешалось выходить за пределы этой крепости,
кроме как выходить на стук у входа в их укрепление.
Все, что его величество сделал с этим городом,
с этим мерзким врагом (Кадесом) вместе с его подлая армия
была записана в один день ее именем (имя) (название),
название экспедиции,
именем войск и? Надзиратель милиции (пехота)
Примечания: wpw Hr - кроме, за исключением
prt - выйти
abb - стук
Тревога - все переводы имеют «фортификацию»
r ntt - кроме того, «о том, что«
nat - экспедиция, движение войск
mn [fAt] - линия неуклюжая. Полное название - imy r mnfAt - Надзиратель милицейской (пехотной)
94. [nfAt]
линия полностью отсутствует
[aSA str smnt.st m sS Hr wD pn]
[iw.sn smn Hr art n (yw) t dHr m Hwt ntr n (yw) t imn
m ra pn
Перевод: Они создали надпись этой надписи, и в этот день
она написана на рулоне кожи в храме Амона
.
Примечания: aSA - множество, множество
str -
smnt - (t = пассив), чтобы установить, сделать фирму, создать (надпись)
арт - ролл
dHr - кожа
Сдача Мегиддо
94. продолжение. ist srw n (y) w xAst Tn ii Hr Xtw ir w
r sn tA n bAw Hm.f
r dbH TAw r Srty.sn
n aAi xpS.f
n wr bAw [n (y)] [imn] [Hr] [xt .s]
Перевод: теперь чиновники этой чужой земли пришли в свои животы,
чтобы поцеловать землю в силу своего величия,
чтобы выждать вдох для своих ноздрей
из-за его великой силы
из-за величия и силы Амона над его чужой землей и
примечания: xAst - чужая земля, но может также означать пустыню. Если речь идет о пустыне, было бы унизительным в соответствии с линией «мерзкого врага Кадеса»? Просто мысль.
bAw - сила, сила
dbH - просить
TAw - ветер, воздух, дыхание
Srty - ноздри
aAi - великий (размер)
xpS - мощность, сила
wr - великая
95. xAswt nbt
............ xAst
[s] t [srw nb ini] bAw Hm.f
Xr inw.sn m HD nbw xsbD mfkAt
Hr fAi.t Ss it irp kA a [wt] n mSa n (y) Hm.f
wat qdw или watyw (см. Примечания) im.sn Xr inw m xntyt
ist Hm.f Hr dhn srw m mAwt n
Перевод: все иностранные земли.
... иностранная земля
каждый чиновник пришел к власти своего величества,
неся свои дары из серебра, золота, лазурита и бирюзы,
несущих мешки (?) Зерна, вина, быков и мелкого скота в армию его величества.
Среди пленников среди них были дань в южном плавании.
Затем его величество вновь назначил чиновников за
заметки: Xr - предлог - несущий, приносящий
подарки - второй знак, вероятно, должен быть W24. Только правописание / слово, которое имеет смысл.
xsbD - lapis
lazuli mfkAt - бирюзовый
awt - маленький скот
ват qdw - это проблематично на нескольких фронтах. Breasted переводит «wat» (графическая транспозиция) как «каждый», за которым следует слово Kode или Kodians. Он считает, что личность кодийцев проблематична, поскольку они были прибрежными людьми. Однако они упоминаются в Urk IV, 649, l. 23 пишется обычным способом, J28 - D46 - G43 - A13 - Z3. Контекст заключается в том, что они были частью консорциума племен, «враг Кадеса» собрался в Мегиддо для борьбы с египтянами.
Я предполагаю, что это искаженное неверное истолкование слова для невольного «waty» - T21 - D36 - X1 - A13, см. Vygus p. 1818. Это имеет больше смысла для меня. Возможно, пленники несли добычу в Египет, «на юг». Lichtheim избегает проблемы и переводит ее «одна группа среди них».
M mAwt - снова, заново, заново
96. [dmi nb]
Трофеи войны
[RXT KFA in.n MSA п Hm.fm DMI п (у)] МКТИ
SQR 340
DRT 83
SSMT 2041
MSWT п (YW) т SSMT 191
IBR 6
RNP? [] [] []
wrrt bAk m nbw Dbw m nbw
n (y) xrw pf
wrrt nfrt bAk m nbw
n (y) sr n (y)
Перевод: каждый город
(«Трофеи войны»)
Список загрузок, полученных войсками к его величию из города Мегиддо:
Живущие заключенные, 340
Руки 83
Лошади 2041
Потомство лошадей 191
Жеребцы 6
Кольты
Колесница, украшенная золотом, с «шестым колесницей» из золота
этого повстанческого врага
Прекрасная колесница, украшенная золотом
Магистрата
Нот: rxt - Список.
mswt - потомство, молодое (из животных) Vygus p.437
bAk - сделанное - это точное написание не найдено
xrw - использование A13, связанного пленника, кажется необычным, а не в Фолкнере или Выгусе
97. [mkti]
[строка отсутствует]
wrrt n (y) mSa.f Xsy 892
dmD 924
Hsmn mss nfr n aHA n (y) xrw pf
Hsmn mss nfr n aHA n (y) sr n mk [ti]
[] [] mss n aHA n (y) mSa .f Xs 200
pDt 502
mrw wxA bAk m HD n imAw n (y) xrw pf 7
Перевод: Megiddo
[строка отсутствует]
Колесницы его мерзкой армии 892
Всего 924
Тонкая бронзовая кольчуга этой вражеской
тонкой бронзовой майки Магистрата Мегиддо
... ... почтовые рубашки его мерзкой армии 200
Луки 502
мр. Деревянных палаточных столбов работали с серебром из палатки этого врага 7
Примечания: Hsmn - бронза - интересно, что это и следующая строка начинается с варианта написания слова «бронза»
mss n aHA - mailshirt (chainmail) - Lichtheim дает «Кожа» для почтовых рубашек, предшествующих двум заштрихованным разделам. Breasted использует «броню» для «mss n aHA» и не восстанавливает недостающий материал в заштрихованных участках.
mrw - тип древесины - Vygus дает правописание как mrw, Breasted используется mry
wxA - столбец, палаточный столб
Захваченный скот
97. продолж. ist iTi.n.mSa
Перевод: Теперь армия
Примечания: iTi - победить, схватить
98. [n (y) Hm.f mnmnt n (y) dmi pn]
отсутствует строка
[] [] [] 387
iHw 1929
awt nDst 2000
awt HDt 20,500
Перевод: его величество захватил крупный рогатый скот этой городской
линии, пропавший без вести
... ... ... 387
крупный рогатый скот 1929
коз 2000
овец 20 500
Примечания: mnmnt - стадо, группа животных
iHw - крупный рогатый скот, быки, стада - Lichtheim говорит, что коровы, Breasted говорит крупный рогатый скот.
Для этих двух слов должно было быть более конкретное значение. использование аналогично путается с различными словами «лошадей» в строке 96
awt nDst - Фолкнер дает «маленький крупный рогатый скот, то есть овец и коз», стр.39, nDst - аббревиатура для nDs, - маленький, маленький. Фолкнер с. 145.
awt HDt - Wererbuch дает Schafe - овцу для этого написания.
Неясно, откуда идет HDt в WB. В Sethe четко используется V24, который транслитерирует wD. Знак в WB может быть V28A, вариант V28, который транслитерирует H.
Больше того, что было захвачено в городе принца Кадеса
rxt inyt Hr sA в nsw m xt pr n (y) xrw pf
n [t] ym (Y-nw-a-mw) * m (Yn-yw-g-sa) *
m (Hw-rn-ka-rw ) *
Hna xt n (y) t nA n (y) dmi rdi sT Hr mw.f
ini n
Перевод: Список того, что унесено потом королем из вещей дома (Lichtheim и Breasted используют «предметы домашнего обихода») врага
Йеноама, инуков (Лихтей) или Нугес (Брестед)
из Херенкера
вместе с вещами городов, которые теперьверныему.
Привезено к
заметкам: * Транслитерация из Breasted §436, с.187 Я не мог проверить иероглифические письма для этих названий городов из источников, которые у меня есть.
rxt - количество, число, регистр, список
inyt - приносить, извлекать, уносить, удалять
Hr sA - после, после, впоследствии, после этого
n [t] y -
99. [bAw Hm.f]
отсутствует строка
[Hmtw xrw pf Hna srw nty Hna.f] 474
[mryn] wn (y) sn imy 38
мс (вес) xrw pf Hna srw nty Hna.f 87
mnnw n (y) sn imy 5
Hmw Hmtw xft Xrdw.sn 1796
Htpyw iriw prt n Hqr m di xrw pf s 103
dmD 2503
Hrw r aAt nbw
ddtw Hnw Sbn
Перевод : сила его величественной
линии пропала
. Жены этого врага вместе с властями его вместе с ним. 474
Марианские (сирийские возничающие) воины, принадлежащие к ним 38
Дети этого врага вместе с ними вместе с ним. 87
Марианские (сирийские возничающие) воины, принадлежащие к ним. 5
Мужчины и женщины-рабы, а также их дети.
1796. Некомбинирующие люди, уходящие от этого врага из-за голода, мужчины. 103
Всего 2503
Как и контейнеры из золота, мелкие чаши,
Суда разных типов.
Примечания: bAw - слава, уважение, авторитет, сила, сила, судьба
Sethe скопирует недостающую строку вместе со следующей строкой и говорит «Zussamen 474 personen» (вместе 474 человека). Число нет. Пластина из Lepsius транскрипции пуста для этого раздела. Если я смотрю в нужном месте, Brugsch (p.1167-1168) дает существенный восстановленный текст до и после bAw Hm.f, но мой немецкий ограничен, и я не могу определить, какой источник он использовал.
Hmw - мужские слуги / рабы
Hmtw - женщины-слуги / подчиненные
xft - prep. а также
Htpyw - некомбатанты
m di - из-за
iriw prt - я интерпретирую это как iriw, служащий вспомогательным глаголом в Hoch §171, за которым следует инфинитив prt. Трудный бит, чтобы расшифровать и реже в МЭ по Хоху.
Hrw r - Помимо, кроме того, а также
aAt - каменное судно, контейнер - Det. H8 не очень четко нарисован
ddt - блюдо, мелкая миска
Индекс
100. строка отсутствует
ikn aA m bAkw n (y) xArw
Ttb
ddtw
xntw
Hnw Sbn n swr
rhdt aA
sft 27
iri.n dbn 1784
nbw m sSw gmi Hr aa Hmww
Hna HD m sS
aSA dbn 966 qdt 1
HD twt m qmA
Перевод: линия отсутствует
Великая амфора с мастерством Сирийско-Палестинских
Ваз
Мелкие чаши
Блюда
Суда различного типа для питья
Большие чайники
Ножи 27
Изготовление 1784 deben
Золото на дисках, найденное в руках мастеров
вместе с серебром на многочисленных дисках
966 deben 1 kite
Серебряная статуя, забитая
Примечания: ikn - jar, amphora
aA - отличная
bAkw - мастерство, дизайн
xArw - Сирия-Палестина
xntw - эта транслитерация от Breasted. Работая от этого, Выгус дает слово, записанное с «носом» D19 спереди и означающее миску, блюдо. Я не могу понять, откуда это происходит! Источник Sethe должен быть ошибкой.
rhdt - чайник, котел
dbn - единица веса, используемая для взвешивания металла, используемая в валюте
sSw - диск металла - Фолкнер цитирует этот пример p.247
Hmww - Craftsman aSA -
многочисленный
qdt - kite = одна десятая дебета
twt - статуя
qmA - выбивать из металла - Breasted - «Серебряная статуя в избитой работе»
101. [] ......... []
[] ......... []
[] [twt n (y) xrw pf nty] im
tp m
nbw mAwt m Hrw pat 3
Abw hbny ssnDm bAk m nbw qni n (y) xrw pf 6
hdmw n (y) sn im 6
Abw ssnDm Htp aA 6
ssnDm bAk m nbw m aAt nb Hta m sxr n (y) krkr
n (y) xrw pf bAk m nbw r Aw.f
hbny bAk
Перевод: статуя этого врага вместе с
головой золота;
валы с лицами человечества (человеческие) 3
слоновой кости, черное дерево, дорогостоящая древесина ssnDm, работающая с золотом, в качестве кресла седана этого врага, 6
подножия ног, принадлежащих им 6
великолепных столов из слоновой кости и дорогостоящей древесины 6
* ssnDm дерево, работало с золотом и каждый дорогостоящий камень, как кровать на дизайне дивана krkr,
принадлежащей этому врагу; полностью работал в золоте.
Ebony работал
Примечания: mAwt - вал копья
- человечество (здесь без определителей)
Abw - слоновая кость
hbny -
ebony ssnDm - дорогостоящая древесина (tamarisk?)
Obs. - Выгус дает Тамариск, хотя обычно это кустарник. В середине востока он может вырасти до некоторого размера. Breasted дает рожковое дерево, которое является более крупным деревом, более распространенным в регионе и красивой древесиной, используемой для мелких предметов, даже сегодня.
qni / qny - «стул седана» или паланкин - см. Breasted p.188 note «j»
hdmw -
footstool aAt - «дорогой камень»
Hta-bed
sxr - план, идея, кусок совета
krkr - диван, кровать, диван
Htp - алтарь, предлагающий плиту
* Обратите внимание на следующую, сложную фразу!
«Одна кровать из ssnDm-дерева работала с золотом и всеми дорогостоящими камнями в стиле krkr» -
« Lichtheim» - посох из рожкового дерева, выполненного из золота и всех дорогостоящих камней в виде скипетра »- Breasted
r Aw.f - в целом
102. m nbw twt n (y) xrw pf n [t] y [i] m
tp.fmx [sbD]
[... ... ... ... ... ... ... ...] [dmi] Dr n
Hnw n (y) Hsmn Hbsw
aSA n (y) xrw pf
Перевод: с золотом, как статуя этого врага с
главой
линии лазурита, в основном отсутствует [город] ??
сосуды бронзовые
много одежды этого врага.
Примечания: Hsmn - бронза
Урожай Мегиддо
102. продолж. ист IRI нА п (у) & Dgr ; Ht м Aht
sip.n rwDw п (у) ш пр NSW Anx (w) (w) DA (W) s (NBW) (ЛПХ)
г awAty Pa Sn SMW
RXT SMW INI п Hm. fm aHt m mkti
swt HqAt 4 XAr 207,300 + [?]
Перевод: теперь эти поля были сделаны в фермерские земли, которые были
назначены Администраторами королевского дома lph,
это (чтобы гарантировать) жатву их урожая.
Список урожая, принесенного его величеством из сельхозугодий Мегиддо:
зерновые (пшеничные) четырехместные мешки с гектатом 207,300 + [?],
Примечания: AHt - поле, пахотная земля
- осматривать, исследовать, распределять, назначать причинный глагол. Оба Breasted и Lichtheim интерпретируют как существительное для "инспекторов"
rwD - Контроллер, Администратор, Опекун, Агент, Доверенное лицо
awAty - to reap - «t» должно обозначать инфинитив. Фолкнер цитирует этот пример, но игнорирует «т».
острый пшеничный
четверный геккат - для полного обсуждения мер зерна см. Гардинер §266. Общее количество Брестеда - другое, см. Его примечание «a», но Lichtheim - это то же самое, что и Sethe.
103. Hrw r Sad m iTi in mSa n (y) Hm.f
Следующая строка (и) отсутствует
Перевод: кроме этого вырезания и взятия армии его величества.
следующая строка (и) отсутствует
Примечания: Hrw r - кроме
Sad - разрезать
iTi - взять, овладеть
Перевод начался 20 апреля 2014 года, завершен 11 марта 2015 года
Библиографический указатель
Бейкер, Даррелл и Норман М. Якобсон. Энциклопедия египетских фараонов. Oakville, CT: Bannerstone Press, 2008.
Breasted, James Henry. Древние рекорды Египта : Том II, Восемнадцатая династия. Чикаго: Университет Чикагской прессы, 1906.
Бругш, Карл Хайнрих. Тезаурус inscriptionum aegyptiacarum : Лейпциг: JC Hinrichs'sche Buchhandlung, 1891.
Budge, Ernest AW Египетский иероглифический словарь: с индексом английских слов, список королей и географический список с индексами, список иероглифических персонажей: коптские и семитские алфавиты и т . Д. Лондон: Джон Мюррей, 1920.
Фолкнер, Раймонд О. Краткий словарь среднего египтянина.Оксфорд: напечатан для Института Гриффита в университетской прессе В. Ридлера, 1962.
Битва Мегиддо Р.О. Фолкнера в «Журнале египетской археологии» . 28, (декабрь 1942 г.), стр. 2-15 Опубликовано: Египетское общество разведки
Гардинер, сэр Алан. Египетская грамматика; Знакомство с изучением иероглифов . Шестое издание пересмотрено. Оксфорд: Институт Гриффита, 1957, (2007).
Хох, Джеймс Е. Средняя египетская грамматика. Mississauga, Ont: Benben Publications, 1997.
Lichtheim, Miriam. Древнегипетская литература: Том 2. Беркли, Калифорния: Университет Калифорнийской прессы, 2006.
Нельсон, Гарольд Х. Битва при Мегиддо.Чикаго, 1921.
Sethe, Курт Генрих. Urkunden der 18. Dynastie : Dritter Band. Лейпциг: JC Hinrichs'sche Buchhandlung, 1907.
Выгус, Марк. Средний египетский словарь (http://www.pyramidtextsonline.com/documents/VygusDictionaryApril2012.pdf
Мумифицированная голова Thutmose III Описание
Существует некоторая схоластическая несогласие относительно того, была ли эта мумия точно идентифицирована как Thutmose III.
.
.
Тутмос III в битве при Мегиддо?
.Тутмос III в битве при Мегиддо
Статья
Древний сайт Мегиддо был сценой нескольких битв в древности и наиболее известен как источник слова rmageddon , греческого перевода еврейского Har-Megiddo («Горы Мегиддо») из библейской Книги Откровения 16:16. Откровение 16:16 - единственное использование слова в Библии и обозначает место последней битвы между силами христианского бога и теми, кто его противник сатана. Однако Мегиддо упоминается не менее 12 раз в еврейских писаниях (христианский Ветхий Завет) о ряде военных конфликтов между израильтянами и различными противниками.
Воздушный вид Мегиддо
Воздушный вид Мегиддо
Однако задолго до того, как еврейские книжники писали об этих сражениях, Мегиддо уже был известен благодаря участию в коалиции королей из Ханаана и Сирии в восстании против фараона Тутмоса III (1458-1425 гг. До н. Э.) Египта . Тутмос III был одним из величайших военных стратегов древнего Египта, который расширил границы страны, чтобы создать Египетскую империю и воздвиг свою нацию до статуса сверхдержавы. Хотя регионы, которые стали египетскими провинциями, процветали по этой договоренности, они по-прежнему искали возможности для утверждения своей независимости и восстановления их автономии.
Египетская империя была инициирована Ахмосом I (c.1570-1544 гг. До н. Э.), Чья победа над гиксосами Нижнего Египта знаменует начало периода, известного как Новое Королевство Египет (ок. 1570 г. - 1069 г. до н. Э.), И каждый фараон, который преуспел в нем, поддерживал или расширил границы. Однако Thutmose III будет идти дальше, чем любые другие. В 20 лет он вел 17 успешных военных кампаний, записанные на стенах храма в Амона в Карнаке , но наиболее подробный отчет о его первой и самой известной, в Мегиддо.
ПРЕДЫСТОРИЯ БИТВЫ
Тутмос III был сыном и преемником Тутмоса II (1492-1479 гг. До н. Э.), Но когда его отец умер, ему было всего три года, и его мачеха, Хатшепсут (1479-1458 гг. До н. Э.), Удерживала трон в качестве регента. Однако вскоре после принятия этой позиции Хатшепсут покончил с традицией и принял власть. Тутмос III провел свою юность в суде Фив , в военной подготовке и преследовал вид образования, ожидаемого принцем Нового Королевства .
После первых нескольких лет фараона Хатшепсут не организовывал никаких крупных военных кампаний, но поддерживал свои силы с максимальной эффективностью и, когда он оказался способным, продвинул Тутмоса III на командующего ее силами. Она была одним из самых могущественных, находчивых и эффективных монархов в истории Египта и, когда она умерла, оставила Тутмоса III процветающей страной с хорошо организованной и высококвалифицированной боевой силой.
Thutmose III
Thutmose III
Хатшепсут постоянно поддерживал империю на протяжении всего ее правления, но когда она умерла, короли Мегиддо и Кадес восстали против ее преемника, которого они, казалось, считали слабым. В древнем мире на самом деле было довольно распространено, что субъектные государства поднимаются против нового правителя, чтобы воспользоваться переходом власти, чтобы завоевать свою независимость. На самом деле возможно, что Хатшепсут ожидал этого в том, что, похоже, есть некоторые доказательства того, что первая кампания Тутмоса III была заказана ею; однако это требование оспаривается. Коалиция между хананеями Мегиддо и сирийцами Кадеса привлекла других, недовольных египетским правилом, которые собрали свои силы за пределами города Мегиддо в конце 1458 года или в начале 1457 года до нашей эры.
БИТВА ЗА МЕГИДДО
Тутмос III не тратил время на мобилизацию своих войск и шел от Фив к городу. Армия покрыла 150 миль за 10 дней и отдыхала в Газе, а затем отправилась в город Йем, где Тутмоз III остановился, чтобы встретиться со своим старшим персоналом. Из близлежащего города Аруна можно было добраться до трех дорог, чтобы добраться до Мегиддо: узкий проход, который потребовал бы, чтобы армия маршировала в одном файле и еще две более широкие дороги, которые позволили бы быстрее и легче двигаться. Генералы утверждали, что у них был интеллект, что враг ждет их в конце узкого перевала, и, далее, прогресс будет медленным и трудным, если авангард достигнет места битвы, пока арьергард все еще будет на марше.
Thutmose III слушал их совет, но не соглашался с их пунктами. Согласно протоколу, содержащемуся в его военном писце Тьяни, Тутмос III обращался к своим командирам, говоря:
Клянусь, как Ра любит меня, так как мой отец Амун любит меня, так как мои ноздри омолаживаются жизнью и удовлетворением, мое величество будет продолжаться по этой дороге Аруны! Пусть он из вас, кто хочет, пойдет по этим дорогам, о которых вы говорите, и пусть он из вас, кто желает, придет в следующем моем величии! «Вот», они скажут, эти враги, которых Ра замалчивает, «имеет ли величие его на другой дороге, потому что он боялся нас?» - Значит, они будут говорить. (Причард, 177)
Генералы мгновенно поклонились его решению, а затем Тутмоз III обратился к своей армии. Он побуждал их быстро идти по узкой дороге и заверил их, что он сам будет вести фронт, говоря: «Я не позволю своей победоносной армии идти впереди моего величества в этом месте!» (Причард, 177). Колесницы и вагоны были демонтированы и вывезены, и мужчины привели лошадей в один файл через проход, чтобы выйти в долину Цина Мегиддо.
Мегиддо
Мегиддо
Они не нашли врага, ожидающего их, и на самом деле коалиция предположила, что Тутмос III выберет один из более простых маршрутов и будет готов отряд защищаться в обоих местах. Решение Thutmose III выбрать более сложный путь дало ему преимущество элемента неожиданности. Однако он не мог атаковать сразу, так как лучшая часть его армии все еще была натянута вдоль перевала Аруна. Это займет арьергард в течение семи часов, чтобы догнать своего короля.
Тутмос III приказал войскам отдохнуть и освежиться возле Кины Брук. Всю ночь он лично получал часовые отчеты и отдавал распоряжения о предоставлении войск и их размещении в бою на следующий день. Он расположил свою армию так, чтобы южное крыло было на холме над ручью Кина, а северное крыло находилось на северо-западе от Мегиддо; король лично командовал атакой и направлялся из центра. Счет Тянини гласит:
Его величество выставлялся на колеснице из чистого золота , украшенной его боевыми снарядами, такими как Хорус , Могучий по оружию, властелин действия, такой как Монту, Фиван, в то время как его отец Амон крепко обнял его ... Тогда его величие преобладало их во главе его армии. Затем они [враг] увидели, что его величие преобладает над ними, и они бежали с головой в Мегиддо своими лицами страха. Они бросили своих лошадей и их колесницы из золота и серебра, чтобы кто-то мог собрать их в этот город, подняв на них одежду. Теперь люди закрыли этот город против них, но они спустили одежду, чтобы поднять их в этот город. (Причард, 179)
В отчете Тяньени отмечается, как если бы армия преследовала бегущего врага по полю и уничтожила их в полете, тогда битва закончилась бы решительно в тот день. Вместо этого солдаты «отказались от своих сердец захватить имущество врага» на поле и позволили своим оппонентам не только добраться до святилища города, но и установить оборону (Причард, 179). Тутмос III заказал рва, вырытого вокруг Мегиддо, и крепость, построенную вокруг рва. Никто изнутри города не был разрешен, кроме как сдаться или быть вызван в партию египетским офицером.
Осада продолжалась не менее семи, возможно, за восемь, до того, как лидеры коалиции сдались в город. Thutmose III предлагал очень щедрые условия, которые составляли обещание от его оппонентов о том, что они не восставят еще одно восстание против Египта; ни один из главарей не был казнен, и город остался нетронутым. Тутмос III лишил главонцев своих позиций и назначил на их место новых должностных лиц, верных Египту. Он также забрал своих детей в заложники в Египет, чтобы гарантировать их хорошее поведение. Хотя это может показаться суровым, заложники хорошо заботились и продолжали жить на уровне комфорта, к которому они привыкли. Дети получили образование в египетской культуре и, когда они достигли совершеннолетия, были отправлены обратно на свои земли с признательностью и верностью египетскому фараону.
ЗНАЧЕНИЕ БИТВЫ
Список лута осуществляется в Египет из кампании, в том числе узников войны , рабов, заложников, оружие и доспехи, золотые и серебряные колесницы, драгоценных камней и драгоценных металлов, а также скота, которые были бы достаточно , чтобы отметить его подавляющая триумф . Однако, помимо подавления мятежа и обогащения сокровищ Египта, победа также дала контроль над Тунтосом III над северным Ханааном и предоставила ему базу для начала кампаний в Месопотамию . Великие князья месопотамских городов которые не присоединились к коалиции, отправили дань Египта по собственному желанию, чтобы завоевать благосклонность и, надеюсь, купить защиту от великого короля-воина и чемпиона битвы при Мегиддо, а его слава стала довольно легендарной.
ТРИУМФ ТУТМОСА III НАД КОАЛИЦИЕЙ В МЕГИДДО УСТАНОВИЛ СВОЮ РЕПУТАЦИЮ НА РАННЕЙ СТАДИИ И ЗАВЕРИЛ УСПЕХ ВСЕХ ЕГО БУДУЩИХ КАМПАНИЙ.
В последующие годы он победил Сирию и земли Митанни - оба из которых были вовлечены в восстание Мегиддо - прежде чем обратить свое внимание на южные границы Египта, чтобы победить нубийцев и расширить запасы Египта в этом регионе. Как и в Мегиддо, он всегда полагался на элемент неожиданности и никогда не сдерживался трудностями или препятствиями победе. Его триумф над коалицией в Мегиддо рано установил его репутацию и заверил, что успех всех его будущих кампаний был почти уверен, как враг знал бы заранее, что они столкнулись с непобедимым противником.
Битва, скорее всего, предложила писателю Откровения в том, что описание сил сатаны и Бога в библейском повествовании аналогично описанию коалиции и армии Тутмоса III в официальной надписи Тяньени в Карнаке. В обоих случаях авторы описывают победоносные силы добра над собравшейся коалицией зла. Не может быть никаких сомнений в том, что писарь, написавший библейскую работу, был знаком с битвой при Мегиддо, так как история великой победы Тутмоса III против объединенных сил его врагов оставалась хорошо известна уже много веков спустя.
.
.
.
.
Битва за Мегиддо?
в:
Неклассифицированные статьи отсутствуют геокоординатные данные , Все статьи, нуждающиеся в координатах , конфликты 15-го века до н.э. , и еще 3
Битва при Мегиддо (15 век до н.э.)
английский
РЕДАКТИРОВАТЬ
ПОДЕЛИТЬСЯ
Битва при Мегиддо
Tel megido
Вид с воздуха на Tel Megiddo с северо-востока.
Дата возможно, 1457 г. до н.
Место нахождения Мегиддо , Израиль
результат Египетская победа
Воюющие
Египет Ханаанцы
Кадес
Мегиддо
Митанни
Командующие
Thutmose III Дуруша, король Кадеса
Прочность
10 000-20 000 человек Неизвестно, возможно, меньше
Потери и убытки
неизвестный 83 убитых,
340 захваченных
Битва Мегиддо ( 15 век до н.э. ) велась между египетскими силами под командованием фараона Тутмоса III и большой ханаанейской коалиции под Durusha, король Кадесом . Это первое сражение , которое было записано в том, что принято в качестве относительно надежной детали. Megiddo также является первым записанным использованием композитного лука и первого подсчета . [1] Все подробности битвы приходят из египетских источников - прежде всего иероглифических сочинений в Зале Анналов в Храме Амона в Карнаке ,Фивы (теперь Луксор ), военным писцом Тяньени.
Древнегипетский рассказ дает дату битвы как 21-й день первого месяца третьего сезона, 23-го года правления Тутмоса III. Утверждалось, что это было 16 апреля 1457 года до н.э. по Средней хронологии , хотя другие публикации размещают битву в 1482 году до нашей эры или 1479 года до нашей эры . Битва при Мегиддо была победой Египта и привела к разгрому ханаанских сил, которые бежали в безопасное место в городе Мегиддо . Их действие привело к последующей длительной осаде Мегиддо .
Восстановив египетское господство в Леванте , фараон Тутмос III начал царствование, в котором Египетская империя достигла своего величайшего пространства.
содержание[ показать ]
Кампания против повстанцев в Ханаане
Фараон Тутмос III начал царствование, в котором Египетская империя достигла своего величайшего пространства, усилив давнее египетское присутствие в Леванте . После нетерпеливо ожидая конца своего регентства женского египетского фараона Хатшепсут , он немедленно ответил на восстание местных правителей около Кадеса в окрестностях современной Сирии . Поскольку египтяне забрасывали провинции на земле Амурру вдоль границы с хеттами, которые пытались изменить свою вассализацию, Тутмоз III, касались угрозы лично. Предполагается, что хананеи были связаны с Митаннии Амурру из региона двух рек между верховьями Орантеса и Иордана. Вождения и главная движущая сила этого восстания было Durusha, король Кадеса . Могущественная крепость Кадеса защищала его и город. Король Мегиддо, с одинаково сильной крепостью, присоединился к альянсу. Важность Мегиддо была его географическим положением на юго-западном краю долины Изреель, прямо за хребтом горы Кармель и Средиземным морем. Из этого места Мегиддо контролировал главный торговый маршрут между Египтом и Месопотамией .
Египетские надписи о кампании в Храме Карнак происходят из ежедневного журнала, хранящегося писцом Тяньени во время кампании. На египетском счете Тутмос III собрал армию колесниц и пехоту , насчитывающую от десяти до двадцати тысяч человек [2] . Когда египтяне собрали свои силы, король Кадес собрал много племенных вождей из Сирии, Арама и Ханаана вокруг него, вошел в Мегиддо и поставил свои силы в водах Таанаха. Он ожидал, что его враг придет через Дафаим-Таанах, главный маршрут из Средиземноморской низменности в долину Кишон и из Египта в Месопотамию. [3] Армия собралась у пограничной крепости Тьяру(называемый Силе по-гречески) и прибыл десять дней спустя в лояльный город Газа . После одного дня отдыха он отправился в город Йем, который был достигнут через 11 дней. Тутмос отправил разведчиков . Чтобы продолжить на север, они должны были пройти горный хребет Кармель . За ним лежали город и крепость Мегиддо, где собирались отвратительные силы. Было три возможных маршрута от Yehem до Megiddo. И северный маршрут, через Zefti, и южный маршрут, через Taanach, обеспечивал безопасный доступ к долине Изреель . Средний маршрут через Аруну, был более прямым, но рискованным; он следовал за узким ущельем, и войска могли путешествовать только по одному файлу. Если враг ждал в конце оврага, египтяне рискуют быть обрезанными по частям. Руководители армии умоляли его не идти по сложной дороге, а взять одну из двух более простых дорог. Вместо этого, с информацией от разведчиков, Тутмос III решил пойти прямым путем в Мегиддо. Он считал, что если его генералы посоветуют ему легкий путь, то и его враг тоже, поэтому он решил сделать неожиданное. [4]
Король Кадес покинул крупные пехотные отряды, охраняющие два более вероятных пути, и практически проигнорировал узкий горный перевал, идущий с юга. Игнорируя опасность распространения своей армии в горах, где ведущие элементы могут быть подвергнуты вражеской засаде в узких горных перевалах, а его главная сила по-прежнему далеко отстает от Аруны, неспособной прийти им на помощь, Тутмосе направился прямым путем через Вади Араха. Быть способным добиться неожиданности и разгромить противника с тыла оказалось полезным, но чтобы уменьшить риск, сам Тутмоз привел своих людей к вынужденному маршу в Аруну. С его пехотой и легкой кавалерией монтированных лучников, известных как ботинки или всадники, идущие сбоку от гор, чтобы вытащить всех разведчиков, которые могли быть отправлены, и покинув дорогу к основной силе колесниц, он быстро передвинулся. С городом, легко охраняемым врагом; фараон быстро набросился, разбросал повстанцев и вошел в долину, не встречаясь. Теперь у египетской армии был ясный путь к Мегиддо, где большая часть повстанческой армии находилась далеко на севере и на юге.[3]
Битва и осада
Тутмоз воспользовался этой возможностью. Он устроил лагерь и, в течение ночи, расположил свои войска близко к врагу. На следующее утро они напали. Это невозможно установить, если удивленному королю Кадесу удалось вовремя перевернуть свои линии фронта и подготовиться к битве. Даже если бы он это сделал, это не принесло ему большой помощи. Его повстанческие силы находились на возвышенности, прилегающей к крепости. Египетская линия была устроена вогнутой формацией, состоящей из трех крыльев, которые угрожали обеим флангам повстанцев. Фараон провел атаку из центра. Сочетание позиций и чисел, превосходная маневренность их левого крыла вместе с ранней, смелой атакой нарушали волю врага; их линия сразу же рухнула. Те, кто находился недалеко от города, убежали в него, закрыв за собой ворота.
Египетские солдаты стали грабить вражеский лагерь. Во время грабежа они захватили 924 колесницы и 200 костюмов доспехов. К сожалению, для египтян во время этой путаницы разбросанные повстанческие силы, включая царей Кадеса и Мегиддо, смогли воссоединиться с защитниками внутри города. Те, кто опускал одежду к мужчинам и колесницам, поднимали их над стенами. Таким образом, была потеряна возможность быстрого захвата города после битвы.
Город был осажден на семь месяцев, и король Кадес побежал. [5] . В Карнаке записано, что победоносная армия взяла домой 340 заключенных, 2 041 кобыл, 191 жеребята, 6 жеребцов, 924 колесницы, 200 костюмов доспехов, 502 лука, 1 929 крупного рогатого скота, 22 500 овец и королевские доспехи, колесницы и палаточные поляки Король Мегиддо. [6] Город и граждане были спасены. Ряд других городов в долине Изреель были завоеваны, и египетская власть в этом районе была восстановлена. [6]
Результаты
Эта кампания была расширена. Как писал Павел К. Дэвис: «Восстановив египетское господство в Палестине, Тутмосе начал царствование, в котором Египет достиг своего величайшего пространства как империи». [7] Тутмос III требовал от побежденных королей, чтобы каждый из них послал сына в египетский суд. Там они получили египетское образование. Когда они вернулись на родину, они управляли египетскими симпатиями. Тем не менее победа в Мегиддо была только началом умиротворения Леванта. Только после нескольких последующих кампаний, проводимых почти ежегодно, волнения были охлаждены.
Заметки
↑ Тревор Н. Дупю, Эволюция оружия и войны .
↑ Cline 2000 p. 17
↑ 3.0 3.1 Томак Петар, Война История, 1959. с.21
↑ Cline 2000 p. 18
↑ Cline 2000 p. 21
↑ 6.0 6.1 Cline 2000 p. 22
↑ Пол К. Дэвис, 100 решающих битв с древних времен до настоящего времени: главные битвы в мире и их история (Oxford: Oxford University Press, 1999), 1.
Рекомендации
Клайн, Эрик Сражения Армагеддона: Меггидо и Долина Изреель от бронзового века до Университета ядерной энергии Мичиганского пресса 2000 ISBN 0-472-097393 -3
Дюпуй, Тревор Несбит. Эволюция оружия и войны . DaCapo, 1990. ISBN 0-306-80384-4
Дюпюи, Ричард Эрнест и Дюпюй, Тревор Несбит. Энциклопедия военной истории с 3500 года до нашей эры .
Редфорд, Дональд Б. Войны в Сирии и Палестине Тутмос III . EJ Brill, 2003. ISBN 90-04-12989-8
внешние ссылки
Wikisource-логотип
Эта страница использует контент из английского Викитеки . Оригинальная статья была в битве при Мегиддо (15 век до н.э.) . Список авторов можно увидеть в истории страниц . Как и в вики Вики, текст Wikisource доступен под CC-BY-SA .
Современное описание битвы при Мегиддо
Тутмос III - Наполеон Древнего Египта (на немецком языке)
bs: Bitka kod Megida (1469 pne) ca: Batalla de Megiddo fy: Slach by Megiddo hr: Bitka kod Megida (1469 pne) hu: Megiddói csata (т.е. 15. század) ja: メ ギ ド の 戦 い (紀元 前 15 世紀) sk: Битка при Мегидде (15. storočie pred Kr.) Sl: Bitka pri Megidu sr: Битка код Мегида (1469 п. Н. Е.) Sh: Bitka kod Megiddoa (15. vijek pne.) Fi: Megiddon taistelu (1400-луку EAA) .
Категории :
Неклассифицированные статьи отсутствуют геокоординатные данные Все статьи, нуждающиеся в координатах Конфликты XV века до н.э. Сражения с участием древнего Египта Битвы с участием хананеев Осада
Языки:
грустные последствия что не замедлили отразиться..