Сверхбыстрое старение в конце 19 века
Прекрасное Средневековье еще знало, что о женщинах нужно заботиться. И что для обеих сторон лучше, когда рыцарь большую часть времени путешествует. В тот момент, когда современный мужчина кладет купюру рядом с прикроватной лампой, возникает презрение. Маловероятно, что интересы совпадут. Деньги, мужчины и женщины в качестве проституток идут в общий оборот. Мужчина пытается, имея все больше и больше денег, привязать к себе понравившуюся проститутку, в идеале уникальную. Это охватывало его до тех пор, пока он не осознал, что этот современный вид любовного служения, который изменил свою сторону и ничего не оставил мужчине-рыцарю, не следует путать с любовью. Женщина переходит к следующему, над которым уже работает.
Это базовое созвездие "Наны", романа Золя из парижского полумира. На самом деле не очень экспериментальная схема тестирования. И все же есть кое-что, что делает невозможным такое разыгрывание романа сегодня. Он по-прежнему вовлечен в романтическое обожание женщин, но без какой-либо романтической иронии. Кажется, он предлагает пережиток фатальности, когда все более позитивный XIX век найдет сцену для неточностей, которые, согласно идеям Золя, были бы не менее предсказуемыми, чем постановка эксперимента. Таким образом, эта книга - не столько картина социальной морали, которая строго придерживается теории среды, или страстный призыв против угнетения женщин как проституток с главной героиней Наной в роли мученицы, или, наконец, роман, описывающий общий упадок времени. чем просто - литература.
Самый известный тип женщин конца XIX века, не только в литературе, - это роковая женщина. На картинах они смотрят на нас как на вампиров, или они уже сильно кусаются, мужчины - это веса, которые, однажды сбившись с правильного пути, больше не могут найти свой путь обратно к буржуазным или другим следам. У вас есть вирус. Женщина как вирус. Но, конечно, не женщину как таковую, а определенного типа, и тогда он женщина . У Наны белая кожа, от природы рыжие волосы, вкус времени хочет, чтобы она была пухлой, с широкими бедрами, и, прежде всего, у нее есть этот запах, который беспощадно омрачает мужчин. Специальная записка Золя еще не установлена. Женщине роковой расы дано немного больше. Нана - не благородная шлюха, даже если она позже будет так жить, но она поражена бактериологической стигмой из-за того, что ее происхождение связано с небольшими грязными обстоятельствами, с которыми мужчинам, которые когда-либо вступали в контакт, нечего было противопоставить.
Это особенно верно для копий из финансового мира и богатой знати. Зола, не знавший не понаслышке описываемую им среду полумира, отводит своему персонажу Нану роль биологического разложения людей. Франция должна была от чего-то погибнуть, если бы не немцы в 1870/71 году. Нана - это горло, в котором Франция растрачивает свои богатства. «Светловолосая Венера», разыгрывающая себя обнаженной, снимает мужские штаны. И никто не может спастись, будь то богатый или бедный, старый или молодой. И сегодня мы уже не можем этого понять. Потому что мы ищем только суперзвезду, которая была Нана как событие. Конечно, только как литературное мероприятие. И вот в чем, в конечном счете, видится смысл переноса вирусной структуры в наиболее продвинутую среду.
Дитер Венк
& lt; typohead type = 2 & gt; Эмиль Зола, Нана & lt; / опечатка & gt;
Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспекты в Une femme m’apparut. Письмо против речи Патриархат 19 века Мария Долорес Мартинес Муньос К У А Д Е Р Н О С Д Е Т Р А Б А Й О С Д Е И Н В Е С Т И Г А К И О Н University d'Alacant Сберегательный банк Университета Аликанте Валенсии, Кастельона и Аликанте Цен т р е д 'Э с т у д и с о б р е л а Д о н а Центр женских исследований Центр женских исследований 8 Электронное издание: www.espagrafic.com © Мария Долорес Мартинес Муньос © Центр женских исследований Класс II первый этаж Кампус Сан-Висент-дель-Распейг Апартаменты Correus 99 - 03080 Alacant Тел .: 965 90 94 15 - Факс: 965 90 96 58 cem@ua.es http://www.ua.es/cem ISBN: 84-688-6161-8 Обязательный депозит: A-281-2004 Все права защищены. Не положено воспроизводить, хранить в поисковых системах информации или передавать любые часть этого сообщения, что угодно используемые средства - электронные, механические, ксерокопирование, запись и т. д. - без разрешения Приоритет правообладателей интеллектуальной собственности. Краткое изложение проектного предложения, утвержденного CEM для выполнения этой работы Рене Вивьен и перечитывание женщин фатальные и другие аспекты в Une femme m’apparut. Письмо против речи Патриархат 19 века Мария Долорес Мартинес Муньос Вы можете быть человеком только для мира, но для некоторых человек, ты мир. Габриэль Гарсиа Маркес ОБЛОЖКА КРЕДИТЫ Спасибо . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 0. Введение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 1. Андрогинность в истории. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 2. Андрогинность в литературе XIX века. . . . . . . . . . . . . . 26 3. Что такое роковая женщина? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4. Изображение роковой женщины в романе. Французский 19 век. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 5. Une femme m’apparut: символика пространства. . . . . . 79 6. Рене Вивьен и андрогин? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 7. Перечитывание роковой женщины в "Une femme m’apparut" пользователя Renée Vivien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 8. Выводы романа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 9. Библиография. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 Оценки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 ИНДЕКС Спасибо Этот проект финансируется Centro de Estudios. женщины из Университета Аликанте и проходила обучение и под руководством доктора Жозефины Буэно Алонсо. Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 6 УКАЗАТЕЛЬ Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 7 0. Введение Цель этих страниц - сотрудничество в исследованиях гендерных различий через конкретное исследование. Краткое содержание проекта здесь представляет, является частью исследовательской работы литературный. С этого момента я обрисую линии этого синопсис в пользу реализации целей притворяться. Из секторов, в которых мы можем разделить общество, жанровый раскол, несомненно, поддерживал больший конфликт в художественно-литературном выражении на основе ваши интересы и потребности, хотя в большинстве случаев удалось не только заставить замолчать выражения пола женственный, но стереть малейший след, который мог свидетельства существования такого конфликта. Такое отношение было направлены на то, чтобы развеять любые сомнения, которые могут быть вызваны суждение об обоснованности, ценности, правдивости и законности мораль сектора - что сегодня мы называем в исследованиях пол - патриархата. Необходимо внести свой вклад в развитие исследований по женщин в вопросах гендерных различий, чтобы Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 6 УКАЗАТЕЛЬ Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 7глубоко знать и распространять структуры художественно-литературные подходы. В этой работе основное внимание уделяется стратегии различных типов гендерного дискурса в определенное время и в определенном месте: конец 19 века Французский. Это время, богатое образами женщин роковой и для страны по сравнению с остальной Европой, который в то время способствовал распространению эстетического где это было символически важно актуальны, и в которых мужчины и женщины имели возможность участия, помощь в увеличении (это было разрешено) или трансформировать этот ореол летальный исход. Самое тревожное в изучении этих форм выражение символистов проверит, как, начиная с одни и те же ресурсы (топои и символы) могут быть сформированы патриархальный дискурс, а также матриархальный дискурс, в на основе значений этих символов и происхождения их спасения, то есть, если они были спасены от традиции патриархального или матриархального дискурса. Этот проект был посвящен гендерным различиям. в литературном выражении он состоит из двух больших блоков, один пояснительная часть и сравнительно-контрастная часть, аргументация и выводы. Это необходимо сначала объяснительный подход к изображениям роковой женщины и фигура андрогина во французском романистическом жанре Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 8 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 9 19 век. Для этого мы выбрали несколько работ наиболее актуальны на протяжении столетия такие писатели, как Теофиль Готье (Мадемуазель де Мопен), Пьер Луис (Афродита, Les Chansons de Bilitis), Эмиль Золя (Нана), Бальзак (Серафита) ... Будет интересно, когда будет проведен описательный анализ, спросите себя, является ли дискурс патриархата только состоит из мужских голосов. Чтобы ответить на это вопрос, обязательно участвовать в выставке и объяснение изображений женщин и других связанных символов в конце века литературно-художественно сформулированные романы созданы женщинами. Кульминация расследования будет сосредоточена на оригинальность и «антиреакция» в дискурсе матриархат романа Une femme m’apparut (1904) писательница Полин Мэри Тарн, псевдонимом Рене Вивьен. Начиная с пояснительного анализа авторов и авторов, упомянутых выше, мы встретимся обучены изучать и аргументировать самые важные моменты важные аспекты этого романа в отношении различий пол в художественном выражении. Мы будем спасать в то же время произведение, речь, голос, заглушенный Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 8 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес МуньосИНДЕКС 9 дискурс патриархата, который, как мы увидим, не только исключительно для мужчин. Прослеживая Рене Вивьен в современных документах, мы находим интересные данные, которые ставят нас в последовательная отправная точка, по которой следует следовать нити наши исследования. Здесь псевдоним играет фундаментальная роль, как мы увидим позже. Первый новости, мы должны поместить это в анекдот, что Джордж Уикс (1) собирается так: Когда первая книга стихов Рене была опубликована под именем Р. Вивьен, некоторые читатели предположили, что автором был мужчина, обращающийся к его любовница «Лори». Где самодовольный молодой критик, карьера открытия новых талантов прочитала лекцию на основе этого предположения, Тене и Батали сидели в аудитории, содрогаясь от смех. Позже, когда стало известно, что Рене - женщина и поклонники искали ее, она заставила свою компаньонку изображать Рене Вивьен. Сопровождающая была крупная женщина с клювым носом. увенчан большой бородавкой, непоэтичной стороны которой было достаточно, чтобы разочарование самых ярых любителей поэзии. (УИКС, 1977, стр. 57) Это было в 1901 году, когда Рене опубликовала свой первый поэтический сборник Études et Préludes (2). В 1902 г. он опубликовал Cendres et Poussières (3) также под загадочной подписью Р. Вивьен, но копии, адресованные прессе, содержали Прикрепил записку, где женское имя Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 10 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 11 Рене, а не Рене, как заметки из предыдущих выпусков. Это происходит в 1903 году, когда появляется женский псевдоним. полностью на обложке Évocations (4) и резонансе публичные ссылки на женское авторство стихов это начинает иметь свои последствия. Начинается дождь критика, которая не такая, а, скорее, издевательство, и в 1904-м году в котором опубликованы Une femme m’apparut (5) и его набор историй La dame à la louve (6) разгорается споры. Работа Рене Вивьен, которая с первого момента полностью признан, проходит чуть более трех лет, с горячо хвалить (за его эллинизм, эстетику конец века ...) быть жестоко отвергнутым (потому что тексты женского авторства были указаны как явно лесбиянка). Однако на протяжении всей работы мы будем проверять что критика работ Рене Вивьен Они были мотивированы, потому что женщина написала: потому что было много других мужчин, которые буквально победили в то время с работами, в которых лесбиянство это была обычная тема. В 1905 году Рене Вивьен призналась ей близкий друг Чарльз Брун, который более или менее чувствует чем распятый, потому что люди враждебны и преследуют смотрит и смеется. Именно тогда он написал стихотворение под названием «Le Pilori» входит в его сборник стихов A l’heure des Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 10 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 11 mains jointes (7), которые пришли, чтобы подвести итоги ее настроения и ее Положение в литературной плоскости выглядит следующим образом: Подвеска longtemps, je fus clouée au pilori, Et des femmes, voyant que je souffrais, ont ri. Puis, des hommes ont pris dans leurs mains une boue Qui vint éclabousser mes Temples et ma joue. Les Pleurs Montaient En Moi, Houleux Com des Flots, Mais mon orgueil me fit refouler mes sanglots. Je le voyais ainsi, съешь меня через сон "Affreux et dont l’horreur s’irrite et" продлен. Место était publique et tous étaient Venus, Et les femmes jetaient des rires ingénus. Ils выпущены из плодов avec des chansons folles, Et le vent m’apportait le bruit des leurs paroles. Жаи чувствовал себя цветком и красавицей менвахиром. Тишина, j’appris à les haïr. Вы оскорбляете их cinglaient, com des fouets d’ortie. Lorsqu’ils m’ontachée enfin, je suis partie. Je suis partie au gré des vents. Et depuis lors Mon visage est pareil à la face des morts. (ВИВЬЕН, 1905, 141) Вирджин Сандерс (8) собирает в исследовании, посвященном стихи Рене Вивьен большой выбор отрывков и отрывки из прессы того времени, когда парад всевозможных авторитетов, как мужчин, так и женственности, умение ценить в них то, как критика перестала быть критической и превратилась в издевательство без Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века12 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 13 угрызения совести по отношению к женщине, единственный грех которой был тройной е непростительно для патриархальной мысли момента: быть женщиной, быть писателем и быть лесбиянкой ... или, по крайней мере, вот что что можно сделать после внимательного прочтения критики: Айнси, сознание и бессознательность, критиковала ее разработать большое разнообразие устойчивых стратегий toutes à marginaliser les ouvrages des auteurs femmes. (САНДЕРС, 1991, 134) Как мы уже сказали, патриархальный дискурс - это не только производится мужчинами, но также и женщинами. В этом смысл, Рашильда внесла (как записано в Сандерсе) с резкой критикой романа Рене Вивьен написать сказал речь. Это было примерно в 1904 году, и Рашильда уже была жена директора Mercure de France и известного писатель, который, казалось, «забыл», что в 1884 году он опубликовал Месье Венера, роман не без скандала, из-за которого он был приговорен к двум годам лишения свободы за безнравственность и двум тысячам штрафных франков, основной темой которых является смена ролей сексуальный. Но мы должны учитывать, что его критика была способствовало "реконверсии" автора, приспособлено уже в социальных условностях своего статуса. Этот метафорический позорный столб, в котором, поэтически выраженный, Рене Вивьен чувствовала, дважды подчеркивала, что Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 12 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 13 женщины смеялись над его болью, квалифицируясь во второй раз их смех был наивен. Наивность женщин, которые они тоже осуждают, это причиняет больше боли нашему автору что-нибудь еще. Чем она восхищается больше всего, больше всего любит и больше поет в своих стихах, которые есть не что иное, как женщина, восстает против нее после унизительной речи и осуждающий мужчин. Сандерс также собирает еще один анекдот, который закончился деморализовать Рене Вивьен по отношению к Анне де Ноай. Наш автор в восторге от чтения La Domination, роман, написанный Анной де Нуиль, которой она восхищается тем, что написал что-то такое превосходное, посылает ей букет цветов и записку в котором он просит интервью. Но графиня не соизволила ответ, который можно было предвидеть у автора, его работы не были противниками господствующей идеологии, а скорее напротив, и что он публично хвастается тем, что не хочет ничего «об этих людях», как говорила Рене Вивьен. Этот факт огорчил и возмутил девушку. Живи дольше, чем я мог себе представить, потому что я не знаю Я вообразил, что партнер из писем и секса отвергнет Ваше приглашение через унизительное молчание. Который оскорбление вдохновило бы его на стихотворение под названием "Sans Flors à votre Front »(входит в A l’heure…), в котором есть патенты Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 14 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 15 невыносимые мотивы, заставляющие ее страдать, особенно, когда презрение и жестокость исходят из сектора более культурное женское начало, которое мы воспроизводим здесь: Vous n’avez voulu m’écouter… Mais qu’importe? Или vous dont le Courroux vertueux s’échauffa Lorsque j’osai come frapper à votre porte, Vous ne cueillerez point les roses de Psappha. Vous ne verrez jamais les jardins et les berges, Où résonna l’accord puissant de son paktis, Et vous n’entendrez point le chore sacré des vierges,Ни гимн Эранны, ни рыдания Атиса. Что до меня, я пел ... Никакое эхо не просыпается В ваших домах с теплыми стенами. Я ухожу без гнева и ненависти, areille Тем, у кого нет родителей или друзей. Я не из тех, кого толпа переименовывает, Но из тех, кого она ненавидит ... Потому что я осмелился зачать Что влюбленная девственница прекраснее мужчины, А я вечером искал женские глаза. О мои песни! нам не будет стыдно или грустно Видеть, как мы презираем тех, кого презираем ... И я обращаюсь уже не к толпе ... Я никогда не понимал законов или причин ... Пойдем, мои песни и я ... Какое нам дело до тех, кто не слушал? Пойдем в тишину и тень, которую я люблю, И пусть забвение сохранит нам свою вечность ... (Vivien, 1905, 67) Рене Вивьен и перечитывание смертельной женщины и других аспектов в Une Femme МОКАКАЛОС. Написание против девятнадцатого патриархального дискурса 14 Индекс Мария Долорес Мартинес Муньос ÍNDICE 15 Чувствительная натуралеза Рене Вивьен Это не может стоять Критика его работы и в конечном итоге уводит все свои книги из ТИРАН. В 1907 году Год, в котором он публикует свои стихи Flambeaux etients, он не будет нацелен на продажу, а на то, чтобы быть raSproStrAlines Arney -an -credi его личный круг друзей. С тех пор Момент теперь все его публикации Тендер. та же линия. Это было в восьмидесятых годах, когда профессор Жанпаул Стад (9) сделал свою великолепную диссертацию доктора о Этот автор, и с тех пор исследования Eveitivaciones Посвящены его работе, они сводятся к десяткам Исследователи, часть обработки США, донде лос департамент университариос дедикадос К гендерным исследованиям они обращают внимание Авторы замолчали в течение двух десятилетий, хотя все еще Из довольно периферической критики. Есть переводы из новелла.Мне явилась женщина.относительно недавние на английском, немецком и итальянском, а также Критические издания по -французски, сделанные самим Гуджоном Опубликовано знакомым, Рудазионея в АТАЙНЕ РЕГИНЕ. Атмосфера мало надежды, если мы примем во внимание дефицитное Переводы и критические издания остальной его работы, в его Поэтическое большинство, чTO представляет собой наиболее важный референт, Рене Вивьен и перечитывание смертельной женщины и других аспектов в Une Femme МОКАКАЛОС. Написание против девятнадцатого патриархального дискурса 16 Индекс Мария Долорес Мартинес Муньос Индекс 17 как количественно, так и качественно, в на его литературной карьере. Таким образом, цели в схеме в Те, кто будет основан на работе, будут в основном четыре: 1. Пояснительное развертывание, который будет сосредоточен на демонстрация что Рене Вивьен использует символику, которая преобладает в художественно-литературном выражении конца сигло, в том числе танто, процесс мисогины культуры, патриархальная ламада. 2. Изучение и анализ символики и мифов конца века на новелла Мне явилась женщина, сравнивая это с Rromanы современный и писательский современный. 3. Извлечение и Vivienian Realcycle этих мифов и символы, которые так хорошо звучат в романах цитируется повсюду Это резюме защищает возвышение и расширение Миф о смертельной женщине с ее уничижительной коннотацией, В Ньюа Вивиен Продузитсе, через них Символические параметры, обратное чтение. Много де лос бихевиорис и калификативос пропиос де ла Смертельная женщина появится в Рене Вивьен как символ Обогащение, мудрость, красота… 4. Реализация Рене Вивьен. Медикант осторожный Работа по исследованиям, мы намерены спасти reneé Рене Вивьен и перечитывание смертельной женщины и других аспектов в Une Femme МОКАКАЛОС. Написание против девятнадцатого патриархального дискурса 16 Индекс Мария Долорес Мартинес Муньос Индекс 17 Жить от тишины до настоящего и раскрыть Вклад крупных писателей в литературную панораму. Осознание пустого разумного в том, что к развитию Треот Предложение проекта изложено по мере необходимости для борьба с исследователем RET, который продолжает Silncio rerne -winenen. Изучить патриархальные модели и Сравните их через работу этого автора, это не позволит только сокращается женский жанр подход, но Также сидя в предсказанной ясной ясной литературе из двадцатого века, к которому, по нашему мнению, Вивьен. Рене Вивьен и перечитывание смертельной женщины и других аспектов в Une Femme МОКАКАЛОС. Написание против девятнадцатого патриархального дискурса 18 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 19 1. Андрогинность в истории Западная литература обязана великим греческим мифам большая часть его ингредиентов из соседних архетипов в коллективном литературном подсознании; некоторые тексты звонят другие тексты и на дне этого клубка интертекстуальностей, одни с определенным намерением, другие без конкретного намерения, Здесь истоки. Однажды найденный происхождение или фокус, с которого начинаются последовательные воссоздания литературные произведения, относящиеся к одной теме, могут быть сделать очень интересные выводы из степени деформации исходной точки, с каким намерением деформирован, как он изобретает себя заново и для чего. Андрогинная тема берет свое начало у Платона (10). Однако, похоже, некоторые мифологи считают, что фигура андрогина имеет доэллинское происхождение и возникает матриархата, который замаскировал мать под мужчину с накладная борода, чтобы сохранить его власть, тем самым избегая патриархата. Эта практика была обычен в Аргосе. Бородатые богини, такие как Афродита и Кипр принадлежит к этой переходной фазе. Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 18 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 19 Платон в своем диалоге о любви предлагает объяснение о происхождении любви, которую мы естественно испытываем друг к другу друг друга и множество возможных союзов, как между разными полами и между равными полами. Говорит так: Когда-то человеческая природа сильно отличалась от сегодняшней. Сначала было три класса мужчин: два пола, которые существуют сегодня, и третий, состоящий из этих двух, исчез. сохраняя только имя. Это животное сформировало вид особенный, и был назван андрогинным, потому что встречал мужской пол и женское начало; но его больше нет, и его имя дискредитировано. Во-вторых, все мужчины имели круглую форму, спина и бока расположены по кругу, четыре руки, четыре ноги, две черты соединены с круглой шеей и идеально похоже, единственная голова, которая встретила эти два лица напротив друг друга, два уха, два органа поколения и все другие в той же пропорции. […] Отсюда наша естественная любовь друг к другу. другие; он напоминает нам о нашей примитивной природе и прилагает усилия чтобы воссоединить две половины и восстановить себя в нашем старом совершенство. Каждый из нас - лишь половина человек, который был отделен от своего целого, как лист, разделен в двоем. Эти половинки всегда ищут свои половинки. Мужчины, которые происходят из разделения этих составных существ, которые называются андрогинны, они любят женщин; и большинство прелюбодеев относятся к этому виду, а также женщины, любящие Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века20 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 21 мужчинам и нарушают законы девственной плевы. Но женщины которые исходят от разделения первобытных женщин, не мужчины привлекают внимание и больше тяготеют к женщинам; к этот вид принадлежит к трибадам. Точно так же мужчины происходящие из отделения первобытных людей, ищут мужской пол. (ПЛАТО, 1966, 509-512) Затем Платон превозносит любовь между двумя мужчинами поднимает ее как самый идеально, и все это, дав понять, что те которые принадлежали андрогинным, гетеросексуальным, являются самый дегенеративный на лестнице поиска любви, их, потому что они прелюбодеи или бабники, и они потому что они нарушают законы девственной плевы или девственности. Взяв во внимание женщины, принадлежавшие к классу женских существ, Он называет их трибадами. Греческое слово tribade является синонимом то, что мы теперь называем лесбиянкой. Означает «Натирающая» и трибадизм - это практика сексуального трения. между двумя полами. Трибадизм между двумя женщинами описан в такие случаи, как отчаянная попытка имитировать гетеросексуальность, поскольку его практика относится исключительно к взаимное волнообразное трение, таз о таз и ноги связаны, без какой-либо другой практики, которая стимулирует возбуждение сексуальным, кроме описанного, которым хотели видеть в ней Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 20 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 21 имитация движений, которые к нему приводят возбуждение в акте совокупления между мужчиной и женщина. Из греческих времен мы переходим в римские времена с Овидием (11) и его Метаморфозы. С ним наступит срок гермафродит, и с этим термином путаница, которую история литературы 19 века будет печататься в своих величайших персонажи (андрогинные или гермафродиты?) и рассказ теория напечатала бы в своих описаниях обоих категории. К разным разновидностям неоднозначных персонажей и различные исследования их категорий в конце XIX века мы поступим намного позже. Описание метаморфозы Гермафродита есть производит следующее: Атлантиада упорствует и отказывает нимфе в удовольствии, на которое она надеялась; она угнетает его, и, привязавшись к нему всем своим телом, придерживались, она сказала ему: «Даже если ты будешь драться, черт возьми, ты не поэтому собираешься побег; делайте это так, боги, и пусть никогда не наступит день это от меня или я от этого ». Боги должны были услышать эту молитву; ибо два тела сливаются и соединяются, и оба облачены в уникальной формы, так как при соединении ветвей под корой они он видит, как они собираются вместе, поскольку они растут и развиваются в общей жизни; Ну вот так, как только их конечности соединены в крепкие объятия, они не уже две, но двойная форма, и нельзя было сказать, что это женщина Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 22 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес МуньосИНДЕКС 23 не мальчик; ни одна из двух вещей и две вещи не кажутся. (ОВИД, 1994, 138) Миф о Гермафродите - это ни мужчина, ни женщина, хотя кажется и то и другое. Как бы то ни было, это описание многое не проясняет. Вместо этого это приводит к еще большей путанице и вопросы: если это ни то, ни другое, но кажется оба, что это тогда? Научные исследования называемые гермафродитами определенные виды, которые обладают обоими органами воспроизводства (мужским и женское начало) и способность воспроизводить себя. Случаи людей, которые страдают от аномалий в своей физической сексуальной идентичности, обладают особенности обоих половых органов. В этих случаях есть на протяжении всей истории считались просто мистификациями, в некоторых случаях они даже не пользовались доверием, пока хорошо в двадцатом веке. Средние века заботятся об алхимической работе, то, что с помощью химии способно произвести Пьедра де Оро. Осень Средневековья содержит трактаты. эзотерики, раскрывающей символику алхимии из с сексуальной точки зрения, образно говоря, вполне при фигуре андрогина. Исследователи как Титус Буркхардт, Рене Генон, Карл Густав Юнг или Мирча Элиаде, среди прочих, изучал алхимическую работу. Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 22 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 23 в этом смысле из Rosarium Philosophorum. В Первое издание этого трактата датируется 1550 годом. описывает алхимический брак, химический союз между король и королева, тот, который приведет к андрогинности божественное, своего рода состояние просветления, которое достигается основанный на знаниях и опыте различных состояния реальности, к которым невозможно получить доступ, если это не через обмен энергиями (мужской и женской), которые превращают первые элементы (в короля и королева) в так называемых реби (андрогинных). Христианский гностицизм связывает алхимический процесс союз между королем и королевой с тантрическими обрядами Индия. По последнему могут быть отношения посредством определенных прикосновений, которые предназначены для объект для стимуляции определенных чакр, чтобы сексуальная энергия (Кундалини) поднимается от самой нижней чакры к самой высокий, пронизывающий все. Эти сексуальные отношения включают оргазм, при котором мужчина не проливает семенную жидкость, и Очередной женский оргазм, не нарушающий девственности женщина. В переводе на христианство плотницкий посох Цветущий Хосе означает, что его сексуальная энергия духовно вознесен, поэтому он способен поддерживать с Марией сексуальные отношения, не нарушающие ее девственности, Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 24 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 25 и из этого союза рождение Иисус Христос, божественный андрогин, просветленный. Неоплатонический взгляд на христианство поднимает миф о андрогинный с более библейской точки зрения: воссоединение родственных душ. Эта идея каждой Евы с ее Адамом, чтобы ищите его половину ребра, оно тоже исключает все возможные намек на восстановление этих двух первобытных существ которые жили с третьими, андрогинными, мужчинами и женщины. Кроме того, этот намек был бы немыслим, если бы следует библейскому отрывку Содом и Гоморра, как это было интерпретируется христианской герменевтикой в средние века (как это все еще интерпретируется сегодня). Это видение, которое больше проникло на Запад, до такой степени, что в Сегодня во многих философских книгах речь идет о диалоге. О любви только с мифом об андрогине. Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 24 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 25 2. Андрогин в литературе XIX века. В 1833 г. он впервые появился как самостоятельный роман.уникальное произведение Бальзака (12), Серафита. Его главный герой - андрогинное существо, мужчина и женщина, но он не гермафродит, и у него нет никаких физических отклонений. На самом деле автор не вдавался в подробности подобного рода. Его главный герой выше смешения полов, нет это беспорядочный секс, но полный сексуальный характер, потому что их черты лица и их жесты сочетаются мужского и женского, совершенства, красоты сверхъестественное. Можно сказать, что даже его одежда наиболее унисекс, если использовать современный термин. Серафит Ему семнадцать лет, и возраст его не случаен. Первый андрогинные персонажи очерчены в литературе века XIX - семнадцатилетние подростки или их описание так предлагает это. Ваше телосложение должно быть как стройным, так и тонким, как молодой греческий спортсмен. Греческие воспоминания они также не спрятаны для этой цели. Фактически, Серафита владеет вьющиеся волосы и мраморная фигура: […] Чей свирепый взгляд и надменный лоб походили на мальчика семнадцатилетний; если бы я исследовал ресурсы той жизни Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 26 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 27 полный жизненной силы, под кожей такой же белой, как никогда не видел в сыне Севера ему пришлось бы поверить в существование фосфоресцирующая жидкость, уменьшающая облегчение нервов. отпечаток на эпидермисе или на наличие внутреннего света, который окрашенный Серафит, когда предметы загораются внутри из алебастра. […] Ее тело, тонкое, хрупкое, как у женщина, она казалась одной из тех слабых натур, но У них действительно есть сила, подобная вашим желаниям. Высоты Серафит стал больше и, казалось, готовился к взлету. Высоты. Ее волосы, завитые рукой феи, которая парили в воздухе, завершая видение своего воздушного отношение. […] Лицо Серафита было ослепительно белизной, на котором его красноватые губы, его черные брови и ее шелковистые ресницы, единственные линии, контрастирующие с бледностью его лица, совершенство которого не помешало его великолепному чувства были отражены без всякого насилия, с этим величественным и естественная гравитация, которой мы обычно восхищаемся у высших существ. Все в этой мраморной фигуре дышало силой и покоем. (БАЛЬЗАК, 1971, 24) Серафита - мраморное существо и ангельское существо. Спорить про пол ангелов не уместно. Большинство Важное значение ангела в том, что у него есть крылья, что он не земной. У нашего главного героя проблема: его бросили к земле и в пути лишился крыльев. Вот почему нет не может удовлетворить мужчину, ни женщину, ни не может не удовлетворите себя ни одним из них. Он только задумывается Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 26 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 27 совершенство в союзе тех, кто любит его, Минна и Вильфредо, ведь только вместе они воплощают идеал красоты что ему нужно: другое андрогинное существо, подобное ему, с которым обретите свои крылья и взлетите в небо. Таким образом, этимологическое значение названия важно, поскольку оно приписывает качество серафического, ангельского, что не относится к этому мир, и все же Серафита на земле. В этот транс, главный герой только желает, чтобы его любовники любят друг друга и упрекают их в пошлости, которую Отдельно представляют для него: [Минне] Уходи! Серафит закричал на него. Потому что у меня ничего нет чего ты хочешь от меня. Твоя любовь мне очень вульгарна. За разве ты не посвятил себя любви к Вильфредо? […] Я всего лишь вне закона, далеко от небес; и, как чудовище, я тоже далеко от земли. Мое сердце больше не бьется; Я больше не живу больше чем во мне и для меня. Я чувствую своим духом и дышу за меня спереди, и я вижу свою мысль и умираю от желания и нетерпение. Никто здесь не может исполнить мои желания или успокоить мое нетерпение, и я больше не умею плакать. [Вильфредо] -Оставайтесь! Я люблю вас обоих, вас и Минну, Поверьте мне! Но я нашел их обоих в одном существе. Итак, собрались вы для меня как брата или как для сестры в другом трансе. Женись, что я вижу тебя счастливым, прежде чем я уйду из этого бассейн жертв и боли. (БАЛЬЗАК, 1971, 29-40) Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 28 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 29 С 1935 по 1936 год мадемуазель де Мопен де Теофиль Готье (13) и в этом романе его автор пытается датьпублике андрогинный персонаж при оценке своей героини как принадлежащие к третьему полу, ссылаясь на миф Платонический. Однако главный герой не такой уж и андрогинный, но женщина, которая решает одеться как мужчина, чтобы иметь доступ и свобода, необходимые для познания мира. В свое приключение, умудряется любить мужчину и женщину, и они оба влюблены в свой мужской костюм. Уважать для ее любовника тень гомосексуализма замаскированный под предлогом, что он видит в ней или чувствует женщина, несмотря на ее внешний вид. Однако тень лесбиянство не имеет шансов на побег: в ту же ночь что главный герой одевается как женщина, чтобы заняться любовью с ее любовник возвращается в свою комнату, одевается как мужчина и он идет в комнату своей девушки, чтобы заняться любовью с ней тоже. Когда сексуальные отношения между мужчиной и молодая и красивая женщина, в этом нет аморальности: [Мопен Альберту] -J’ai quitté pour vous cette nuit mes привычки d’homme; je репрезендрай демайн утренний залить тоус-. Songez, что он ne suis Rosalinde que la nuit, et que tout le jour je ne suis et ne peux Это тот Теодор де Серанн ... Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 28 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 29 Фраза qu’elle allait произносится как s’éteignit dans a baiser auquel. в succédèrent beaucoup d'autres, это l’on ne comptait plus et dont nous ne ferons pas le catalog точный, parce que cela serait Assurément un peu long et peut-être Fort ammoral –pour surees gens-, car pour nous, nous ne Trouvons rien de plus, мораль и де плюс sacré sous le ciel que les caresses de l’homme et de la femme, quand tous deux sont beaux et jeunes. (Готье, 1876, 374) Когда между двумя женщинами возникают сексуальные отношения, независимо от того, случится это или нет, ясно сказано, это просто оставлено на усмотрение читатель, и мы предполагаем, что оценки нравственности или безнравственность поступка также оставлены на его суд: Au lieu de retourner dans sa chambre, она входит в Chez Rosette. EC qu'elle and dit, ce qu'elle and fit, je n'ai jamais pu le savoir, quoique j’aie fait les plus Soviencieuses recherches. Je n’ai Trouvé ni dans les papiers de Graciosa, nor dans ceux de d'Albert ou de Silvio, rien qui eût rapport à cette circonstance singulière: bien que sa maîtresse n’eût pas couché cette nuit-là avec son amant, le lit était rompu et defait, et portait l’empreinte de deux corps. Плюс, elle me montra deux perles, parfaitement semblables à celles que Тедорор [Мопен] портрет в шеве в жизни Розалинда. Elle les avait Trouvées dans le lit en le faisant. Je livre cette Remarque à la sagacité du lecteur, et je laisse libre d’en tyrer toutes ле индукции qu’il voudra; Quant à moi, j’ai fait là-dessus mille домыслы, шутки и уловки, вы их объединяете, что autres, et si saugrenues, это действительно не les écrire, même dans le style le plus honnêtement périphrasé. (Готье, 1876, 380) Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 30 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 31 У него нет выбора, и он не выбирает ни одну из два, потому что в ту же ночь он уходит, чтобы следить за своими приключениями отказавшись от них обоих. Предлагается та же идея Бальзака. с этим: что ни один из двух полов сам по себе не способен чтобы завершить характер Мопена, поэтому после сна с мужчиной он также должен лечь с женщиной. И это все единственные возможные сексуальные отношения, которые включают два пола, совершенство. Готье говорит о чем мы могли бы рассмотреть бисексуальность? Начнем с персонажа Готье реалистично. Он никогда не позволяет себе создавать гермафродит, так как это то, что трудно найден в человеческой природе или даже считал себя в свое время такого случая не могло быть. Итак, он создает характер найден в природе, женщина. Без Однако намёки на мисс Мопен, описания о его телосложении и его личности ... Все его предполагаемые разъяснения, короче говоря, они не более чем относятся к всевозможные андрогинные двусмысленности. Также Готье, как и Бальзак, казалось, ценил андрогинные персонажи Греческие воспоминания, для Фанни Элсслер, его любимый танцор, заставлял его утверждать, как Праз (14) собирает в своем кабинете, «в линии его рук есть что-то от болезненный и нервный, напоминающий облик молодого человека красивый и немного женственный, как Вакх и Антиной »(PRAZ, Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века30 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 31 1999, 596). Это предложение осуждает Праз за чтение Готье Винклемана и его экстаз на классическом мраморе Гермафродит. Роман мадемуазель де Мопен - это страдают, кстати, бесчисленными описательными элементами экзотика с классическим характером. Достигнув стадии упадка в конце века, Наиболее показательный случай обнаружен в Пеладане, поистине андрогинный одержимый автор с точки зрения их классификации. Андрогинные персонажи с одной стороны, и «гинандрос», с другой они отлично определяется соответственно в его романах L’Androgyne (15) и Ла Джинандр (16). Его персонажи не существа, которые содержат в себе два пола, они не идеальны и неземной, не ангельской, а скорее совершенной идея андрогинности, изложенная Готье в «Мадемуазель де Мопен. Для него андрогинным будет мальчик, у которого вид девушки, не женственной, а скорее эфеб; а Гинанда будет девушкой, у которой вид мужчины, не становясь вираго. Тем не менее, различие между ними будет более уничижительным для гинанда, как описано в фрагменте Пеладана собранные Моннейроном (17): Oui, l’Androgyne - это подростковый vierge et encore féminin, Gynandre будет femme prétendant à la mâleté, l’usurpatrice Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 32 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 33 sexuelle, le féminin singeant le viril […]. L’un des termes sort де ла Библия, дизайн первоначального де ла человека, ла традиция grécocatholique l’a освященный; l’autre je l’enlève à la botanique, et j’en baptise non pas la sodomite, mais toutetendance de femme à faire l’homme, et cela s’entend de Mademoiselle de Maupin com d’un bas-bleu. (МОННЕЙРОН, 1996, стр. 16) Короче говоря, для Пеладана андрогинный человек - это почти естественное состояние человека, оно идеальное, правдоподобное и хорошо задокументировано, в то время как Гинандра - женщина что имеет тенденцию к неестественно мужским формам и даже извращенный, поскольку он понимает, что героин Мадемуазель де Мопен или те женщины, которые выступают поступки, присущие мужчинам, такие как писательство или писательское мастерство. В последнем смысле Пеладан относится к bas bleu (18), уничижительный термин, который в 19 веке обозначал писателям. Кроме того, термин андрогинный возникает для Пеладан из Библии и со времен греко-латинской традиции освятил, это полностью законно. Снова у нас здесь намёки на греческое происхождение. Что мы должны учитывать при создании персонажей андрогинные этого типа, как у Бальзака, так и у Готье как в Пеладане? Завуалированный гомосексуализм, которого я не знаю осмеливается выражать себя как таковой и кто стремится к категории андрогинный, существо с определенным гетеросексуальным значением, Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 32 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 33 эстетически выразить свое желание родить гомосексуальный персонаж? Наша теория другая. Миф Платонический образ андрогинного воплощен в литературе. как идеальное состояние, возвеличивающее гетеросексуальность, союз между мужским и женским началом. Но как вы эксплуатируете буквально эта цифра? Наша теория состоит в том, что фигура андрогинности литературы 19 века - тела мужской род феминизированный (19) или, скорее, эфебизованный (20). Это снижает наиболее агрессивные характеристики и неприглядное мужество и созерцание разрешены эстетика мужчины другим мужчиной, это раскрывается, за его телом шпионят без скромности и подозрений, он наблюдает за собой так же, как тело женщины было исследовано на протяжении веков. И этот обычай человека созерцать себя сам и предаваясь эстетическому видению его собственное тело в идеальной фигуре не практиковалось, так как Эпохи Возрождения и еще дальше назад, от Греческое и послеллинское время. Были те времена где скульптуры великих спортсменов, богов, героев и влюбленных были вылеплены из мрамора, в результате чего большинство мягкая, более белая кожа, более твердый и холодный камень одновременно ломкие, вьющиеся волосы, стройные и тонкие линии контрастируя с тонкой мускулатурой его членов ... Мраморная фигура с вьющимися волосами. Характер Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века34 УКАЗАТЕЛЬ Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 35 Серафита идеально подошла бы под это описание без идти дальше. Если мы выставили какие-то литературные примеры, мужчинами, мы находим их одинаково созданными женщины. Такие писатели, как Люси Деларю Мардрус или Рашильд в них были герои-андрогины. Они также скручивают curl, когда речь идет об андрогинных персонажах, таких как Чистить. Первый предлагает освежить Серафиту. с L’ange et les pervers (публикация по Рене Вивьен) с персонажем Марио-Марион. Это Рашильда (21) с работой, опубликованной в 1889 году, которая предлагает другой тип персонаж в своем произведении Monsieur Venus. Рауль - женщина которая, как она описывает себя, могла быть похожа на Сафо, но образование которого не позволяет ему вести себя как таковой или предаваться такой вульгарной любви с другими женщинами: Vous vous trompez, monsieur de R.; être Sapho, serait être tout le monde! Мониторинг преступности пенсионеров и других людей defauts проститутка. Только представьте, что вы встретили меня au-dessus du leveau des amours vulgaires. Прокомментируйте меня, предположим, что вы способны из telles faiblesses? Parlez sans vous inquiéter des удобный ..., je suis ici chez moi. (Рашильд, 1977, стр. 85) Главный герой ненавидит свой пол и ищет только ее разрушение как женщина. Для этого он воспользуется мужчиной что вы окажетесь в той же ситуации, что и она, совершенно Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 34 УКАЗАТЕЛЬ Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 35 женоподобный, Жак, и с которым она будет обращаться как с женщиной это было, она вела себя как мужчина. Эти двое страстно предаваться любовному акту уничтожения их полы: […] Mais ils s’unissaient de plus en plus dans une pensée commune: разрушения leur sexe. (Рашильд, 1977, стр.110) Сексуальная фантазия, которую они оба разделяют, пронизывает все уровни их жизни, в том числе социальные, для которых они обвинены их родственниками. Но Рауль с Жаком сама, то есть мужчина, а Жак с Раулем он сам, то есть красивая женщина: [Roule a Jacques] Et, какое значение имеет notre deliverante le sexe de сес ласки? Насколько важны вы их ожидаете? échanger nos corps? Qu’importent le souvenir d'amour de tous les siècles et la réprobation de tous les mortels? ... Tu es belle ... Je suis homme, je t’adore et tu m’aimes! (Рашильд, 1977, 197) Такое обилие персонажей, которых назвали андрогинный или гермафродитный вызвал много усилий найти различие или подходящую классификацию. Иногда вы сами описали и классифицировали своих персонажей, как в случае с Пеладаном, в то время как в других случаях теоретики, философы, врачи ... рискнули дать определения это не удовлетворило полностью ни один сектор. Роза Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 36 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 37 де Диего (22) собирает в своем исследовании андрогинов это проблематично: Классические авторы, такие как Хиршфельд или Франц фон Баадер, пытаются найти допустимое определение терминов. Первый, различает генитальный гермафродитизм (гермафродитизм) и соматический гермафродитизм (андрогинность); второй оценивает, что гермафродит бисексуален, а андрогинный - сексуален. Даже авторы современники предпочитают считать эти два термина "синонимами точный ". Например, Busst предлагает следующее определение андрогинный: «человек, в котором собраны определенные характеристики. существенны для обоих полов и, следовательно, можно считатькак мужчина или женщина, или ни как мужчина, ни как женщина, как бисексуал или как асексуал ». Наоборот, Франшетт Пакто, с более радикальной точки зрения, считает что андрогин - это платье, а гермафродит - обнаженное тело, в определенный смысл, связанный с желанием, поскольку, как объясняет Альберони, одетая женщина соблазнительна, невозможная мечта, которая становится возможной -Сексуальный- при раздевании. (ДИЕГО, 1992, 39) Как мы видели, литература века XIX часто прибегает к платоническому мифу об андрогине, третий пол, оставив в стороне и игнорируя два других для очевидные причины: андрогинность подразумевает гетеросексуальную речь (мужчина и женщина). Последнее не подразумевает других два существа, которые в своих потомках, уже разделенных, подразумевают гомосексуальный дискурс (женщина-женщина, мужчина-мужчина). Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 36 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 37 Таким образом, персонаж Серафиты де Бальзак - почти андрогинный персонаж. божественный со своими крыльями и всем остальным, высший ангел, чья речь подразумевает гетеросексуальность, он желает только союза Минны и Уилфридо. Героиня Готье Мамуазель де Мопен se подчиниться акту любви в следующих гетеросексуальных ролях: одет как женщина, когда спит с мужчиной, и одет мужчины, когда спит с женщиной. А что сказать о Рауль, главный герой Рашильды, который чувствует себя мужчиной он не способен разрушить свою женственность, кроме как сдаться любить феминизированного мужчину, который к тому же разрушает его мужественность вместе с ней, и вместе с ней у нас снова есть биполярность между мужчинами и женщинами и гетеросексуальные отношения. Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 38 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 39 3. Что такое роковая женщина? Начать исследование, которое в хронологическом порядке регистрирует конец девятнадцатого века, говоря о начале века, казалось бы, несправедливый. Может показаться, что еще более неприлично говорить Наполеона в главе, специально посвященной образы роковой женщины. Однако аватары, которые отмечать развитие литературных течений обычно весьма связанных с политикой, и особенно с на протяжении девятнадцатого века возникали литературные жанры, развивается и меняется от факта, который отмечен век: Французская революция. Это политическое явление во главе с Наполеоном, которое провозглашенное "Egalité, fraternité et liberté" было прежде всего романтическое явление. От экзальтации до неудач, от неудач К ностальгии и от ностальгии к разочарованию век ушел легко фрагментируется в хронологическом порядке на периоды измеримы в соответствии с политическими событиями, в которых зло siècle тоже трансформировался. За период с 1800 по 1815 год, как могло быть иначе, было переведено в лихорадочном возбуждении, сопровождаемом раздражением в сторону посредственная жизнь. С 1815 по 1830 год mal du siècle трансформировался Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 38 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 39 в разочаровании и пассивности перед лицом жизни. Революция закончил в отчаянии. А с 1830 по 1843 год mal du siècle превращается в принудительное и жестокое пробуждение тоже ясный и, к сожалению, циничный. Именно после этой трехголовой болезни, которая пересекает век, мы подошли к провозглашению третьей республики, и с ее во времена, которые мы могли представить с 1863 по 1880 г., в котором, пройдя через романтический реализм (23), Натурализм и другие течения, мы приходим к символизму, поэтическая живопись внутренних пейзажей души через пейзажи природы. Но чтобы добраться до символики то, что мы называем декадентом, чтобы добраться до Рене Вивьен, пройти весь предложенный нами маршрут с самого начала, начиная с изображений женщин, нужно вернуться к фигуре Наполеона, чтобы говорить романтизма и безнадежного романтизма. Все литературное движение всегда одно и то же, только меняется состояние его зрелости, вечная диалектика между «классическим» против «барокко» (24), а не барокко, а в середине Я всегда находил "романтика". Три лица к одному и тому же художественный объем.Наполеон был типичным романтиком, по крайней мере жизненно, потому что эстетически он больше любил классицизм и Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 40 УКАЗАТЕЛЬ Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 41 стремились к идеалу гармоничной красоты, о чем свидетельствуют искусство времени (в архитектурном плане у нас есть пример Триумфальной арки). Но на практике, как мы уже говорили, это романтик, легко теряющий из виду реальность. Писатель, писавший речи, воззвания ... выпустить свой романтический порыв и ничего классического в набор посланий, адресованных Жозефине де Богарне. Я знаю встретились самым романтичным образом на Танце Жертв организовали для родственников всех которые прошли через гильотину. Один из этих родственников был Жозефина, вдова еписконти Богарне. Этот маленький "кот в сапогах", как она его называла Жозефине начинает казаться не такой уж короткой, когда он начинает ухаживать за ней роскошными подарками. Они поженились 8 Март 1796 г. и на следующий день Наполеон, который не мог поместиться да влюбленный, он уехал в свой военный поход в Италию. С этого момента начинается бурная переписка, в котором Жозефина бросается в глаза своим отсутствием, а Наполеон из-за его переизбытка (два раза в день). Жозефина не только не отвечает, но и откладывает бесконечные отговорки время встретить мужа на фронте, предпочитая удовольствия Парижа. Находясь в Вероне 13 Ноябрь 1796 года Наполеон открывает свое письмо, говоря: кто ее совсем не любит, кто ее ненавидит и кто Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 40 УКАЗАТЕЛЬ Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 41 Злая, неуклюжая и глупая Золушка. Между плачем о любви безответные и серьезные принципы приступов ревности, он заканчивает свое послание покорностью, еще раз умоляя несколько строк своей возлюбленной и преклонение ниц перед ее ноги исповедуют неудержимые любовные желания, которые жаждут принять его: первая роковая женщина XIX век. Отсутствие наследников было оправданием Наполеона. развод Жозефины. Собственно, та женщина, которую сам император короновал императрицу, увенчал голову досадной и невыносимой нимб рогов, то есть неверностей. Весь суд он все еще задавался вопросом, почему молодой человек с Корсики решил жениться на ней и таким образом «заплатить» за то, что остальные получили дьюти фри. Но поглощен любовь, он ничего об этом не подозревал во время похода, и пострадал от рук своей жены худшую пытку из всех: презрение и безразличие, о чем свидетельствуют его письма. (25) Поэтому это было определено для истории с Жозефиной. одна из первых фигур роковой женщины во Франции рубеж веков: злая золушка. Это начинается для красных шапочек, золушек и голубых девушек, и все кончено Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 42 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 43 с ведьмами, дьяволами, вампирами и другими определителями, которые будет традиционно характеризовать роковую женщину на протяжении всего век. Но для кого Жозефина была роковой: была ли она сама фатально или только для Наполеона? А с другой стороны, как возможно, что такая характеристика персонажа Такой исторический отчет можно собрать сегодня как таковой: По его действиям или по тому, что "буквально" мы знаем о ее из наполеоновской переписки? Мы оставим Мнение читателя / ответы на эти вопросы. Одно из наиболее полных исследований, существующих в новости об образе роковой женщины во всех художественные поля 19 века - работа Эрики де Борнэ (26). Физическое и психологическое определение, которое наш исследователь собирает, раскрывает самые общие черты и часто используется в проекции женского образа фатально в литературе: О внешности этой женщины, аспект, который позже будем детально разрабатывать, есть в общем совпадение в описании ее как мутной, грязной красавицы, извращенный. Несомненно, у него длинные и густые волосы, и во многих случаях красноватый. Цвет его кожи подчеркивает белизны, и их глаза нередко описывают как Цвет зеленый. Таким образом, мы можем утверждать, что в физическом аспекте все пороки, все сладострастие и все Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века42 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 43 соблазны. Что касается его наиболее значимых функций психологический, будет выделяться своей способностью доминировать, подстрекать зло и его холодность, которые, однако, не помешают ему обладать сильная сексуальность, часто похотливая и кошачья, то есть животное. (BORNAY, 1990, 114–115). Характеристика персонажа как "роковая женщина" это относительно недавно. Во французском случае термин не чеканился до 1897 года, когда писатель Жорж Дариен (27) описал в своем романе Le voleur персонажа, который кратко собраны некоторые существенные характеристики что сегодня мы узнаем в характеристике персонажа быть названным так. Это было в конце XIX, когда Франция уже родила большое количество романов, главные герои которых собрали вместе ряд черт, которые можно свести к одному: женщины Которые тянут человека к разрушению и наслаждаются сеять зло, которое его вызывает. И хотя этот парень определенно был в девятнадцатом веке персонажи становятся модными в европейской литературе, принципиально английский и французский языки, бесспорно, что такие типы встречаются в историко-литературном наследии в других случаях. Первая роковая женщина христианской религии хорошо задокументировано: речь идет о Лилит, первой женщине Адама. После нее Ева и грех, а "из-за нее" мужчина Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 44 УКАЗАТЕЛЬ Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 45 И всем грядущим поколениям двери закрыты рая, чем, в конечном счете, в христианской традиции женщины несут в своем библейско-генетическом наследии клеймо гибели. Тексты хорошо говорят об этом, диатрибы и проповеди, которые в средние века предупреждали мужчин против женщин. Греческая мифология оставляет за своими фигурами больше чудовищный беспощадный женский пол. Русалки наполовину женщина, наполовину птица, которая изменяет мужчинам с их песни, чтобы вы сходили с ума и опрокидывались, гарпии, ужасная Медуза со змеями в волосах, которая превратить в камень любого, кто посмеет взглянуть ей в лицо, богини капризные, что впадают в ярость ... История знает таких необычных женщин, храбрыми или непокорными за идеологию патриархата, прошли через историю, они воспламенили литературное воображение и причудливые из тех, кто решил рассмотреть такие персонажи, как Клеопатра, например, как представление символ женщины, которая завораживает мужчин ее очаровывает и таскает их куда хочет. Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 44 УКАЗАТЕЛЬ Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 45 4. Изображение роковой женщины в Французский роман 19 века По разделу исследования представительства женщин во французском романе девятнадцатого века мы попытаемся предложить краткая выставка, на которой соберутся женские персонажи наиболее репрезентативные смертельные случаи - из-за последствий в свое время и последующим влиянием и воссозданием миф в других художественных медиа - через выбор работы, которые мы могли бы назвать встроенными в из клише роковой женщины. Во-первых, острый вопрос о том, как представляет собой известное клише роковой женщины, которое продвигает объединение серии элементов, описаний и поведения распространены в создании прототипа персонажа особая французская роковая женщина 19 века, мы согласны с Празом, который стоит во главе линии преемственности роковые женщины, которые будут населять английскую и французскую литературу Матильде де Льюис: В раннем периоде романтизма примерно до половины XIX века в литературе немало роковых женщин, но Существует тип роковой женщины точно так же, как и Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века46 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 47 байронианского героя. Чтобы создать тип, который вкратце клише, определенная фигура, должно быть, вырыла борозду в душах глубокий; парень похож на нервный центр. Обычай боль создала область наименьшего сопротивления, и каждый раз что аналогичное явление происходит, это сразу же ограничивается в эту предрасположенную область, пока не достигнет механического однообразие. Однако черту традиции можно провести среди роковых женских фигур с раннего романтизма. Схематично можно сказать, что в начале этой строки есть Матильда Льюиса, которая развивалась, с одной стороны, как Велледа (Шатобриан) и Саламбо (Флобер); для другого, как Кармен (Мериме), Сесили (Сью) и Кончита (Пьер Луис) ... Это произвольная схематизация, но она позволяет установить определенные общие черты, которые не лишены смысла за историю вкуса и обычаев. (ПРАЗ, 1999, 351- 352) О французских романах XIX века, перечисленных здесь Праз в своем списке, который, хотя он называет произвольным, мы кажется довольно успешным, а другие названия более чем на самом деле они только повторяют клише, но это кажется важным, чтобы указать в связи с актуальностью его воздействия, мы проведем экскурсию что позволит читателю данной работы иметь представление как базовые, так и специализированные для наблюдения позже оригинальность и различие, с которыми Рене Вивьен сталкивается с ролью роковой женщины из ее романа. Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 46 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 47 В 1939 году Теофиль Готье (28) опубликовал роман короткометражка под названием Une nuit de Cléopâtre, в которой очень причудливая и очень экзотическая предполагаемая ночь, одна из так много в жизни египетской царицы Клеопатры. Половина королева, полубогиня, божественность, приписываемая ей в этом романе быть способным к самым крайним порокам и оргиям и безудержные, чтобы унять их скуку, эта огромная скука, наполняющая ваши дни и ночи. Четное Анатоль Франс (29) в предисловии к этому роману: напоминает нам об исторической фигуре Клеопатры не без уверенности воздух фантастических образов, чтобы накормить читателя идея, более близкая к его целям воспитания королевы из Древнего Египта в категорию женщины-чудовища: Elle était reine et reine orientale, c’est-à-dire a monstre; elle in Fut châtiée par cette Nemesis des dieux que les Grecs mettaient audessus Зевса, lui-même, кажется, что она находится в хорошем настроении réel et du возможно. Faite pour les Arts secret du desir et de l’amour, любовник и царство, à la fois dans la nature et dans la monstrosité, c’était объединяет Chloé qui n’était point bergère. (ФРАНЦИЯ, 1894, ix) Если бы мы подумали о пауке размером с человека который пожирает мужчин после совокупления с ними, верно мы бы вообразили чудовищного зверя? Это Клеопатра Готье: богомол. В начале роман мы видим ее скучающей, жалуясь, что ни один мужчина Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 48 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 49 любит ее. Читая, мы находим появление безумно влюбленного охотника Клеопатры. Это, когда она узнает о «смелости» охотник, питающий к ней такие нежные чувства, предлагает договор, от которого охотник не может отказаться, если он ее так любит: - […] Ta vie pour une nuit. (Готье, 1984, стр. 66) Молодой охотник принимает пакт, и рассказчик сообщает нам предупреждает, что оргиастическое описание ночи как та ночь Клеопатры, случайная, не домашнее задание легко и трудно вообразить, но он делает все возможное, чтобы мы очень ясно, что молодой охотник - жертва Клеопатры, хотя да, волонтер, кому бы столько обеспечили удовольствие и такое интенсивное, что я не смогу различить момент его смерти: Nous avons à décrire une orgie suprême, праздник справедливости celui de Balthazar, une nuit de Cléopâtre […] Cléopâtre voulait éblouir sa victime volontaire, et la plonger dans турбийон voluptés Religieuses, l’enivrer, l’étourdir avec le vin de l’orgie, налить que la mort, bien qu’acceptée, arrivât sans être vue ni include.(Готье, 1894, 71) После лавины удовольствий и уже приготовленного бокала яд готов для охотника, у Клеопатры последний идея оставить охотника в живых, потому что ему это нравится Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 48 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 49 Он все еще любит ее, как любит ее, но войска Марко Антонио своим вторжением объявляет о своем прибытии, и молодой человек глотает яд, принимая свою судьбу. Клеопатра проливает слезу, единственную в ее жизни. Глобальное чтение История Готье в целом предполагает, что Не следует думать, что слеза королевы вызвана тем, что она была влюблена в охотника, а потому что не повиновался его последней прихоти: позволить ему жить еще что он продолжает любить ее. Это слеза ярости, а не слезы чувство. Как мы увидим, роковая женщина имеет настроение переменчиво, как день и ночь, и обвиняет в том, что обратная психология, которой он эмоционально шантажирует его любовники: "когда хочешь, я не хочу, а когда нет ты хочешь, я хочу это ». La femme fatal Dynamites дух их любовников с постоянными контрастами юмора, которые дает в каждый момент, теперь давая им одну извести а затем еще один из песка, превращая их в марионеток без Будем. Один из самых известных и всемирно известных примеров В этом отношении известна Кармен де Мериме (30). Опубликованный в 1845 году рассказ об испанских цыганах. Кармен, что Мериме была установлена в экзотической Андалусии, путешествовал по миру от театра к театру благодаря Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 50 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 51 одноименная опера, сочиненная Бизе, увековечивающая таким образом, персонаж Мериме как один из самых известных художественные представления роковой женщины. В Кармен некоторые строки довольно сильно выделяются основные элементы, характеризующие роковую женщину. Во-первых Во-вторых, его физическое описание уже подчеркивает своеобразный контраст: Чтобы не утомлять слишком длинным описанием, скажу Короче говоря, к каждому дефекту он присоединял качество, которое, возможно, подчеркивало сильнее по контрасту. (МЕРИМЕ, 1902, 10) Эта цыганка, которая на первый взгляд может показаться милая и смекалистая, преподаватель психологии наоборот, и ловит своих жертв шантажом эмоциональный. С другой стороны, нам очень ясно, что Кармен имеет капризное и капризное настроение, распространится на любовь. Внезапно вы сможете почувствовать себя великолепно страсть, чтобы перестать это чувствовать. Это закон цыган: В романе объясняется: если ты любишь меня, я не люблю тебя, если я люблю тебя остерегаться! […] Но у Кармен хватило юмора, как и во времена моей страны. Никогда еще буря в наших горах не приближалась к когда солнце наиболее яркое. (МЕРИМЕ, 1902, 21) Как хороший цыган, читай судьбу и делай чужих магические ритуалы, для которых назначается несколько раз Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 50 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 51 как дочь сатаны или слуги дьявола. Его характер такой свободным, сильным и доминирующим, что становится для Хосе Наварро - ненавистное существо, которого он хочет убить, но она такая Свободный «демон», который не позволяет доминировать над собой, как он сетует Хосе, когда он рассказывает нам, как убил ее: Мне бы хотелось, чтобы он испугался и попросил прощения; нота женщина была демоном. (МЕРИМЕ, 1902, 34) Кармен Хосе Наварро был потерян, стал вор, контрабандист и убийца мужа. Все один роковая женщина ... Но почему роковая? Некоторые исследователи совпали в чтении между строк на писаниях мачо. Неоднократно, конечно, у нас будет признать, что дискурс, продаваемый в романах эпоха девятнадцатого века: доминирующая женщина, которая не позволяет себе быть это заперто в доме, это не может быть хорошо. Роза Диего (31) и Лидия Васкес читали характер Кармен поместила ее в параметры нынешней женщины и современное: У Кармен есть чувство. Почувствуйте запах трагедии. Настолько хорошо гадалка читает судьбу. Верная себе, она отвергает рабство, которое предлагает ей Хосе. И это бросает вам вызов. Потому что она Он, прежде всего, свободный, независимый, кочевой, гедонистический. Он требует свободы, даже если цена - смерть. Хосе Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 52 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 53 Он был его любовником, но разлюбил его. Наверное от скуки. Она веселье, радость, импровизация, движение. Желание и удовольствие измениться. Противоположно Хосе и его мечты о стабильности, его проекты, которые нужно построить дома. (ДИЕГО, 2002, стр.77) Мы видели ту доминирующую женщину, которая не доминировать и то, что не заперто в доме, не может быть хорошим. Но также, чтобы создать более извращенный характер, чтобы с мужчинами, которые влюбляются в роковую женщину и которые уничтожены из-за этой любви, писатели девятнадцатого века они должны были дать понять, что у них есть что-то непреодолимое когда они намеревались заставить кого-то влюбиться, своего рода заклинание или выпивка, что-то сверхъестественное и необъяснимое. Этого Таким образом, вина всегда будет падать на нее, а не на него. бедный любовник. Юному охотнику, влюбленному в Клеопатру, было стыдно самого себя за то, что над ним доминируют страсть и любовь к женщине. Именно тогда он начал с большего охотничья ярость. Эта идея станет спусковым крючком для трагедии романа, опубликованного Флобером (32) в 1962 г., под названием Саламбо. Еще один роман с историческим сеттингом в то же время чем экзотика (экзотичность - еще одна характеристика роковая женщина). На этот раз история переносит нас в Карфаген Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 52 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 53 Амилкара. Его дочь Саламбо попала в голову Мато с первого дня, когда увидел ее. Полный гнева на такие идея и бессилие неспособности обладать ею, он бросается кровавая бойня людей через кампании военный. Мато впервые рассказывает Спендиусу что он влюблен в Саламбо, его признание шокирует. - [Мато] Послушайте! - сказал он тихим голосом, приложив палец к губы-. Это гнев богов! Дочь Амилкара преследует меня! Мне страшно, Спендий! -И прижал к груди, как ребенок напуган привидением - поговори со мной, я болен! Хотеть исцели меня! Все перепробовала. Скажи мне: ты знаешь о богах более сильный или непреодолимый вызов? […] Я останусь без сомневаетесь в жертве холокоста, который он обещал богам? ... Он держит меня за невидимую веревку! Если я иду, это потому, что она Она идет передо мной, если я останавливаюсь, это потому, что она отдыхает. Их глаза обжигают меня, я слышу его голос. Я чувствую, что он охватывает все мое существо и проникнуть внутрь меня. Как будто он стал моим собственная душа! ... И все же расстояние между нами размером с невидимые волны бескрайнего океана. Как далекое и недоступное для меня! Ее окружает великолепие ее красотыореола света, и иногда мне кажется, что я никогда его не видел, что я он существует ... что все это сон. - [Спендий] Ты плачешь как трус! Разве не идея так страдать из-за женщины? (ФЛАУБЕРТ, 1999, 75-76) Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 54 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 55 Унижение? Она не такая женщина, как другие, она устал насиловать и владеть ими, когда ему хочется. Эта другая, она никогда с ней не разговаривала, они не знают друг друга лично, но в нем должно быть что-то другое, в нем заколдовать его ... Все, кроме признания того, что он любил. Поэтому, когда он почти не подозревает, что любит ее, он ненавидит ее одновременно за это, за то, что в нем проснулась это любовь: -Но я люблю ее, она мне нужна, я умираю за нее! Думая, что Я держу ее на руках, чувствую вспышку неистовой радости и, но я ненавижу ее, Спендий, мне бы хотелось с ней плохо обращаться! (ФЛАУБЕРТ, 1999, 76) Для Мато Саламбо это как для молодого охотника Готье была Клеопатрой: богиней самой Танит. Который ненависть, которая хочет плохо с ней обращаться, тянет его к войне и больше кровожадных действий. Согласно дискурсу романа, Мато - человек, которому причинен ущерб любовь, которую испытывает женщина к женщине, которая, по крайней мере, для него это фатально: - [Мато] […] Иногда воспоминание о жесте, складке твое платье внезапно переполняет меня и сковывает меня, как сеть! […] Я оборачиваюсь, тебя нет, значит, меня нет в бою! (ФЛАУБЕРТ, 1999, стр. 271) Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 54 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 55 Саламбо также оказывается персонажем романа. с контрастами, подверженными смене настроения. Это это мы знаем из двух ассимиляций. Тонкие атрибуты Флобера наш главный герой характер двух элементов часто связаны с женщинами. Эти элементы, во-первых, поместите луну и второй питон. Саламбо есть питон, который обвиняет состояния своей хозяйки, или неужели его любовница обвиняет змея в перемене состояния? Когда Саламбо в депрессии, змей желтоватый, не очень сильный или шелушащийся. Если питон абсолютно здоровый, с яркими цветами и полная жизни, Саламбо обвиняет в своем душевном состоянии некоторые оптимизм и смелость. Когда мы дойдем до прохода, где рептилия оказывается мертвой в корзине, мы уже предполагаем, что предзнаменование того, что Саламбо идет навстречу катастрофе и трагедия. Клеопатра была возведена в Готье до статуса божества, и не раз сравнивали их человек и солнце или самое важное египетское божество (Ра); Саламбо также занимает в этом романе высокую роль. статус божественности, установление постоянных сравнений между ней и луной или самым важным божеством карфагеняне (Танит). Как было со змеей питона, фазы Луны определяют настроение Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 56 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 57 Саламбо, до такой степени, что в одном случае умереть с целью умереть от лунного затмения: Таким образом, влияние луны тяготело к девственнице; когда звезда Саламбо становился все слабее. Томный на всем протяжении днем он ожил ночью. Однажды по случаю затмение, вот-вот умрет. (ФЛАУБЕРТ, 1999, стр. 94) Изменение состояния должно быть полностью равноудаленным, да иначе бы контраст не усиливался что превращает роковую женщину в соблазнительную фигуру именно из-за невозможности его определения. Его любовники «Жертвы» или сами читатели никогда не знают, чего ожидать от нее пока мы ничего не ждем. Собственный Саламбо, отправляясь на Луну, которая также была определяется как женское божество, устанавливает этот контраст «Ангел-демон», который ставит в тупик и задается вопросом, почемуизменения его богини вечны: «Как ты слегка поворачиваешься, поддерживаемый неосязаемым эфиром!» В небосвод вокруг тебя, и движение твоего вращения различать ветры и плодородную росу. По мере роста или вы уменьшаете, удлиняете или сужаете глаза кошек и пятна пантер. Жены взывают к вам в схватках! […] Вы белый, мягкий, сияющий, безупречный, услужливый, очищающий, безмятежно! […] Но вы ужасны, леди! ... Вы производите монстры, ужасающие призраки, обманчивые грезы; ваш глаза пожирают укусы зданий и обезьяны заболевают Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 56 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 57 каждый раз при омоложении. Куда ты идешь? Почему ты меняешь вечно в форме? (ФЛАУБЕРТ, 1999, стр. 92) Роковая женщина - это все женщины в одном, а не вовсе нет. Вы можете быть идеальной хозяйкой, Это может быть проститутка, женщина одного мужчины, женщина всех, материнский, равнодушный, ласковый, угрюмый, горячий, холодно ... Кармен де Мериме приехала провести пятнадцать дней в рядом с Хосе Наварро, когда он заболел, заботясь о нем с таким умением и вниманием, что: […] Ни одна женщина никогда не была с ним с мужчиной более любил. (МЕРИМЕ, 1902, 30) В 1884 году Альфонс Доде (33 года) опубликовал роман под названием Сафо, главный герой которой попал в сети куртизанки что более чем в одном случае может склонить читателя на свою сторону, именно потому, что когда Сафо хочет быть "женой" идеально », превосходит реальность. Когда Гауссин заболевает из-за стенокардии, Сафо (Фани Легран), которая до тех пор она была немногим больше, чем кто-либо в жизни главного героя, как лучшая медсестра, заботиться о нем как о матери: […] И с первой ночи Фанни Легран была той, кто поселился у изголовья кровати, не отходя от нее десять дней, заботиться о нем без усталости, страха и отвращения, искусно, как сестра милосердия, с нежной заботой, иногда по часам Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 58 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 59 лихорадка напомнила ему о тяжелой болезни из детства […] Спасите его от корыстных забот, от плохо потушенного пожара, от травяные чаи, приготовленные в будке швейцара; и Хуан дивился насколько заботливыми, находчивыми и оперативными были эти праздность и сладострастие. Ночью он проспал два часа в диван […] (DAUDET, 1964, 32-33) В романе упоминаются реальные улицы и места Париж. Упомянутые писатели и скульпторы ненастоящие. Такой это случай Каудаля, предполагаемого архитектора скульптуры бронза Сафо. Однако у нас есть доказательства того, что за несколько лет до публикации этого романа скульптор Прадье создал скульптуру греческого поэта который в настоящее время находится в Музее Орсе. Может быть Доде будет использовать эту скульптуру для описания статуи. Каудаля, которого он напоминал своей героиней. Сафо пытается проиллюстрировать историю человека, который Привлечен к уничтожению куртизанкой. К меньше того было первоначальное намерение Доде, который посвятил этот роман вашему ребенку, чтобы он прочитал, когда ему было 20 годы. Таким образом он намеревался помешать мужчинам опасности вести нежелательный образ жизни из-за "дорогой". Однако, несмотря на старания автора за то, что показали нам в образе Сафо воспоминание о фигура как Naná de Zola - непосредственный литературный источник Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 58 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 59 Доде в этом творении - правда в том, что Гаузин кончает в результате получается персонаж, которого мы не можем квалифицируются как «жертва», и что Фэни удается вырвать сострадание не раз, несмотря на усилия от автора. Ресурс женского «заклинания», освобождающий человек всей вины (он не хотел влюбляться, но она что-то с ним сделала), в этом романе он ленится, потому что события в романе демонстрируют Иллюстрация 1 - САФО-СКУЛЬПТУРА ШВЕЙЦАРСКОГО СКУЛЬПТОРА ДЖЕЙМС ПРЕЙДЕР 1852 г.) Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 60 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 61 что в Фани Легран нет ничего сверхъестественного. Но Хуан Гауссин однажды приписал соблазнительную силуэта женщина с мужчинами к элементам, связанным с колдовство и варево: Да: что он им всем дал? Что заставило их выпить? (DAUDET, 1964, 54) Однако Фани разделяет роковые женщины более известна в области зла характеристика важно: его способность сеять ревность в этом случай, потому что у нее было много любовников. Гауссин переживает настоящие моменты мучительной тревоги ваше воображение в этом отношении. Еще один общий аспект, который разделяет Фани Легран, например, с Кармен, принадлежит использовать ревнивую реакцию любовников, чтобы проверить, они хотят их, а тот получит пощечину или жестокое обращение как высший символ любви: Он увидел удар и не избежал его; получил его в анфас, а затем с глухой рев боли, радости, победы, бросился к он взял его на руки: «Мой хозяин, мой хозяин… Я все еще Вы хотите… »И они вместе перекатились на кровать. (DAUDET, 1964, 187) Но эти женщины, которые покорно подчиняются оскорбления и тех, кому на первый взгляд нравится чувствуют себя подчиненными собственническим дарам мужчины, не вместо того, чтобы бросить вызов силе своих противников, потому что они Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 60 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 61 реальность более доминирующая, более сильная и свободная, чем то, что можно заподозрить, и как только они захотят, чтобы их ударили из зависти они ненавидят это, как только иллюзия проходит любви. Они меняют свое мнение, они меняют свои прихоти. Является Это правда, что Фанни тоже передумала в конце роман, но не внезапно, а от истощения психологический, до такой степени, что читатель может Воспринимайте свое решение как акт зрелости. Сафо уйдет определенный след среди французской общественности, если принять во внимание что Массанет положил это на музыку, превратив в оперу комикс, который сыграет тогда знаменитая Эмма Кальве. Артуро Льопис говорит во введении к этому роману, что это история шлюхи, которая унижается и впадает в порок больше унизить честного и умного человека, уничтожить его жизнь была жестокой и садистской, но не совсем такой. Это точная история романа Нана де Зола (34 года). за пять лет до того, как Сафо установил Наполеона III. Сафо сравнивают с Наной очень легкая роковая женщина, хотя и не настолько, чтобы быть такой же легкий, как Саламбо. Что в Сафо описан момент в котором Фани Легран когда-то был одет как мужчина, и насколько это было привлекательно, в этом нет никакого смысла по сравнению с существующими лесбийскими отношениями Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 62 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 63 Иллюстрация 2 - MASSANET OPERA POSTER Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 62 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 63 между Наной и Сатин, это не имеет ничего общего с тем, как Нана в конечном итоге становится ненасытной в лесбийском сексе. Золя удалось сконфигурировать в образе этой куртизанки образ роковой женщины, который мало кто найдет в история литературы. Нана объединяет все воедино: физические особенности, позы.животные или звери, Маффа увидел ее прищуренные глаза в профиль, полуоткрытый рот, лицо сморщилось от любящей улыбки; а позади его одеяло из светлые волосы распущены, прикрывая спину плащом из львица, или сгорбленная, с напряженной спиной показывала твердые бока, твердая грудь воина, ее мощная мускулатура под шелковистой градация кожи. […] Нана была волосатой: мягкий пушок рыжая бархатисто ее тело, а на корточках и ее кобылье бедра, в мясистых выпуклостях, нахмуренных глубокие складки, придававшие сексу тревожную вуаль его тени, в нем было что-то вроде животного. Это был золотой зверь, без сознания, как грубая сила и запаха которого было достаточно, чтобы испортить мир. (ZOLA, 1988, 297) ее сексуальное сладострастие, Туман, который она выдыхала, словно дым животного в тепле, был Он распространялся и заполнял комнату. В тот момент все его движения вызывали желание, одного жеста мизинца было достаточно чтобы поджечь мясо. (ЗОЛА, 1988, 102). Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 64 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 65 его абсолютное превосходство, его перепады настроения, его способности истязать своих жертв одной извести и другой из песка, Женщина овладела им ревнивым деспотизмом разгневанного бога, пугая его, давая ему секунды удовольствия, резкие спазмы смена часов ужасных мучений, видений ада и вечная пытка. (ЗОЛА, 1988, 533). лесбиянство, разжигающее мужское желание ... В муках своей ревности негодяй успокоился когда он оставил Нану и Сатин вместе. Он бы даже убедил ее порок, чтобы держать ее подальше от мужчин. Но не было возможное решение. Нана изменяла Сатину так же, как изменяла Граф, смешиваясь в чудовищных прихотях, принося домой рамериллы из-за углов. Когда я возвращался, иногда вдруг влюбился в девушку с ручья, в полном бреду чувств и воображения; и воспитал девушку, заплатил и уволил. В других случаях, замаскированная под мужчину, она вооружала кутежи в печально известных трущобах, шоу разврата с это убивает скуку. И Сатину надоело, что он ей изменяет без Сезар возмутил дом ужасными сценами; приобрел абсолютная власть над Наной, которая ее уважала. Muffat задумал возможность союза. Когда он не решался что-то делать, он подталкивал Атлас. Дважды последней удавалось заставить свою маленькую подругу возобновить отношения с графом; и он рядом показал сочувственно, предупреждая ее и оставляя ее свободным, когда она указал это. (ЗОЛА, 1998, 525) Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 64 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 65 Вполне людоед, гордый разорением его любовников. Так оценивает это автор. В течение всего роман, одним из самых замечательных фактов является то, что Нане разрешено «доминировать» только другая женщина, старая друг детства. День, когда Сатин убегает из дома, усталый жизни, которую дает ей Нана, последняя плачет по первый раз в жизни искренние слезы. спустя некоторое время Сатин заболела из-за плохого обращения с ее последней любовником, и Нана очень эмоционально признается, когда ближе к концу романа, в котором она утверждает, что она никому не нужна как она: -Я иду в больницу ... Никто меня так не любил ... обвиняет мужчин в бессердечии! ... Кто знает? Может не найти сейчас. Неважно, я попрошу разрешения посмотреть. Я хочу увидеть ее и поцелуй его. (ЗОЛА, 1988, 545-546) Безусловно, образы роковой женщины позднего века, показать инвестиционные характеристики сексуальный. Одержимость французских авторов Fin de Siécle для лесбиянок и восхищения тем, что такое поведение действует на ваше воображение, это прослеживается в Французские предшественники 19-го века как Мадемуазель де Мопен де Готье или Les fleurs du mal de Baudelaire, таким образом как в английских антецедентах 19 века как Lesbia Брэндон из Суинберна. Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 66 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 67 Эта одержимость лесбиянством распространяется дальше измеряется в творчестве автора, весьма увлеченного лесбиянки и девушки: Пьер Луис. В работе Афродиты (35), опубликованной в 1895 году, мы полностью погружены вв гедонистическом письме, воссоздающем экзотическую Грецию где куртизанки почти напоминают богинь. В случае Крисе начинает с того, что видит роковую женщину, но ее «жертву», Демтриоса, его не загоняют в угол, несмотря на то, что во время хороших части романа мы видим его с веревкой на шее, около потеряться. Он что-то потерял навсегда, потому что из-за Крисе стала вором, убийцей и еретиком богов, но ему удалось очистить свою душу действием духовной зрелости, окончательно отвергнув Крисе, что-то трудно, если мы посмотрим на силы господства, которые он использует про мужчин, как она сама признается: - […] Вы знаете, что я самая красивая женщина в Александрии? Не является Правда, что каждый, кто проходит внутрь, будет следовать за мной, как собака немного перед косым взглядом моих глаз? Разве это не правда, что я сделаю из него, что мне угодно, даже раба, если такова моя прихоть, и что Могу ли я ожидать гнусного послушания с первой встречи? (LOUYS, 1977, 29). Крысе - разочарованная роковая женщина. Несмотря на твои амбиции власти и как можно лучше использовать психологию обратное с Деметрием, человеком, которого все любят и который Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 66 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 67 стоит именно перед тем, кто его любит, потому что она, Крысе, поэтому он заявляет, что это привлекает его, ему удается избежать плохого искусства этой женщины через мистический опыт. Ограбление ожерелья Афродиты, последнее доказательство любви, требуемое Krysé, напоминает нам о краже заимфа Танит, которую он осуществил Мато, хотя Саламбо этого не требует. Мато проиграл Дело Саламбо, ничего не требуя, пока он здесь производит противоположный случай. Но Афродита может заинтересовать нас больше размышлениями что относительно лесбиянства установлено устами философ Тимон, а также описанием отношений Лесбиянка между двумя влюбленными молодыми флейтистками, которые отвергают любовь к мужчинам. Мирто и Родис считают, что мужской способ любви, который они описывают как прерывистый и жестоко, это ужасно, это действительно ужасно и не так он заслуживает только наименования любви. - […] Ах, какая мерзость! Вы слышали их крики и их жалобы? Как болезненна любовь к мужчине! (LOUYS, 1977, 64-65). Из речи Тимона мы можем понять сущность очарования, которое лесбиянство вызвало в художественное воображение XIX века. В нем они тоже интуитивно опасения, что патриархальная система родства Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 68 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 69 рассматривает женские гомосексуальные отношения как угроза гетеросексуальности: [Тимон] - […] Что остается мужчинам? У всех вас есть друзья, и когда вы выйдете из его объятий в изнеможении, вы не сможете нам ваша страсть больше, чем то, что они вам оставляют. Ты думаешь это может длиться долго? Если вы так и продолжите, мы будем вынуждены отправиться на поиски пользователя Bathylo ... (36) [Крысис] - [...] Женщина, когда дело касается любви, полный инструмент. Он уникально и чудесно сформирован с головы до пят за любовь. Только она умеет любить. Только она умеет быть любил. Следовательно, если влюбленная пара состоит из двух женщины, это прекрасно; если только один, это наполовину хорошо; да нет, это просто идиотизм. [Тимон] - […] В союзе двух женщин есть что-то очаровательное. молодой, при условии, что оба хотят оставаться женственными во всем, держите ее длинные волосы, обнажайте грудь и не пополнить счет фальшивыми инструментами, как будто из-за несоответствия, завидую грубому сексу, который они так мило презирают. Да; их союз замечателен, потому что их ласки все поверхностны и ее самое изысканное сладострастие. Они не угнетены; они трутся просто чтобы испытать высшее удовольствие. Для них ночь свадьба не кровавая; Они девственницы, Кризис. Они игнорируют действие жестокие, и в этом они превосходят Батило, который утверждает, что равен им, забывая, что вы также можете соревноваться, пока в этом. Человеческая любовь неотличима от глупого совокупления животных более чем для двух божественных функций: ласки и поцелуя. Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 68 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес МуньосУКАЗАТЕЛЬ 69 И это единственные женщины, о которых мы говорим. Y они даже усовершенствовали их. […] Я вас упрекаю, что вас сто тысяч. Уже большое количество женщин не испытывают полного удовольствия, кроме как с своего пола. Очень скоро вы откажетесь принять нас, даже если "нет ничего хуже". Я делаю вам выговор из-за ревности. (ЛУИС, 1977, 103-105) Обратите внимание, что речь Лу продолжает содержать большие доза мачизма: любовь между двумя женщинами очаровательна при условии, что это для мужских созерцаний: твои волосы, покажи свою обнаженную грудь и оставайся во все времена "женственный", и это ни при каких обстоятельствах использовать «инструменты», имитирующие мужской пол. После это еще один интересный абзац, который нам придется счет в ходе этого исследования, как только мы введем в образе роковой женщины Рене Вивьен, и на этом конец чтобы прояснить, почему она так восхищалась Лу, будет тем, в котором Тимон размышляет о замужней женщине и дети: «Я утверждаю, - продолжил Тимон, - что замужняя женщина, посвятив себя мужчине, который ей изменяет, не соглашаясь ни с кем другим (или только совершая редкие прелюбодеяния, которые равносильны тому же самому), давая легкие дети, которые деформируют ее до рождения и тиранят ее однажды рожденную, Я утверждаю, что женщина, которую они называют честной, теряет жизнь живя так, и каждая молодая женщина, выходя замуж, впадает в глупость. […] (LOUYS, 1977, 141) Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 70 УКАЗАТЕЛЬ Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 71 Пьеру Луису удалось очаровать Рене Вивьен. с произведением 1894 года: «Песни Билитиса» (37). Это был роман в стихах, использованный на ресурсе литературное приписывание стихов - что раньше он в переводе с греческого - куртизанке по имени Билитис, которая якобы был современником Сафо, и этот он бы даже занялся с ней сексом. Такой были критические аннотации и пролог, текстуальная критика (вся ложь) ... что Лу удалось обмануть более эрудированная публика, вызвавшая большой ажиотаж. В роман описывает в очень рискованном эротическом тоне отношения между Билитисом и Менсадикой и какой трагический конец это имело эта любовь из-за любовного отказа от последнего. В Этот роман следует заветам автора, которые, по словам Тимона, философский персонаж Астарты, они занимались любовью между женщинами что-то милое, хотя забыл указать для кого: Для них или для них? Вот в качестве иллюстрации один первых заповедей, исполненных в Песнях Билитис - тот, при котором обнаруживается грудь Менсадика. «Женственно» все: длинные волосы, которыми она их сушит, цветы, молоко, словарный запас (няня, дети) ... С большой осторожностью одна из его рук раскрыла халат и предложила мне ее груди нежные и мягкие, когда она предлагает богине пару пульсирующие горлицы. Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 70 УКАЗАТЕЛЬ Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 71 «Люблю их очень сильно, - сказал он мне, - я так их люблю! Они две возлюбленные, два маленьких существа. Когда я один, я развлекаюсь с ними, а такжеЯ играю, чтобы доставить им удовольствие. «Я купаю их молоком и присыпаю цветами. Я сушу их своим тонкие волосы, приятные для сосков. И ласкаю их вздрагивая, кладя их на шерсть. "Поскольку у меня никогда не будет ребенка, будь его няней, моей любовью, и как они далеко от моего рта, поцелуй их за меня ". (ЛУИС, 1976, 89) Что касается остальной его постановки, Пьер Луис не стал выделяется созданием женских фигур в своих персонажах роковой выдающийся в истории, если учесть, что Le femme et le patin (38) - более или менее копия модифицированный аргумент Кармен де Готье. Без Однако в этом романе тема женщина, которая безжалостно мучает своих любовников сеянием ревность с единственной целью проверить, в какой степени они хотят их, или что для них то же самое, для проверьте, до какой степени они попали в них. (39) Нравится Готье с Кармен, Пьер Луис ушел с Le femme et le pantin важный след в более поздних воссозданиях художественный об уникальной истории, которая произошла между Доном Матео и Кончитой Перес. Этот роман для чтения Рапид в свое время имел успех - если принять во внимание который соревновался в книжных магазинах с Bel-Ami– и его главным героем Кончиту Перес играли в кино актрисы, такие как Марлен Дитрих или Брижит Бардо. (40) Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 72 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 73 Иллюстрация 3 - ДЬЯВОЛ - ЖЕНЩИНА (1935) Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 72 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 73 Текущее прочтение романа с учетом чувствительность, которую наше общество представляет к насилию пол, о Le femme et le pantin, закончится сомнением о том, какой из двух персонажей больнее, да Кончита Перес или Матео Диес, потому что впервые это в последний раз он поднял к ней руку с целью изнасиловать ее это становится утверждением дискурса мачо. Изнасилование является актом сексуального насилия со стороны мужчин, результатом которого Это агрессия, выходящая за пределы физического плана, и психологически предупреждает или напоминает женщине, что находится в невыгодном положении. Антропологические исследования в этом отношении, среди которых есть краткое размышление о том, что Ривера (41) посвящает его факту изнасилования в своем исследовании на означающее женское тело, заключаем, что: […] Изнасилование, которое всегда фактически понимается как нарушение женского организма, это механизм патриархальные общества, которые напоминают женщинам, что их тела он не принадлежит им полностью; что твое тело всегда может быть оплодотворенный, чтобы его тело не могло быть подвергнуто материнству желанный. (РИВЕРА, 1996, стр. 44) Ревность и одержимость в отношениях очевидно, сознательно вызваны Кончита Перес, которая доминирует над действиями и волей Матео Диес, пользуясь вспыхнувшей в нем страстью, Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 74 УКАЗАТЕЛЬ Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 75 простым шантажом: если он завидует, он вас ударит, и если он ударил ее, это потому, что он ее любит; если ты не ударишь ее, она не полюбит тебя к. Этот шантаж не является ни тонким, ни завуалированным, но очень Напротив, он очень явный и указывается в отношении садомазохистский, который влюбленные принимают по просьбе Сама Кончита: -Налей ты меня бей, Матео. Quand je sens ta force, je t’aime; ты ne peux pas savoir com je suis heureuse de pleurer à cause de toi. (LOUYS, 1997, 65). Она довольно роковая женщина, которую описывает Матео. как худшая женщина на земле, единственная роль которой в жизни - это сеять страдание и смотреть, как оно растет. Что Кончита не куртизанка, как Фани Легран или Нана, и не замужем, как Кармен, и раньше была девственницей Матео обладал им впервые, ему приходится справляться с самые разнообразные монтажи и шоу, чтобы засветить ревнивый огонь любовника, провоцирующий настоящие сцены вуайерист с мужчинами, которых Матео хотел бы убить также. Психологические исследования чувств свидетельствуют о том, что структура чувства ревности триадный и сложный. Карлос Кастилья дель Пино (42 года) разъясняет чувство, когда вы отличаете зависть от ревности: Разница в отношении ревности (в которой есть зависть, но нет только это) состоит в том, что в них структура является триадной: ревнивец, объект Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 74 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос Индекс 75 ревности (любимого человека) и соперника. Взаимодействие Следовательно, они более сложны: от ревности с любимым объектом и с соперник; соперника с объектом ревности и с ревнивой; объекта ревности с ревнивой и соперником. В ревности есть, конечно, есть зависть к сопернику, которому ревнивая атрибута ценностей и качеств, которые Он не дает себя, и это объясняет воображаемые предпочтения Для него любимого человека. Ревнивая от любимого объекта, но Он завидует сопернику. (Кастилья, 2000, 342) Femme Fatale Предполагается, что на первом этапе для любовника Объект настолько драгоценен, что он чрезвычайно. Кто имеет Статус с ней раньше, сколько у него любовников, он помнит Или это все еще написано с некоторыми, у него было потомство с ними? На втором этапе некоторые начинают появляться мужчины вокруг нее (были связаны с Некоторые, а с другими они просто развлекают танцы Для них удовольствие восхищением, что они лаван). На третьем этапе SO -SALLED «Конкурент», которого, например, Хосе Наварро знает как Муж Кармен, один из них, и которого он решил убить Избавьтесь от ревности. Однако с женщинами Фаталы не стоят убийств, они всегда находят другой конкурируется лучше первого, так что это не стоит убей их. Таким образом, мы достигаем четвертой фазы, в которой ревность приобретает такое значение, что вина Рене Вивьен и перечитывание смертельной женщины и других аспектов в Une Femme M'appparut. Написание против девятнадцатого патриархального дискурса 76 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос Индекс 77 Они для любимого предмета, в результате любовного коктейля и Я ненавижу это большую часть времени дегенератируется в насилие, либо Это физическое или словесное. Что касается литературного производства, написанного женщинами, Ревность выделяется особенно в работе писателя так же многогранника, как Колетт (друг и сосед Рене Вивьен), вместе с любимыми темами, такими как чувственность и Описание сладострастных женщин. Кстати ревности удалось проиллюстрировать с квалифицированным навыком в романе Опубликовано через несколько лет после смерти Рене Вивьен и под названием La Gata (43) ревнивый ад, пришел с женой от Алена страдает из -за необычной и преувеличенной любви к Это к его Гата Саха. После неудачной попытки Камилле Чтобы убить кошку, он вынужден признаться в своем преступлении оправдывая их насилие из -за ревности. Итак, я знаю Суждение в этой речи, что первая реакция ревнивая женщина - это убить то, что затрудняет ее или заставляет ее страдать которые могут: -[…] Я хотел подавить Саха. Я знаю, что это не красиво, я знаю ... без Однако убийство того, что мешает или страдает, является первой идеей Он встречается с женщиной, особенно ревнивой женщиной. Это нормально. (Колетт, 2003, 70) Пример Колетт не так много иллюстрирует смертельную женщину как чувство ревности и агрессивности, что эти Рене Вивьен и перечитывание смертельной женщины и других аспектов в Une Femme M'appparut. Написание против девятнадцатого патриархального дискурса 76 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос Индекс 77 Они вовлекают. Однако в случае с кошкой и хотя конкурент - это животное, ревнивая реакция, хотя и серьезная, остается уменьшился, если мы рассмотрим, что реакция любви, которая Ален чувствует себя к животному более серьезным и преувеличенным ... так много, Это ставит Ален в разгар мизантропии и приближает его к зоофилия Если мы упали, чтобы проанализировать, кроме тех функций, которые Они определяют смертельную женщину литературы конца века, реакции, которые испытывали их любовники перед ними, были Потому что в следующей главе этого исследования посвящен Фигура смертельной женщины в Рене Вивьен, нам придется иметь В виду оба компонента так, чтобы наши размышления заключить как можно более правильным. Рене Вивьен и перечитывание смертельной женщины и других аспектов в Une Femme M'appparut. Написание против девятнадцатого патриархального дискурса 78 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос Индекс 79 5. une femme m'apparut: символа пространство Une femme m'apparut - короткий роман, разделенный на сорок главы довольно нерегулярного расширения между Да. Некоторые главы достигают нескольких страниц, в то время как другие Они сводятся к нескольким линиям. Внутренне роман продолжается временная линейная структура, которая соответствует Шаг станций, и это дает отчет о символике тесно связано с персонажами. Эстетика пространства романа должна быть понята более сенсорными, чем проницательные термины. Пространства представлено, будет проецировано из любого физического восприятия, управляя любой возможностью осязаемого. Это один символический роман, где места определяются Среда, которую главный герой проецируется через Ваши ощущения. Настолько, что будет более законно подтвердить, что Пространство, как кабинет Лорели или город Толедо (Чтобы поставить экстремальные и отдаленные случаи между ними), появляется больше а также настроение главного героя, который, как места перед его открытием от него. Рене Вивьен и перечитывание смертельной женщины и других аспектов в Une Femme M'appparut. Написание против девятнадцатого патриархального дискурса 78 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос Индекс 79 Это ведущий персонаж, который при исправлении своего взгляда в Пространства или при их описании создают их, потому что их признательность только их собственные взгляды и Чувства по поводу вашего собственного настроения. Иногда он Ландшафт превзойдет символические края физического: Внезапно леса не будет, нет улицы ... всего один день, Дождь, запах цветов. Весь этот тип элементов кто играет с ощущениями, часто устанавливаются как пространства, то есть как фон, где они встречаются Разговоры, мысли и разногласия. Примеры Некоторые из них случаются в романе. Итак, дождь У женщин это также место, и поэтому настроение, скорее, которое соответствует здесь рыдания: Je sortis sous la pluie cépusculaire, et je m'enivrai mortellement de Грустный Merveilleuse des Soirs de Bruine. Je portais au cœur bind Меланколи Фебриль. "Lorély ...", Murmurais-je à Travers la Bruine, "Lorely ...". Это Nom Revenait Sur Month Lèvres Ainsi Qu'un Sanglot. (Vivien, 1905, 35) Характеристика, общая для пространств, представленных в Роман состоит в том, чтобы произвести ощущение Непрерывно ошеломляющий. В самое широкое место, например лес или город появится как сосуд минимальные измерения, откуда невозможно сбежать и в Рене Вивьен и перечитывание смертельной женщины и других аспектов в Une Femme M'appparut. Написание против девятнадцатого патриархального дискурса 80 INDEX Мария Долорес Мартинес Муньос Индекс 81 которые элементы окружающей среды будут этими стенами, деревьями, цветы ... они вызывают себя, чтобы каждый раз получать атмосферу более закрыто: J'attendais lorély dans A Boudoir Glauque où les bibelots Семблянные Jetés çà et là au gre d’Ane main mapatiento. На и Sentait Le Caprice et le daeordre d’Eso esprit fantasque. Des Fleurs Éclataient в Гербес, в фьюсее, в массах, туафес ... c'étient des Lys Tigrés Ouvrant Leurs aryes Cloolles D’Oùexhalait La насилие du parfum, des grappes d’orchidées bleues retrompant avec Unit Град грустный, des Gardénias, если хрупки, которые он бежал из Le Plus Doux Les eût flotris, blêmissant à côté by Roses blanches. C'étaient Dowes Des Fleurs D’Hiver, из Es Frêles et longues fleurs qui ne savent point L'Enumauissement Dans L'Ae et le Soleil. (Vivien, 1905, 6) Этот вкус для отдыха закрытых мест и карлики, которые не прибывают ни в каком случае на краю клаустрофобия, во многом связан с пространством, в котором Автор развивался правильно, относительно того, что, Колетт (44) подробное описание этой цели, на Ее впечатления о квартире ее соседа, Это был не кто иной, как Рене Вивьен: Vingt Mètres Encore et J'affrontais, Chez Renée, L'Ae Air Qui, Comme une Eau épaisse, retardait mes pas, l'er de l'ens, des fleurs, des Блететы Поммес. C'est peu, я скажу, что J'y suffoquais d’ccurite. J'y Непереносимый Девенаис, Прескл Малфайзант, Санс Лассер Ла Терпение L’Age Filiforiformiforms Qui Vouait, Aux Bouddhas, Des Offrandes de Pommes Рене Вивьен и перечитывание смертельной женщины и других аспектов в Une Femme M'appparut. Написание против девятнадцатого патриархального дискурса 80 INDEX Мария Долорес Мартинес Муньос ÍNDICE 81 d’api. Un jour que le vent printanier effeuillait dans l’avenue les arbres de Judée, j’eus la nausée de tant de parfums funèbres et je voulus ouvrir une fenêtre : la fenêtre était clouée. Quel appoint qu’un tel détail, quelle fioriture sur un thème déjà riche ! Tant de rougeoiements, de reliefs d’or dans les demi-ténèbres, de voix chuchoteuses derrière les portes, de masques chinois, d’instruments anciens muets, pendus aux murs, et qui ne gémissaient vaguement qu’au choc d’une porte sous ma main brusque… (COLETTE, 1932, 119-120) Fuera ya de apreciaciones anecdóticas de concomitancias biográficas, lo cierto es que en Renée Vivien, los espacios son símbolos, aunque no en exclusividad. A lo largo de la obra, como podremos comprobar, iremos percibiendo todos aquellos elementos que nos permitirán calificarla como una novela simbolista. En nuestra autora reza estrictamente la idea expresada por Beardsley (45): La obra de arte es, en cierto sentido (en alguno de los sentidos posibles), un símbolo, la encarnación material de un significado espiritual […] (BEARDSLEY, 1993, 67) Las imágenes son esenciales, no meras decoraciones. Los paisajes y los espacios son elementos primordiales en lo que al pensamiento simbólico se refiere, pues unido a aquéllos, representan la realidad exterior que existe dentro de nuestra mente y que se proyecta mediante los sentidos. Así funciona y además explícitamente el mundo representado en la novela Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 82 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 83 de Vivien. Los espacios se encuentran dentro de la mente de la protagonista. Este confluir de símbolos y representaciones espaciales en la literatura vuelve a ideas filosóficas ya expresadas por Schopenhauer (46) y que nos ponían en la pista de que lo objetivo es un cerebro donde el mundo se representa, dejándonos a nosotros el simple consuelo de la ilusión, aquella de que las cosas están fuera. Pero las cosas están dentro para Schopenhauer. Es el mundo de la voluntad, es espacio que se va decorando a sí mismo con el objetivo de perpetuarse, según el filósofo, a base de dolor. Y sólo suprimiendo el deseo se suprime el dolor. En Une femme m’apparut se nos muestran unos espacios decorados a voluntad de la protagonista con el objetivo de perpetuarse en la reviviscencia del pasado, que se vive más intensamente desde el recuerdo. Y es en este proceso de reviviscencia donde el dolor y el sufrimiento se erigen como tónica fundamental. Aquí no se suprime el deseo, sino al contrario, aquí lo que impera es el deseo de mantener vivo ese dolor, como único signo de vida y amor verdadero. Se trata de esa idea que nunca muere en literatura y que sería explícitamente expresada por Gabriel García Márquez (47): Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 82 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 83 Aprovecha ahora que eres joven para sufrir todo lo que puedas, que estas cosas no duran toda la vida. Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 84 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 85 6. Renée Vivien y ¿el andrógino? En Une femme m’apparut se le aparece a la protagonista un personaje que la crítica ha coincidido en calificar como andrógino: se trata del personaje de San Giovanni o la Anunciadora. Shari Benstock (48) se asume la androginia de este personaje y lo califica como tal sin entrar a cuestionar la validez del término ni si la descripción del personaje se adecua a la significación del símbolo del andrógino: […] en su novela autobiográfica A woman appeared to me [Une femme m’apparut] construyó un yo ideal, su alter ego, el andrógino San Giovanni, […] (BENSTOCK, 1992, 349) Karla Jay (49) matizó la descripción del personaje de San Giovanni situándolo en una categoría muy cercana a aquella que Péladan calificase de “ginandria” para calificar algunos de sus propios personajes. Su comparación entre la categoría de andrógino y la de la “ginandromorfia” se establece a partir de la comparación de dos personajes: el que crease Natalie Clifford Barney en su novela The one who is legion, narración en la cual la autora creó varios años después de la muerte de Vivien para recrear un personaje andrógino que se pretende biográficamente una descripción simbólica Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 84 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 85 de la propia Renée Vivien, y el personaje de San Giovanni que Renée Vivien creó en Une femme m’apparut. Jay depura la definición un poco más, añadiendo nuevos términos y concepciones de acuerdo con la descripción del personaje que bajo nuestro punto de vista se acercan un poco más a la teoría que nosotros desarrollaremos al mismo efecto: Asexuality also characterizes San Giovanni in Vivien’s A woman appeared to me [Une femme m’apparut], but her version of the gynandromorphy is more evidently female than A.D., who is strictly neuter. San Giovanni clearly breathes a purer, more rarefied atmosphere than ordinary humankind. Her body exists merely to permit her to produce divine poetry for a world altogether too materialistic and temporal to appreciate it. Vivien’s gynandromorphy is sexless and has no need to reproduce, since her angelic qualities imply that she is immortal. Like other Vivien heroins, she is virgin, untouched and untouchable, but her sexlessness makes her no longer vulnerable to men’s lust. […] Although technically asexual, the gynandromorphy is not genderless, for San Giovanni represents the triumph of the Female Principle over the evil male principle […] (JAY, 1988, 103) Nuestra teoría es que este personaje pertenece a uno de aquellos seres mitológicos que convivían con el tercer sexo, pues su discurso implicará una relación homosexual mujermujer. Pero veamos en primer lugar cómo se describe el momento en que la Emisaria irrumpe en escena: Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 86 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 87 Par un soir indécis, l’Annonciatrice vint vers moi. Le visage de l’Annonciatrice était mystérieux et troublant comme celui du San Giovanni de Léonard. (VIVIEN, 1905, 1) En lo sucesivo, la autora se referirá a este ser etéreo, esta mensajera o emisaria que se le aparece a la autora, que le habla o con quien puede hasta incluso cartearse, como la amiga, la Anunciadora o San Giovanni. Pero siempre será ella. La confusión viene referida por la denominación de San Giovanni, pues hace referencia al San Juan de Leonardo da Vinci, una representación pictórica cuyo rostro y cuerpo delata cierta ambigüedad misteriosa. Es un adolescente, un efebo cuya perfección se encuentra en el equilibrio de los sexos, el equilibrio anímico y espiritual de un ser superior y angelical. Con la semejanza de la Anunciadora con el San Giovanni de Leonardo, la autora consigue dotar al personaje de cierta sobrenaturalidad. Nada más encontrarse con la protagonista, le dice que la conducirá hasta Lorély, la sacerdotisa pagana de un culto resucitado, la sacerdotisa del amor sin esposo y sin amante, como ya lo fue en el pasado Safo. Es decir, que la va a conducir hacia una relación amorosa con otra mujer, por lo que su discurso implica homosexualidad. De hecho, la Anunciadora no pierde atributos femeninos por asemejarse a San Giovanni ni por tener las manos casi viriles, como le dice cuando se despide de ella en una carta: Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 86 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 87 Je n’ose vous baiser les mains. Vous avez des mains presque viriles, des mains qui possédent, qui prennent et qui gardent, mais ne s’abandonnent jamais. (VIVIEN, 1905, 163) Y constata la autora en este fragmento que su amiga tiene las manos casi viriles, sólo casi, no simplemente viriles. Y con esta única apreciación casi viril se acaban todos los rasgos que podrían servir para clasificar a San Giovanni como un personaje andrógino. ¿Quién dice cuáles son las características de aquellos dos seres que convivían con el tercer sexo? ¿Cómo se da una relación sexual entre las tribades de las que Platón hablaba? ¿Puede haber una forma exclusivamente femenina de amar entre dos mujeres? ¿Puede haber una forma exclusivamente masculina de amar entre dos hombres? San Giovanni es la amiga con manos de andrógino, pero no un andrógino y nunca deja de ser “ella”: Peu après, l’amie aux mains d’androgyne m’adressa une lettre dans laquelle elle me raillait de mon inconstante. (VIVIEN, 1905, 161) Por lo tanto la Anunciadora San Giovanni ni es andrógino, ni es una mujer con rasgos viriles. Aunque su rostro se asemeje al San Giovanni de Leonardo, aunque tenga manos de andrógino y aunque tenga unas manos casi viriles no podrá nunca este personaje considerarse como andrógino, Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 88 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 89 ella no posee ningún rasgo masculino y sólo se percibe su femineidad como ligeramente asemejada a los cánones de belleza de figuras pictóricas como las de Leonardo da Vinci. Y ello corresponde a fines estéticos y fines de presentar a este personaje como un ser superior, como una diosa esculpida en mármol, una Afrodita del amor sáfico. Ciertamente, Renée Vivien nunca hubiera incurrido en continuar la tradición de ofrecer un discurso heterosexual ni en afirmar los mitos y símbolos habitualmente manejados por los escritores del siglo XIX, como así lo demuestra su obra y como así lo veremos a lo largo de este trabajo. Su técnica, consciente o inconsciente, reivindicativa o no, pues eso no lo podemos saber, es la de ofrecer otro punto de vista: el suyo propio, la visión estética de una mujer homosexual, sin que ella misma supiese muy bien como denominarse, pues aunque el término homosexual no fue acuñado hasta 1869 en Alemania (50), la extensión de tal denominación no fue del todo extensiva hasta bien entrado el siglo XX. Tampoco el término lesbiana existía para denominar la homosexualidad femenina. Renée Vivien sólo sabía que en la Antigüedad Clásica hubo una tal Safo que amaba y sentía como ella, y que habían otras mujeres coetáneas a ella y a su alrededor, que también amaban igual que ella. Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 88 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 89 San Giovanni es siempre ella y es la que posibilita que la protagonista conozca la exaltación de la mujer y de las relaciones homosexuales entre ellas sino que posibilita que la autora conozca a través de Lorély el discurso peyorativo hacia los hombres, como veremos a lo largo de los sucesivos capítulos de este trabajo. Vivien no podía crear un personaje andrógino tal y como era entendido en el siglo XIX porque ello implicaría un discurso heterosexual y vendría a contradecir toda su novela. Por otra parte, los seres pertenecientes al tercer sexo a los que Platón hace referencia, obtienen de su unión el fruto de los hijos, otro tema repudiado en la novela Une femme m’apparut. Podríamos considerar a este personaje como un alter ego de la autora que expresa lo que la protagonista no puede expresar, aunque hemos de reconocer que algunas frases de San Giovanni concuerdan con la correspondencia que la autora recibía de su amigo Charles Brun. De todos modos, San Giovanni es un personaje tan poco definido que tampoco puede propiciar una hipótesis sobre cuál era la visión exacta o consideración que para la autora tenía. No sabemos nada de su vida, ni de dónde viene, ni qué hace. Es una suerte de aparición que sólo se dedica a aconsejar a la protagonista, ya sea en persona, ya sea por carta. ¿Mensajera o la conciencia de la autora? ¿De la autora o de Charles Brun? Tal vez de Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 90 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 91 ambos. Sea como fuere, nuestro afán investigador no debe incurrir más allá de sus posibilidades, ni debe equivocar las hipótesis con el acto de adivinación. Por lo tanto, aunque no consideramos a San Giovanni como un personaje andrógino, admitimos que esta afirmación no es más que una hipótesis que se ha argumentado desde las descripciones halladas en Une femme m’apparut. Las opiniones que vierten algunos investigadores acerca de la idea que Renée Vivien tenía sobre San Giovanni son a nuestro modo de ver algo arriesgadas. Tal vez ningún investigador pueda meterse en la mente del autor, sólo rozarla a partir de sus ficciones. Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 90 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 91 7. Relectura de la mujer fatal en Une femme m’apparut de Renée Vivien En el capítulo titulado « ¿Qué es una mujer fatal?” decíamos que las mujeres fatales podían rastrearse en las representaciones artísticas de todas las épocas. En muchos casos, sólo era necesaria la turbación de un hombre ante una mujer para que ésta se ganase el apelativo de “fatal”, del mismo modo que cualquier muchacha podía ganarse en los tiempos de la Inquisición el apelativo de “bruja” si como tal era acusada, reservándosele tras las torturas que la obligaban a confesarse como tal la muerte en la hoguera. Así pues, hacíamos referencia a la turbación que Napoleón sentía ante la impasibilidad de Josefina para ilustrar el espíritu de la Francia del siglo XIX. La imagen de la mujer fatal yacía incrustada en diversos ámbitos. Las femme-auteur o bas-bleus, por ejemplo, podían saltar de la vida al panorama literario. George Sand, una de las escritoras más prolíficas de la época, se vestía de hombre, fumaba cigarrillos, abandonó a su marido y se marchó con sus hijos para vivir su vida libremente. Multitud de amantes, pertenecientes a la élite Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 92 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 93 cultural más selecta, entre los que se encontraba el célebre pianista Chopin, se encuentran entre sus amantes. Courtivron (51) reconoce en un artículo la huella que la imagen de esta escritora dejó a lo largo del siglo XIX en los estereotipos literarios de mujer fatal, advirtiendo previa cita de Baudelaire al respecto, que la mujer que deseaba ser siempre como un hombre, era considerada como una gran depravada: Her provocative personality [la de Sand] and her lifestyle, the legends to which these gave rise, the fascination she exerted, and the fears she evoked dominated the French imagination for a large part of the nineteenth century. She left an indelible imprint on the consciousness of many important writers of her time and, through their work, on the popular mind as well. (COURTIVRON, 1990, 210) La segunda mujer en ocupar los primeros puestos entre las más retratadas en la producción literaria de la época, llegaba unos años más tarde desde Estados Unidos y se llamaba Natalie Clifford Barney. Fue una de las escritoras más controvertidas de la época, tanto por sus escritos como por los avatares de su vida. La joven Natalie se desplazó a París para escribir y vivir en y a lo francés. A la edad de 24 años conoció a Renée Vivien cuando ésta sólo contaba con 21 años. Del primer encuentro entre ambas autoras Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 92 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 93 surgió un flechazo inmediato que desembocaría en una relación amorosa con varios altibajos marcada en frecuentes ocasiones por su carácter tormentoso de la cual ambas ofrecerían varios frutos literarios. Une femme m’apparut, novela autobiográfica en la que Vivien relató su particular visión de aquella relación amorosa, es uno de esos frutos. En Natalie C. Barney no había nada ambiguo: era homosexual y hacía gala de ello, tanto vitalmente como literariamente. Esa condición vital, sería todavía más depravada para Baudelaire, pues las lesbianas serían consideradas gracias a él, femmes damnés. Lorély, es el trasunto de Natalie en Une femme m’apparut y será la femme fatale de la novela. Formalmente, Lorély reúne múltiples aspectos que nos permitirían calificarla mujer fatal, de acuerdo con los cánones estéticos finiseculares: Elle était pâle et d’une blondeur presque surnaturelle. (VIVIEN, 1905, 7) Aquí aparecen dos tópicos fundamentales de la imaginería de fin de siglo que hacen referencia a la mujer fatal. La piel blanca y los cabellos rubios son dos atributos físicos frecuentes en la recreación artística. En lo que al terreno plástico se refiere, los Prerrafaelitas recrean en sus composiciones modelos femeninos con largas cabelleras rubias o Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 94 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 95 Ilustración 4 - THE BOWER MEADOW DE DANTE GABRIEL ROSSETTI (1872) Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 94 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 95 pelirrojas, que caen sobre sus cuerpos extraordinariamente pálidos. Renée Vivien, originariamente de nacionalidad inglesa, conoce este grupo pictórico inglés de época victoriana que busca a través de su arte el alejamiento y la purificación espiritual. Algunas de sus recreaciones literarias nos evocarán en más de una ocasión los modelos de pintores como Edward Burne-Jones y Dante Gabriel Rossetti. En referencia al simbolismo cromático de la novela, el personaje de Lorély reúne, entre otros, dos colores que se repetirán en su caracterización. Su tez blanca se trastoca a veces en verde, un verde que igualmente se refleja en sus cabellos o que suele el color de su vestido. Por otro lado, el color blanco igual irradia ya de su piel, ya de sus ropas o ya de su ser constantemente comparado con la luna. En primer lugar, en cuanto al verde, hemos de fijarnos en las connotaciones que de la novela se extraen. Será el color atribuido directamente a Lorély, pero significará también el color de los bosques de Broceilande donde Viviana apresó a Merlín evocados en la novela cuando aquélla se apoya sobre una encina, así como el verde de Nuestra Señora de las Fiebres evocada en el viaje que la amante de Lorély, realiza a Toledo. La amante de Lorély, personaje narrador y protagonista de la novela, compara a estos dos personajes con su femme fatale, pues reconoce en ella a “la hermana remota de Viviana” y Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 96 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 97 compara su visión de la Virgen de Toledo con la “imagen mortal de Lorély”. Es el tono verdoso de Lorély un elemento angustioso y terrible, que presagia desgracias, siendo este color el cultural y tradicionalmente asociado con los venenos y los reptiles, detalle que no se le escapa a la autora, sino que apunta conscientemente en la caracterización de Nuestra Señora de las Fiebres, quien como ya hemos dicho, es el espejo de Lorély para la protagonista: Un vert de gangrène, un vert de poison Grouille, et la nuit rampe ainsi qu’un reptile. (VIVIEN, 1905, 156) Sobre el color blanco es en el capítulo III donde más detalles obtenemos pues es en él donde el simbolismo de este color alcanza máxima representatividad gracias a elementos como la nieve, las pieles blancas escandinavas, la luna… La misma Lorély aparece envuelta en pieles blancas formando parte del paisaje que la rodea y apareciendo en muchas ocasiones calificada por la narradora como un “rayo de luna”. Tradicionalmente se ha distinguido el color blanco en las nubes, en la nieve y en la luna, principalmente. Precisamente estos elementos guardan entre sí una relación común a los tres definida por el dinamismo o los cambios de estado (las nubes cambian de apariencia continuamente al tiempo que Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 96 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 97 no dejan de moverse; las fases por las que atraviesa la luna y el hecho de que aparezca por la noche y desaparezca durante el día; los copos de nieve cayendo, cuajando en una especia de alfombra blanca hasta deshacerse después en riachuelos de agua y acabar finalmente evaporándose.) Si hacemos memoria, la Salambó de Flaubert, un personaje frecuentemente comparado con la luna, se quejaba a su satélite sagrado del cambio de su apariencia con las connotaciones negativas que ello implicaba. Lorély constituye, como todas las mujeres fatales de la literatura del siglo XIX, una personalidad marcada por la dualidad y el contraste (descripciones paradójicas de su persona, cambios de humor repentinos así como frecuentes cambios de opinión sin motivo aparente que la acercan al capricho de una mujer dominada por el ennui.) La femme fatale de Renée Vivien cambia de amor como de vestido, incapaz de encontrar un amor que la aleja de su inconstancia amorosa; abandona a todas sus amantes sin la más mínima consideración excepto la que ella misma se prodiga a falta de amor; en lo que respecta a la protagonista, unos días cree que la amará en un futuro, otros que de hecho la ama y otros que no la ama en absoluto; sus cambios de humor son radicales.. Esta predisposición versátil a cambiar de estado se insinúa en más de una ocasión: Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 98 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 99 Elle avait pour symboles l’arc-en-ciel et l’opale, tout ce qui brille et change selon le reflet de l’instant. (VIVIEN, 1905, 25) Comme l’Aphrodita, Lorély possédait mille âmes et mille apparences. Et je l’aimais à travers toutes ses métamorphoses. (VIVIEN, 1905, 49) La síntesis de su dualidad descansa en dos rasgos fundamentales, según las descripciones generales que en dos ocasiones la comparan con una Ondina: es tierna y es cruel. Lo más curioso es que la definición de Lorély como tierna y cruel es la respuesta que la Emisaria le da a la protagonista cuando ésta le pregunta si aquélla es bella a lo cual responde: Undine elle-même ne fut point aussi cruellement et suavement blonde. (VIVIEN, 1905, 2) Ese es el contraste de Lorély. Por tanto, esa respuesta está sugiriendo que es precisamente en el contraste donde radica su belleza; ése es el rasgo que la hace atractiva. Pero las contradicciones y dualidades que designan a Lorély van más allá y supondrán en la escritura de Vivien una diferencia notable con respecto al resto de mujeres fatales representadas por sus coetáneos en literatura, como enseguida observaremos; esto es debido a una particularidad que todavía no hemos nombrado: Lorély es una “lesbiana” avant la lettre, pues no existía en la época en que Vivien escribió su novela tal Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 98 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 99 concepto. ¿A qué contrastes nos referimos? Hablábamos anteriormente del color blanco y la importancia que su simbolismo cobra en el capítulo III, en el cual llegamos a leer: C’était autour de nous le soir d’hiver, un soir de mariage mystique. C’était autour de nous et en nous une chasteté nuptiale, une volupté blanche. (VIVIEN, 1905, 15) Podría parecernos a primera vista que la expresión “voluptuosidad blanca” es un paradoja intencionadamente perversa por mórbida, pues claramente se establece en el índice de correspondencias que si la voluptuosidad es blanca es que es pura. Se trata de un silogismo lógico, en todo caso, pero cuando entramos a valorar que la voluptuosidad sugiere claramente la complacencia en los deleites sensuales al tiempo que lo puro se opone a la sensualidad, lo lógico se convierte en ilógico. No obstante, la paradoja es aparente, y desde este momento vamos a empezar ya a discernir la caracterización formal del personaje de Lorély y otros elementos de la novela, de la lectura simbólica de dicha caracterización y de esos otros elementos. Veremos por qué Renée Vivien, a pesar de manejar los mismos elementos y símbolos formales de la imaginería de fin de siglo, construye un discurso del gineceo, totalmente opuesto al discurso literario patriarcal (refiriéndonos con este adjetivo al discurso Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 100 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 101 literario patriarcal decimonónico como aquel sobre el que se sustenta la tradición estética y literaria del siglo XIX). Así pues, el término “voluptuosidad blanca” nos enfrenta a una paradoja que no será tal. La sensualidad y los placeres sensuales se adivinan virginales en la novela. Es más, se exigen. Lorély es descrita como “la sacerdotisa del amor sin esposo y sin amante”. Es la “remota discípula de Safo” y su lesbianismo es excluyente, como su discurso. No permite ni concibe otra opción amorosa ni sexual. El discurso de Lorély atenta contra la heterosexualidad y denota la reivindicación de la homosexualidad femenina como la única unión que permite conservar la pureza virginal al tiempo que disfrutar de los deleites sensuales, es decir, la única que podría describirse como una “voluptuosidad blanca”. En el capítulo X, una joven a la que se describe como “pequeña virgen”, anuncia a Lorély su inminente matrimonio y ésta le responde: Vous ne cómprense point ce qu’il y a d’humiliant et d’immoral dans l’union légitime. Et surtout, vous acceptez aujourd’hui, vous subirez demain le rut avilissant du mâle… (VIVIEN, 1905, 54) Y más adelante leemos : Vous avez voulu la mediocrité et la laideur… Vous avez appelé le mariage et la maternité. (VIVIEN, 1905, 57) Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 100 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 101 Después, Lorély continúa describiendo, esta vez de manera simbólica, la tristeza que le producirá acordarse de la sacrificada virginidad de la joven: Je vous évoquerai si cruellement, lorsque viendra la lourde saison des récoltes et des vendanges ! Que je la hais, cette heure où tout amour porte son fruit ! Les feuillages n’ont plus de fraîcheur, ni les fleurs de virginité. La terre est assagie, et la fécondité l’emporte sur l’amour. (VIVIEN, 1905, 58) Odiar el momento en que la tierra es asesinada, es odiar el momento en que la tierra ha sido fecundada, es odiar el momento en que la tierra ha perdido su virginidad y se prepara para dar su fruto. El término “asesinar” implica graves connotaciones violentas que se atribuyen al sexo masculino como verdugo que decapita la “sacrificada primavera”. Por otra parte, Lorély tiene comportamientos para con otras mujeres enamoradas, en especial para la narradora, tales como infidelidades, inconstancia amorosa, capricho o frivolidad. Estos rasgos siguen caracterizándola, formalmente, como mujer fatal, pero de nuevo en este caso podremos discernir las formas de sus actuaciones, que coinciden plenamente con el esquema de la mujer fatal, del contenido que se extrae de la novela. En primer lugar queda claro desde el principio que la protagonista está destinada a conocer a través de Lorély el Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 102 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 103 denominado “inmortal amor de las amigas”: se da a entender durante todo el relato que el único amor verdadero que puede llamarse como tal es el que existe entre dos mujeres. La protagonista supone desde el principio que Lorély no la amará pero aún así prefiere enfrentarse al sufrimiento y al dolor como la única forma de saborear la vida, pues antes de la llegada de Lorély se atestigua que nuestra protagonista tiene el “corazón vacío”. Si bien es cierto que Lorély hace uso de una de las principales características psicológicas de la femme fatale como es la del chantaje emocional J’aurais voulu t’aimer, tu n’as point su m’inspirer l’amour que je souhaitais si vainement. (VIVIEN, 1905, 138) la protagonista se siente dichosa por el hecho de sentir amor. Tanto es así, que cuando Doriane, una amante de Lorély le expresa a nuestra protagonista su incertidumbre e incomprensión por notar en ella la ausencia de celos o pasión que la impulse a luchar por aquella a quien tanto ama, le responde con una madurez espiritual desprovista de egoísmo en lo que al terreno del amor se refiere que sorprende por el tono sentencioso: -Je ne vous comprends pas –dit l’impétueuse Doriane-. Il fallait vous faire aimer, il fallait lutter avec plus énergie, comme je lutterai, moi, sans jamais m’avouer vaincue. Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 102 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 103 -Autrefois, j’espérais et je m’obstinais… Peut-être saurez-vous aussi un jour le poignant orgueil d’aimer sans qu’on vous aime. Il y a une mélancolique fierté à se dire : Mon amour est assez grand pour ne rien exiger, pour ne rien vouloir. Il se nourrit de sa propre substance et porte en lui-même sa ténébreuse joie… (VIVIEN, 1905, 74-75) En principio este pasaje nos recuerda al sueño de Demetryos de Afrodita de Pierre Louÿs. Él soñó con una Krysis tan perfecta y la amó tanto, que no quiso que se le estropease el amor manteniendo una relación con la verdadera. Sin embargo, nuestra protagonista ama a Lorély tal y como y es fiel en este sentimiento, la ame aquélla o no. Llegados a este punto, podríamos seguir tachando a Lorély de femme fatale de no ser porque Vivien envuelve a este personaje de un aura de connotaciones, justificaciones y explicaciones de su comportamiento que la acercarán al lector hasta el punto de compadecer no sólo la tragedia de la protagonista, sino también la de Lorély. Sin ir más lejos, el simple origen del nombre de esta femme fatale y los acontecimientos que posteriormente se desarrollarán, nos irán empujando a mirarla de otro modo. Este nombre, Lorély, pertenece a la leyenda literaria. El poeta Clemens Brentano, un romántico alemán, tomó el nombre de un peñasco peligroso del Rhin. Su Lorély, la sirena de su composición poética, es víctima del efecto letal de su propia Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 104 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 105 belleza. En la novela se hace referencia en más de una ocasión a Lorély como a una sirena: Et surtout, je retrouvais en elle l’harmonieux péril que symbolisaient les sirènes. (VIVIEN, 1905, 32-33). Y “armonioso” será porque este peligro será compartido, ya que trae la desdicha tanto a la sirena como al navegante. La misma Lorély insiste en su propia tragedia a lo largo de la novela: -J’aime ton amour –murmura Lorély-. J’ai peur de te comprendre, et je tremble de t’attirer irrémédiablement. (VIVIEN, 1905, 16) Ambas se aman en realidad. El problema es que lo que esperan la una de la otra es incompatible. Lorély “ama el amor eterno más que a las efímeras criaturas que lo encarnan para ella”. A primera vista Lorély es infiel. Sin embargo desearía no serlo, pues su problema reside en que no encuentra la perfección amorosa en un solo ser, y es por ello que lo busca en la conjunción armoniosa de todos ellos. Es consciente, no lo oculta, pero nunca logra encontrar la perfección, y envidiar a las que lo experimentan como ella querría experimentarlo, con una sola persona, como ella misma reconoce: C’est à moi qi’il faut plaindre et c’est à toi qu’il faut envier. Puisque tu as su découvrir l’amour que je cherche en vain depuis tant d’années perdues, révèle-le-moi ! Je voudrais tant t’aimer ! (VIVIEN, 1905, 24) Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 104 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 105 Con todo, aunque la protagonista envidia en un principio a todas aquellas a las que ella cree que Lorély les ha regalado un beso de amor, su corazón palpita de alegría cada vez que sospecha que su “rayo de luna” está por fin verdaderamente enamorada haciendo gala con ella de la verdadera pureza de su amor desprovisto de egoísmo o posesividad, rasgos éstos últimos que caracterizaban la actitud celosa de la mayoría de los amantes de las femme fatales estudiadas en este trabajo. Renée Vivien tuvo la oportunidad de conocer bastante bien las ideas que sobre el amor tenía su amiga Natalie C. Barney así como de leer las obras en las que las expresaba. En el capítulo IV se reproduce una cita perteneciente a una obra de ésta última que firmó bajo el pseudónimo de Tryphé (52) titulada Cinq petits dialogues grecs. Barney expuso mediante los personajes de Ione, Eranna y Mircles (Violette, Renée y Natalie, respectivamente) los enredos amorosos que siguen: Ione está enamorada de Myrcles, aunque no puede sufrir sus infidelidades. Eranna entonces le dice que ella está enamorada de ambas y decide suicidarse para que sus dos mejores amigas permanezcan unidas. En el capítulo V Lorély explica su concepción del amor comparándolo con el arte del siguiente modo: Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 106 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 107 Comme l’art –disait-elle-, l’amour est complexe et malaisé… Le statuaire ne cherche point en un modèle unique sa vision surhumaine. Il découvre la splendeur absolue en des êtres dissemblables, dont chacun lui a donné ce qu’il avait de plus beau. Et moi, pour mon rêve d’amour, il me faut réunir les perfections éparses, afin de les confondre en un harmonieux ensemble créé par moi. (VIVIEN, 1905, 25) Varios años después de la muerte de Renée Vivien la propia Natalie Clifford Barney nos explicaría cuál fue la tragedia vital y amorosa de nuestra autora, y con ello nos explica también cuál es la tragedia del personaje protagonista al tiempo que termina de explicarnos cuál era su postura amorosa, que no deja de ser la matización más detallada de la postura de Lorély. Esta explicación la encontramos en un conjunto de reflexiones publicadas en Mercure de France en el año 1963 tituladas Trazos y Retratos (53): Si los amantes, en el colmo de su pasión, llegan hasta hablar de morir juntos, es que la muerte se les presenta como la única solución digna de suceder a una exaltación que no quiere ni venirse abajo en la prueba de lo cotidiano ni consentir en renovarse por la infidelidad. […] Habría que poder despegarse del hogar conyugal, aunque sólo fuera para llevar a él de nuevo, reanimado su fuego, una nueva visión del compañero o de uno mismo. […] Si Renée Vivien se encontraba con cada amor más lejos del amor, es porque Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 106 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 107 buscaba en un solo ser lo que sólo pertenece al amor mismo. (BARNEY, 1988, 157 y ss.) A pesar de que Lorély esté caracterizada formalmente como una mujer fatal, y a pesar de que a causa del amor que la protagonista le prodiga sufra la enorme tragedia de no poder asistir a ver a su amiga Ione antes de que ésta muera (con el consiguiente sentimiento de culpabilidad que ello le ocasiona) o a pesar de haber intentado suicidarse dos veces, al final de la novela se nos descubre mediante el discurso de la Emisaria y mediante el discurso de Lorély, que esta experiencia dolorosa ha sido iniciática para la protagonista y que iba encaminada únicamente a la consecución del conocimiento del “inmortal amor de las amigas” o el amor verdadero. En el último capítulo Lorély le pide a la protagonista que reconsidere su postura de seguir al lado de Eva, en quien ha encontrado la felicidad mediante la seguridad y la protección. Es aquí donde Lorély revela que el dolor es lo único que merece la pena en el mundo en lo que a experiencia empírica se refiere y que aposentarse en la comodidad de la felicidad va en contra de lo que el amor significa verdaderamente. En repetidas ocasiones Lorély ha dicho ya durante la novela y vuelve a repetir, que “el amor es un calvario donde Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 108 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 109 florecen las rosas”, de lo que se infiere que sólo en el dolor se encuentran las rosas del amor: -Quelle joie Pert égaler la douleur? La douleur est plus forte que la joie. On peut oublier une joie, on n’oublie jamais une douleur. Je suis ta souffrance, c’est pourquoi tu ne cesseras jamais de m’aimer. La souffrance seule est vraie, et le bonheur n’est pas. (VIVIEN, 1905, 219) Con esta reflexión radicalizaba la autora las tesis filosóficas que Schopenhahuer publicó en 1851 con Sobre el dolor del mundo, el suicidio y la voluntad de vivir (54), unos estudios pertenecientes a Parerga y Paralipómena haciendo referencia a la necesidad del dolor y a la estrecha relación que el dolor tenía con el conocimiento: De suyo, el conocimiento es siempre indoloro. El dolor atañe sólo a la voluntad y consiste en la obstaculización, impedimento, o frustración de la misma; es, sin embargo, adicional requisito que esa obstaculización venga acompañada del conocimiento. […] Que el dolor espiritual está condicionado por el conocimiento es de suyo evidente; y que crece con el grado del mismo es fácil de inferir […] (SCHOPENHAUER, 1999, 32-33) Si seguimos buscando elementos que nos ofrezcan una contra-lectura de la femme fatale en Une femme m’apparut encontramos que junto a las comparaciones que se establecen de Lorély con las sirenas, Lilith, la Virgen de las Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 108 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 109 Fiebres o Viviana, también encontramos comparaciones de la misma con otras figuras femeninas, no sólo con Safo, sino con una serie de deidades y figuras pertenecientes a la mitología griega que vienen a concluir en el apelativo de Buena Diosa Universal. Esto resulta del todo interesante si tenemos en cuenta que la autora se refiere aquí al término latino Bona Dea conocida también como Fauna que en mitología hace referencia a la Buena Diosa. Vivien escribió en 1904 un relato titulado “Bona Dea” incluido en La Dame à la Louve (55) en el que obtenemos una visión bastante clara de las connotación que le atribuye a la Bona Dea, que no es otra que la de ser una deidad que “domina y protege” a las mujeres que la veneran, complaciéndose en que éstas unan sus labios frente a su estatua (es decir, complaciéndose en el amor entre dos mujeres) y no permitiendo que ningún hombre manche el templo con su presencia: Elle n’aime que les visages de femmes. Aucun homme ne oit souiller de sa présence le temple vénérable où elle rend ses oracles. Et les Prêtesses seules ont entendu le son divin de sa voix. […] Fauna sourit à l’amour des femmes enlacées. C’est pourquoi, la nuit venue, les femmes uniront leurs lèvres devant sa belle statue. (VIVIEN, 1904, 217 y 219) Hemos de reconocer que en buena parte la contra-lectura de la femme fatale de Une femme m’apparut descansa en dos Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 110 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 111 puntos: el primero de ellos el de apartar al sexo masculino por omisión, convirtiendo esta novela en una novela de gineceo donde los personajes masculinos brillan por su ausencia y si aparecen es para degradarlos; el segundo de ellos radica en el hecho de que Lorély, a pesar de estar caracterizada formalmente como un personaje fatal y de actuar con la protagonista como tal, no resulta fatal para la protagonista. Si Zola decía de Naná y Muffat que ella “le poseía con el despotismo celoso de un dios colérico”, en Vivien encontraremos por boca de la Emisaria, aconsejando a la protagonista que: Les injustices des femmes et leurs colères sont pareilles aux injustices et aux colères des Dieux. Il faut les accepter avec amour et les subir avec résignation. Et certes nul être n’est coupable de ne point aimer un autre être. (VIVIEN, 1905, 212) Esa madurez de aceptar que otra persona no pueda estar enamorado de uno y esa prueba de amor verdadero que consiste en aceptar a la amada como es y seguir amándola en el fondo del corazón, esté ella junto a uno o no, no son compartidas por el amante de Naná, ni por el de Carmen, ni por el de ninguna Conchita Pérez… ni tan sólo por Camille. Por otro lado Lorély es una pieza del destino que cumple con el objetivo de hacerle conocer a la protagonista el amor verdadero, entendido en esta novela como el amor entre Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 110 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 111 mujeres, haciendo efectiva la advertencia que en la primera página le hacía la Emisaria a la protagonista: Tu l’aimeras et tu souffriras de cet amour. Mais jamais tu ne regretteras de l’avoir aimée. (VIVIEN, 1905, 2) Cuando Loréley se viste de hombre no lo hace como Naná para seducir jovencitas y formar auténticas orgías, ni es vestida de hombre como Fany Legrand para que un grupo de hombres a su alrededor se complazca viendo lo “mona” que está vestida así… Lorély se viste de paje, se viste de dama feudal castellana, se viste de pastor griego, de princesa bizantina o de joven señor inglés, de bailarina egipcia o de hada… Sólo se trata aquí de un afán de disfrazarse y metamorfosearse. Lorély ni se viste de paje para ningún hombre ni para seducir a una mujer, ni se viste de princesa bizantina para que el amor entre dos mujeres sea “encantador” en palabras del filósofo que habla por boca de Pierre Louÿs en Afrodita. Es cierto que el disfraz tiene una base real autobiográfica. Natalie C. Barney gustaba de hacerse fotos con diferentes trajes de otras épocas (tanto masculinos como femeninos) y que ésta pasión fue compartida a veces por Renée Vivien, quien aparece posando en alguna foto vestida de época junto a Natalie. Pero este factor no nos debe llevar a engaño. De Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 112 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 113 hecho, Barney era contraria a la vestimenta masculina por parte del sector lésbico como así lo constata Benstock: [En referencia a Barney] Criticaba, sobre todo, cualquier indumentaria o comportamiento lésbico que sugiriese que las mujeres homosexuales eran, en realidad, hombres atrapados en cuerpos de mujer. De ahí que criticase el travestismo, la ira, autocomplacencia y la autocompasión que marcaban el comportamiento de muchas de sus amigas, y la necesidad de imitar la manera de vestir, de comportarse y de hablar propias del varón. (BENSTOCK, 1992, 36-37) Se deduce pues a partir de los elementos del amor cortés que aparecen en la novela que los disfraces son símbolos literarios pertenecientes a aquellas épocas en las que la mujer el centro poético de la producción literaria del amor cortés. Renée Vivien muestra en su producción literaria profundas identificaciones con la literatura trovadoresca filtradas por el tapiz del simbolismo decadente en el que se inscribe. A este respecto, el punto místico-cristiano de Une femme m’apparut viene representado por el personaje de Ione. Mediante él la autora nos acerca al cristianismo más puro para enfrentarnos después a escenas del más descarado paganismo: Je m’agenouillai devant l’autel de Lorély, et j’offris à Lorély la plus fervente, la plus éperdue des oraisons…(VIVIEN, 1905, 44) Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 112 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 113 Fue Karla Jay quien primeramente advirtió el paganismo de esta escena y fue ella también una de las más lúcidas a la hora de explicar “la religión del amor” que tanto Vivien como Barney seguían en sus escritos como un modo de recuperar la tradición femenina: In Barney’s and Vivien’s quests for a continuing female tradition, it was not surprising that both should turn to the worship of the Virgen Mary and to the courtly love tradition, both of which offered provocative examples of the persistence of the primacy of female principle. But the heterosexual and patriarchal elements in these traditions ran counter to the sensuous egalitarianism implicit in their “paganism”. Particularly in Renée’s case, these elements reinforced a tendency toward a rarefied purity that was difficult to reconcile absolutely of the religion of Sapho. […] It was the Virgin Mary’s similarities to the Great Goddess which initially attracted both writers to this Christian model. The resemblance was by no means lost on the Catholic Church itself, which had seized on the opportunity provided by the worship of Mary to assimilate local pagan practices into orthodox Christianity. In the cult of Virgin, May is Mary’s month; the name of the month is derived from Maia, a nymph first identified with Diana and then with Bona Dea, a goddess of the earth, whose cult Vivien celebrates in a story of the same name. (JAY, 1988, 81-95) Todo el conjunto de la obra literaria de Renée Vivien parece ser un gineceo en sí mismo, un lugar al que los hombres no tienen acceso, un recinto donde un grupo de bellas mujeres Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 114 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 115 cantan, recitan o conversan en la más relajada intimidad, dándose en Une femme m’apparut escenas que más bien nos sitúan en espacios más cercanos al de un antiguo vergel de Mytilene. Esta relajada forma en que Vivien escribió tanto su obra poética como su obra en prosa podría llevarnos a pensar que nuestra autora no tenía que temer ningún tipo de censura a la hora de publicar poemas o novelas cuyos únicos temas eran los amores y desamores lésbicos. Sin embargo sabemos que no fue así. Mientras que Zola pasaba a la historia con como un gran hombre de letras o Pierre Louÿs recogía los laureles del éxito de la venta de 125.000 ejemplares de Afrodita en poco tiempo, Renée Vivien era desterrada al más cruel de los exilios: el silencio. Zola podía permitirse recrear escenas lésbicas entre Naná y Satin, haciendo confesar a la gran cortesana de las cortesanas que Satin era la única persona que la había amado de verdad, al tiempo que publicaba sus opiniones en contra de la homosexualidad dándoselas de conservador y de auténtico defensor de la familia. Así sucedió en 1896 cuando escribió un prefacio a un extenso ensayo del doctor Laupts (56) titulado Tares et poisons. Perversions et perversité sexuelle donde se buscaba una respuesta médica a la inversión y se mencionaban y trataban entre otros temas, el proceso de Oscar Wilde. Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 114 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 115 [PREFACIO DE ZOLA] Et puis, tout ce qui touche au sexe touche à la vie sociale elle-même. Un inverti est un désorganisateur de la famille, de la nation, de l’humanité. L’homme et la femme ne sont certainement ici-bas que pour faire des enfants, et ils tuent la vie le jour où ils ne font plus ce qu’il faut pour en faire. (LAUPTS, 1896, 4) Los estudios sobre “inversión sexual” se sucedían. En 1893 el doctor Chevalier (57) publicaba 500 páginas a lo que él denominaba una “enfermedad de la personalidad” incluyendo reflexiones sobre su sociología, la alineación mental, la antropología y la medicina judicial. Ese mismo año el doctor Moll (58) publica Les perversions de l’instinct génital, una traducción del alemán con prólogo de KraffEbing, un exhaustivo estudio cuyo título no deja lugar a dudas sobre sus teorías. En 1895 se traduce de la octava edición del alemán al francés una obra del propio Kraff-Ebing (59) que dedicaba 595 páginas a un estudio médico-legal sobre la inversión sexual. Todos tenían, por la profusión de estudios y por el número de páginas de cada uno, bastantes máximas y reflexiones morales, médicas y judiciales sobre “la inversión sexual”. Mientras tanto, los escritores de sexo masculino podían no sólo seguir recreándose en la fantasiosa descripción de los amores lésbicos, sino que los lectores y la crítica Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 116 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 117 no entraban a enjuiciar hasta qué punto eran morales los escritos de éstos y que mensajes se extraían, de modo que lo que hoy conocemos como “pedofilia” podía pasearse por las páginas de una novela con el beneplácito de todos. En este sentido, podemos recorrer varios casos. Encontraríamos en L’Assomoir (60) de Zola a una Naná que en sus años de niña ya era descrita como una gran nínfula. Pero verdaderamente es en Pierre Louÿs donde la explotación sexual de las niñas destaca particularmente, en primer lugar en un pasaje de Afrodita, y en segundo lugar en unos apuntes para una novela erótica cuya redacción es posterior a 1900, que no se llegó a publicar en vida y que fue publicada póstumamente bajo el nombre de La Isla de las Damas (61). Es aquí donde el lector comprueba hasta qué punto estaba obsesionado Louÿs con las lesbianas y con la sexualidad infantil. Christian Collinet explica en el prefacio sobre qué axiomas se basaba el autor a la hora de describir todos los tipos de utopías sexuales posibles. Preferimos citarlo a él en lugar de reproducir fragmentos de la novela debido al carácter pornográfico y al lenguaje soez que contiene. Su comentario no deja lugar a dudas sobre el machismo implícito de esta novela donde las sodomizadas son únicamente las mujeres y nunca un niño varón es objeto de deseo sexual. Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 116 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 117 [COLLINET] Esta sexualidad infantil se basa principalmente en el incesto padre-hija y madre-hija (Louÿs despreciaba ostensiblemente el incesto entre madre-hijo), y en el lesbianismo bajo todas sus formas. […] Como era de esperar, en estos textos Louÿs da rienda suelta a sus mayores obsesiones: las adolescentes, el lesbianismo, el incesto, la sodomía y la escatología. Subrayemos también, de pasada, el silencio absoluto que se cierne sobre la homosexualidad masculina, al parecer totalmente desconocida en la isla. ¡Curiosa incongruencia en una utopía que permite y hasta propicia todas las fantasías sexuales! (LOUYS, 1990, 15-18) En Afrodita Demetryos acude un día en busca de una cortesana optando por quedarse con la más niña: apenas diez años y medio que hablan de un modo que ni mucho menos se habría permitido oír, ni hablar, ni leer a las jóvenes veinteañeras parisinas que sabían leer, es decir, a las jóvenes acomodadas en una situación social y económica mediaalta. La primera descripción de la niña hace pensar que Demetryos se apiadará de la niñez de la cortesana: Desnuda por completo estaba ella y su cuerpecito, libre del hinchado traje, aparecía tan tierno, tan infantil de pecho, tan estrecha de caderas, tan visiblemente impúber, que Demetryos se sintió lleno de piedad, como un jinete que está a punto de echar todo su peso de hombre sobre una potranca demasiado delicada. (LOUYS, 1977, 86). Pero más adelante resuelve: Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 118 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 119 El giro de la conversación fue entonces más sincero y más silencioso. Pronto comprendió Demetrios que no debía tomar en consideración sus escrúpulos para con una personita ya tan bien informada. (LOUYS, 1977, 87) Estrictamente, y con cierta polémica en su definición, pues estamos ante un término que no aparece contemplado en el diccionario, una nínfula es una niña con dotes de mórbida o voluptuosa atracción erótica. Su edad estriba entre los ocho y los doce años, aunque unos pocos años más arriba tampoco son excluyentes. En Renée Vivien encontramos con las nínfulas el mismo caso que encontrábamos con la femme fatale: encontraremos un personaje caracterizado formalmente como una niña deseable sexualmente que resultará en Une femme m’apparut otra contra-lectura del discurso patriarcal. Se trata del personaje de Dagmar que se identifica con la escritora anglosajona Olive Custance a partir de un intertexto que de ella se incluye y se atribuye a su discurso perteneciente a unos versos de la propia Custance. La protagonista encuentra a Dagmar en un solaz de tranquilidad producida por su resignación al no ser amada por Lorély. Este personaje es descrito con innumerables connotaciones infantiles de gran ternura al tiempo que es descrita también formalmente como una nínfula pues tiene Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 118 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 119 una “sonrisa perversa” y encanto “turbador”. La protagonista siente a su lado el orgullo del ser que “domina y protege”, como protegía la Bona Dea de su relato, sin embargo no cede al “deseo brutal de morder sus labios inocentemente ofrecidos” a pesar de la fuerza con que la acomete. Ama en Dagmar a “la niña cariñosa” y dice que su “pueril perversidad era un encanto más, un encanto de turbación y de inquietud”. Desearía llevarla muy lejos, y “tumbarla sobre un lecho estrecho y dulce como una cuna, y cubrir de besos sus frágiles pies desnudos”. Reconoce ante ella que siente deseos de amarla, a lo que la pequeña, más informada que la cortesana de Demtryos, responde con orgullo que le diga, más bien, que la ama. Todos los encantos y perversidades formales de esta nínfula están a punto de rendirla a la ilusión del amor, pero ella, a diferencia de Demetryos, sí tendrá piedad, como atestigua esta escena: Mais une anxiété me retint. Oserais-je mettre mon cœur trop lourd entre les mains d’une enfant ? -A quoi rêvez vous ? –me demanda la petite princesse-. Vos pensées m’inquiètent toujours. Je la regardai jusqu’au fond de ses yeux bleus de tout le printemps qui s’y reflétait. -Si vous vouliez mettre dans la mienne votre main de petite fille sans défiance, Dagmar, j’irais respirer auprès de vous l’air de l’aurore. Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 120 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 121 Ses prunelles trop claires ne fléchirent point sous mes prunelles. Et, dans sa perverse candeur, elle me tendit ses lèvres. -Ne crains-tu rien, Dagmar ? Ma voix déchira les voiles invisibles, que le silence venait de tisser autour de nous. -Que pourrais-je craindre ? -Mon amour. -Faut-il craindre l’amour ? –demanda-t-elle, si ingénument que, devant le baiser qu’elle m’offrait, je reculai… Je reculai comme un être que la démence a frappé a demi recule devant la meurtre conçu en une heure insensée. Et je lui dis : -Il y a encore place en moi pour une pitié attendrie devant la faiblesse, l’exquise faiblesse confiante. Tu ne souffriras point de ta curiosité puérile, Dagmar. (VIVIEN, 1905, 192-193) En el capítulo siguiente Dagmar visita a la protagonista para decirle que va a casarse con un hombre y le pide que no le guarde resentimiento por ello (se entiende que no por enamorarse de otra persona, sino porque esa otra persona sea un hombre). Esta escena tiene un sustrato autobiográfico importante basado en el matrimonio de Olive Custance con Lord Alfred Douglas que Vivien lamentaría en un cuento dedicado a ella bajo el apelativo de “A la pequeña princesa” titulado “La Sirène Muette” y recogido en Brumes de Fjords Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 120 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 121 (62). La actitud de la protagonista no se ceba en la pequeña Dagmar como se cebó Lorély con la pequeña virgen que iba a casarse con otro hombre, sino que lamenta el hecho de que otra persona (sin entrar en cuál es su sexo), se aproveche sin miramientos de la inocencia que ella no se atrevió a manchar: -En vérité, tu n’as point connu l’existence humaine, Dagmar. C’est pourquoi je n’ai point osé t’aimer… (VIVIEN, 1905, 199) Dagmar se marcha para siempre con su vestido de Kate Greenway, un último detalle más que no quiere dejarnos de recordar que sigue siendo una niña (Kate Greenway fue la autora de cuentos para niños que ella misma ilustraba. En su visión artística destacan las figuras de muchachitas coronadas con guirnaldas de rosas y vestidas con largos vestidos blancos). Por todo lo anteriormente expuesto consideramos que estos capítulos de la novela en los que aparece Dagmar representan la contra-escritura de Vivien al discurso patriarcal decimonónico, del mismo modo que ejerce de contra-poder a ese discurso patriarcal. Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 122 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 123 8. Conclusiones de una novela En Une femme m’apparut podemos hablar de novela autobiográfica aunque los límites del espacio y el pacto autobiográfico con los que actualmente se teoriza sobre el género no se encasillen en su novela en apartados tan concretos como sucede con otras novelas. En el siglo XIX a autobiografía era definida en el Grand Dictionaire Universel du XIXe siècle (1864-1876) como una característica que podía incluirse dentro del género de las memorias, si bien matizando que en el caso la importancia de los hechos personales y la personalidad del autor tenían en muchos casos más presencia que los hechos históricos propiamente dichos que ocupaban un lugar principal en las memorias. Así conocemos dentro de la novela autobiográfica francesa novelas caracterizadas de autobiográficas como Adolphe de Benjamin Constant, René de Chateabriand, Volupté de Sainte-Beuve… En los últimos años la autobiografía es otra cosa, sobre todo desde que Philippe Lejeune (63) teorizase al respecto para constatar el hecho de que la autobiografía es estrictamente un escrito en prosa que uno hace de su propia Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 122 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 123 existencia siempre y cuando ponga el acento principal sobre su vida y la historia de su personalidad. Verdaderamente, Une femme m’apparut no entra dentro de los límites de Lejeune, ni en su definición de la autobiografía ni en el cumplimiento de los pactos (64) que el autor y el lector deben llevar a cabo para que ésta sea considerada como tal. Renée Vivien se inserta plenamente con esta obra en un tipo de novela de carácter autobiográfico que ya surgiese en Europa conjunta y paralelamente junto a la autobiografía, particularmente en Francia. Se trataba de una novelística en la que el autor narraba su propia experiencia aspirando al concretización del “yo”, reconstruyendo su vida como un todo en un ejercicio de desciframiento de las claves que pudiesen explicar y dar respuesta a las inquietudes de ese mismo modo. En esta obra se nos revela un drama amoroso de la protagonista, se nos describen los momentos de crisis pertenecientes a una experiencia bien concreta que se define a los ojos del lector como una crisis que fue fundamental para su destino. Desde las primeras páginas se advierten marcas del yo evidentes reforzadas por el hecho de que es el personaje protagonista a su vez el personaje narrador de la novela. Encontramos también personajes simbólicos Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 124 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 125 que sugieren más de una asociación referencial, intertextualidades inequívocas… que nos animan a pensar que existe una relación más que sospechosa de identidad entre el personaje protagonista y la propia autora. Con respecto a la intertextualidad, las teorías sobre la autobiografía coinciden en considerarla como huellas del yo que el autor va desplegando para dar pistas sobre su propia experiencia como sujeto, qué lecturas han influido en él y qué postura mantiene con respecto a ellas. Javier Prado (65) aclara en este sentido lo siguiente: […] se ha considerado el intertexto (no el uso explícito de argumentos y temas del pasado) como un elemento más de las marcas que el yo de la escritora va dejando tanto en la estructuración de su texto como en el proceso enunciativo, tanto desde una dimensión consciente como desde una dimensión inconsciente (aunque en el texto no hay más consciencia que la de la voz que escribe). (PRADO, 1994, 228) En este sentido, Renée Vivien deja bastantes marcas del yo en cuanto a intertextualidad se refiere. En su novela desfilan versos de Safo, versos de Swinburne, versos de Dante, versos de Olive Custance, extractos de obras de Natalie Clifford Barney e incluso poemas enteros, versos y títulos de los propios poemas y cuentos publicados por la misma Renée Vivien. En cuanto a Natalie Clifford Barney, cuando Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 124 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 125 reproduce su fragmento, cita a pie de página su procedencia exacta, detallando editorial y año de publicación. La teoría de la autobiografía sirve en muchos casos para ayudar a estudiar con más profundidad obras que con tintes autobiográficos como ésta. Une femme m’apparut se presenta como una metáfora simbólica de la vida de Renée Vivien, en la que toman voz y forma diversos seres al servicio de un discurso cohesionado que se reparte en armonía en la interacción dialógica de todos ellos, generalmente siguiendo una estructura bimembre con clara intención dialéctica. No encontraremos por tanto nunca a más de dos personajes dialogando. Decía Nora Catelli (66) que la prosopopeya consistía en poner en escena a los ausentes. Recuperamos aquí el lugar de encuentro de la personificación de seres no racionales y nos damos de frente con una metáfora de la autobiografía que da rostro y voz a aquellos ausentes, personajes sobrenaturales como San Giovanni, personajes como Ione, trasunto un personaje real como es de la fallecida amiga de Renée Vivien, Violette Shillito… A través de todos ellos encontramos la liaison que establecen con la voz autobiográfica de la propia autora enmascarada bajo múltiples formas: la admiración, lo amado, lo odiado, lo temido, lo deseado… A través de la voz Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 126 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 127 de los ausentes se deja entrever también en la voz autobiográfica. Esta novela de Vivien también es el espacio de transformación de la ralidad, de una escritora que desde lo personal puede trascender a lo social, pues bajo el lesbianismo de la protagonista se esconde la conciencia de una identidad colectiva, que lee Une femme m’apparut como una contralectura, como una subversión del yo autobiográfico que tradicionalmente venía expresándose en Occidente en términos de supremacía (hombre-burgués-blanco-heterosexual). El discurso autobiográfico que se percibe en esta novela cobra sentido a partir del concepto que Loureiro (67) expresa como sujeto endeudado: El yo comienza como una conminación a hablar por parte de otro que exige una respuesta, y no como un cogito o autoconciencia que se funda a sí misma: el yo se constituye como respuesta al otro y como responsabilidad hacia ese otro. (LOUREIRO, 2001, 136) Este sujeto endeudado no es otro que una Renée Vivien que se siente responsable y hasta cierto punto culpable por no haberse sabido hacerse amar por Natalie C. Barney, e incluso por no haber preferido permanecer a su lado antes que ir a visitar a la amiga que agonizaba en su lecho de muerte, Violette Shillito. La autora toma la decisión –siempre Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 126 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 127 narcisista- de encarnarse como la que debe dar respuesta y significación profunda a unos hechos que marcarían su destino. El rsultado sigue siendo una falacia y la construcción del personaje autobiográfico es un autoengaño más, pero de no haberlo hecho, la falacia habría sido sufrir inútilmente sin ninguna justificación. Renée Vivien necesitaba una providencia que justificase la suerte del destino que un día le presentó a Natalie Clifford Barney. Esta providencia viene encarnada por el personaje de la Emisaria, un ser etéreo y sobrenatural que se aparece a la protagonista de la novela como si fuese un arcángel. En ese autoengaño que promueve la construcción del discurso autobiográfico aparecen grietas que permiten desenmascararlo como tal. En el caso de Une femme m’apparut la grieta principal se encuentra en la culpabilidad. El personajes de Lorély achaca su falta de amor a la protagonista, por no haberse sabido hecho amar y por haberla amado a su vez a ella más que un poco todavía. La grieta toma forma de sentimiento, el que corresponde a la autora, a la real, y que no es otro que su sentimiento de culpabilidad por no haberse sabido hacer amar por Natalie C. Barney. Con esto Lorély es Natalie a la vez que Renée es ese personaje protagonista que es la “otra” y es “yo”. Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 128 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 129 Los signos de la novela, salvo en contadas ocasiones de iconicidad, son simbólicos. La memoria sensitiva es un pilar fundamental, único generador de creatividad literaria. Un elemento generador de sentimientos da paso al símbolo a través de metáforas, alegorías… mientras las experiencias vitales de la autora se esparcen entre lo que fue, lo que pudo ser, lo que quiso que fuera y lo que no fue: difícil entramado en el que el estado de ánimo los sentimientos del sujeto narrativo nos engañan: ahora intenta encarnarse en vida, ahora la vida intenta encarnarse en narratividad y así sucesivamente. Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 128 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 129 9. Bibliografía Bibliografía citada ASSOUNT, Paul-Laurent, Le couple inconscient. Amour freudien et passion postcourtoise, Paris, Anthropos, 1992. BALZAC, Honoré de, Serafita, Barcelona, Iberia, 1971. BARNEY, Natalie Clifford, Trazos y Retratos, Barcelona, Icaria, 1988. BEARDSLEY, Monroe y HOSPER, Jonh, Estética. Historia y Fundamentos, Madrid, Cátedra, 1993. BENSTOCK, Shari, Mujeres de la Rive Gauche. Paris 1900- 1940, Barcelona, Lumen, 1996. BORNAY, Erika, Las hijas de Lilith, Madrid, Cátedra, 1990. CASTILLA DEL PINO, Carlos, Teoría de los sentimientos, Barcelona, Círculo de Lectores, 2000. CATELLI, Nora, El espacio autobiográfico, Barcelona, Lumen, 1991. COLETTE, Ces plaisirs…, Paris, Ferenzi, 1932. COLETTE, Sidonie, La gata, San Juan de Puerto Rico, Ciudad Seva, 2003 [documento electrónico]. COLETTE, Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 130 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 131 Sidonie, La gata, San Juan de Puerto Rico, Ciudad Seva, 2003 [documento electrónico] COURTIVRON, Isabelle de, “Weak Men and Fatal Women: The Sand Image”, en STAMBOLIAN, George y MARKS, Elaine (eds.), Homosexualities and French Literature. Cultural Contexts/Critical Texts, London, Cornell University Press, 1990, 210-227. CHEVALIER, J., Une maladie de la personnalité.Inversion sexuelle, Lyon-Paris, Stock-Masson, 1893. DARIEN, George, Le voleur, Paris, 1897. DIEGO, Rosa de, El andrógino sexuado, Madrid, Visor, La Balsa de la Medusa, 1992. DIEGO, Rosa de y VÁZQUEZ, Lydia, Figuras de mujer, Madrid, Alianza, 2002. DIJKSTRA, B., Idols of Perversity. Fantasies of Feminine Evil in Fin-de-Siècle Culture, New York, 1986. FRANCE, Anatole, « Préface », en GAUTIER, Théophile, Une nuit de Cléopâtre, Paris, Ferroud, 1894. GARCÍA MÁRQUEZ, Gabriel, El amor en los tiempos del cólera, Barcelona, Círculo de Lectores, 1985. GAUTIER, Théophile, Une nuit de Cléopâtre, Paris, Ferroud, 1894. Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 130 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 131 GAUTIER, Théophile, Mademoiselle de Maupin, Paris, Charpentier, 1876. GOUJON, Jean Paul, Renée Vivien (1877-1909). Essai de biographie et vues sur l’oeuvre. Tesis doctoral presentada en la Universidad Paris III, 1983, inédita. GOUJON, Jean-Paul, Tes blessures sont plus douces que leur caresses, Paris, Régine Déforges, 1986. JAY, Karla, The amazon and the page. Natalie Clifford Barney and Renée Vivien, Indianapolis, Inidianapolis University Press, 1988. JUNG, Carl Gustav, Psicología de la transferencia, Barcelona, Planeta Agostini, 1993. KRAFT-EBING, R. von, Psychopathia Sexualis, Paris, Georges Carré, 1895. LAUPTS, Perversión et perversité sexuelles, Paris, Georges Carré, 1896. LEJEUNE, Philippe, Le pacte autobiographique, Paris, Seuil, 1975. LEJEUNE, Philippe, L’autobiographie en France, Paris, A. Colin, 1998. LOUREIRO, Ángel, “Autobiografía: el rehén singular y la oreja invisible” en AYALA, Mª Ángeles, Anales de literatura Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 132 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 133 española, Alicante, Universidad de Alicante, nº 14, Serie Monográfica, nº 4, 2000-2001. LOUYS, Pierre, Afrodita, Barcelona, Círculo de Lectores, 1977. LOUYS, Pierre, Le femme et le pantin, Montsoult, M. Tableau Olivier, 1997 [documento electrónico] LOUYS, Pierre, La isla de las damas, Barcelona, Alcor, 1990. MERIMÉE, Prosper, Carmen, Madrid, La Novela Ilustrada, 1902. MOLL, A., Les perversions de l’instinct génital, Paris, Georges Carré, 1893. MONNEYRON, Frédéric, L’Androgyne décadent. Mythe, figure, fantasmes, Grenoble, Ellug, 1996. NAVOKOV, Vladimir, Lolita, París, Olimpia Press, 1955 ORS, Eugenio d’, Du baroque, Paris, Gallimard, 1968. OVIDIO, Metamorfosis, Madrid, Centro de Investigaciones Científicas, 1994. PÉLADAN, Joséphin, L’Androgyne, Paris, Dentu, 1891. PÉLADAN, Joséphin, La Gynandre, Paris, Dentu, 1891. PLANTÉ, Christine, La petite soeur de Balzac, Paris, Seuil, 1989 PLATÓN, Diálogos, Madrid, Edad, 1965. Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 132 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 133 PRADO, Javier del, Historia de la literatura Francesa, Madrid, Cátedra, 1993. PRADO, Javier et alii, Autobiografía y modernidad literaria, Castilla-La Mancha, Universidad de Castilla-La Mancha, 1994. PRAZ, Mario, La carne, la muerte y el diablo en la literatura romántica, Barcelona, El Acantilado, 1999. RACHIDE, Monsieur Venus, Paris, Flammarion, 1977. RIVERA, María-Milagros, El cuerpo indispensable. Signifados del cuerpo de mujer, Madrid, Hotas y Horas, 1996. SANDERS, Virgine, La poésie de Renée Vivien, AmsterdanAtlanta, Rodopi, 1991. SCHOPENHAUER, Arthur, El mundo como voluntad de representación, 1819. SCHOPENHAUER, Arthur, Sobre el dolor del mundo, el suicidio y la voluntad de vivir, Madrid, Tecnos, 1999. TRYPHÉ, Cinq petits dialogues grecs, Paris, La Plume, 1902. VIVIEN, Renée, Études et Préludes, Paris, Lemerre, 1901. VIVIEN, Renée, Cendres et Poussières, Paris, Lemerre, 1902. VIVIEN, Renée, Brumes de Fjords, Paris, Lemerre, 1902. VIVIEN, Renée, Évocations, Paris, Lemerre, 1903. VIVIEN, Renée, La Dame à la louve, Paris, Lemerre, 1904. Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 134 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 135 VIVIEN, Renée, Une femme m’apparut, Paris, Lemerre, 1904- 1905. WICKES, Georges, The amazon of letters, New York, G.P. Putnam’s Sons, 1977. ZOLA, Émile, l’Assomoir, Paris, Gallimard, 1978. ZOLA, Émile, Naná, Madrid, 1988. Películas citadas The reginald and the puppet, Reginald Barker, 1920. La femme et le pantin, Jacques de Baroncelli, 1928. The devil is a woman, Joseph von Sternberg, 1935. Le femme et le pantin, Julián Duvivier, 1958. Cet obscure objet du désir, Luis Buñuel, 1977. Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m’apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico 134 ÍNDICE María Dolores Martínez Muñoz ÍNDICE 135 1. WICKES, Georges, The amazon of letters, New York, G.P. Putnam’s Sons, 1977. 2. VIVIEN, Renée, Études et Préludes, Paris, Lemerre, 1901 3. VIVIEN, Renée, Cendres et Poussières, Paris, Lemerre, 1902. 4. VIVIEN, Renée, Évocations, Paris, Lemerre, 1903. 5. VIVIEN, Renée, Une femme m’apparut, Paris, Lemerre, 1904. 6. VIVIEN, Renée, La dame à la louve, Paris, Lemerre, 1904. 7. VIVIEN, Renée, A l’heure des mains jointes, Paris, Lemerre, 1905. Sobre la crítica contra Renée Vivien véanse páginas 137 y ss. 8. САНДЕРС, Вирджин, «Поэзия Рене Вивьен», Амстердам-Атланта, Родопы, 1991. 9. ГУЖОН, Жан Поль, Рене Вивьен (1877-1909). Essai de biographie et твой сюрприз. Докторская диссертация защищена в Университете Париж III, 1983 г., не опубликовано; Через несколько лет он опубликует биографию Вивьен: ГУЖОН, Жан-Поль, Tes blessures sont plus douces que leur caresses, Париж, Режин Дефорж, 1986. 10. ПЛАТОН, Диалоги, Мадрид, Возраст, 1965. 11. ОВИДИО, Метаморфозис, Мадрид, Исследовательский центр Научный, 1994. 12. БАЛЬЗАК, Оноре де, Серафита, Барселона, Иберия, 1971. 13. Готье, Теофиль, мадемуазель де Мопен, Париж, Шарпантье, 1876 г. 14. ПРАЗ, Марио, Плоть, смерть и дьявол в литературе. романтик, Барселона, Эль Акантиладо, 1999. Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 136 УКАЗАТЕЛЬ Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 137 15. ПЕЛАДАН, Жозефин, L’Androgyne, Париж, Денту, 1891. 16. ПЕЛАДАН, Жозефин, La Gynandre, Париж, Денту, 1891. 17. МОННЕЙРОН, Фредерик, L’Androgyne décadent. Мифа, фигура, фантазии, Гренобль, Эллуг, 1996. 18. О термине bas-bleu и его последствиях см .: PLANTÉ, Christine, La petite soeur de Balzac, Paris, Seuil, 1989, глава II, стр. 41 и след. 19. Даже мадемуазель де Мопен была бы такой, потому что Роман одет как мужчина. Следовательно, он человек с внешностью женщины. 20. Термин «эффебизация» встречается в DIJKSTRA, B., Idols of Perversity. Фантазии женского зла в культуре Fin-de-Siècle, Нью-Йорк, 1986. 21. Рашид, месье Венера, Париж, Фламмарион, 1977. 22. ДИЕГО, Роза де, Секси андрогинные, Мадрид, Визор, Ла Бальса де Медуза, 1992 год. 23. О термине романтический реализм см .: PRADO, Javier del, История французской литературы, Мадрид, Катедра, 1993. 24. Термин «барокко» был придуман ORS, Eugenio d ’, Du барокко, Париж, Галлимар, 1968. 25. Переписка Наполеона была полностью опубликована впервые в 1868 году под названием Correspondance de Napoléon 1st publiée par ordre de l’empereur Napoléon III, Paris, Imprimerie Impériale, 32 тома, 1858-1869. С тех пор не переиздавался. до 2002 г., с февраля по октябрь, из расчета два тома за месяц под названием Correspondance de Napoléon Ier publiée par ordre de l’empereur Napoléon III, Париж, Bibliothéque des Introuvables, 16 Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 136 УКАЗАТЕЛЬ Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 137 tomes, 2002. Мы воспроизводим одно из этих писем Жозефине, чтобы проиллюстрировать пример: «Толентино, 19 февраля 1797 года. Жозефине. La paix avec, рим vient d'être signée. Болонь, Ферраре, Ла-Романь - это cédées à la République. Le Pape nous donne trente миллионов dans peu de temps, et des objets d'art.Je pars demain matin pour Ancône, et de là pour Римини, Равенна и Болонь. Si ta santé te le per met viens à Rimini ou Равенн; mais, ménage-toi, je t’en колдовать. Pas a mot de ta main; приятный Dieu! 1 qu’ai- je donc fait? Не мыслитель, что ты, прежде чем Жозефина, Ne vivre que pour ma femme, ne jouir que du bonheur de mon amie. Cela doit-il meriter de sa part un traitement si rigoureux? Пн Amie, je t’en колдовать, подумал я souvent à moi, et écris-moi tous les jours. Tu es malade, ou tu ne m’aimes pas! Crois-tu donc que mon cœur soit мрамора? Et mes combs t’intéressent-elles si peu? Ты меня знаешь хорошо плохо! Je ne le puis croire. Toi, à qui la nature a donné l’esprit, la douceur et la beauté, toi qui seule pouvais régner dans mon peur, toi Qui sais trop, sans doute, l’empire absolu que tu as sur moi! Écris-moi, Я думал à moi, et aime-moi. Pour la vie tout à toi ». 26. BORNAY, Erika, Las hijas de Lilith, Madrid, Cátedra, 1990. 27. ДАРИЕН, Джордж, Le voleur, Париж, 1897. 28. Готье, Теофиль, Une nuit de Cléopâtre, Париж, Ферро, 1894. 29. ФРАНЦИЯ, Анатоль, «Préface», в Готье, Теофиль, Une nuit де Клеопатр, Париж, Ферруд, 1894. 30. MERIMÉE, Проспер, Кармен, Мадрид, иллюстрированный роман, 1902. 31. DIEGO, Rosa de y VÁZQUEZ, Lydia, Фигуры женщин, Мадрид, Альянс, 2002. 32. ФЛАУБЕРТ, Густав, Саламбо, Мадрид, 1999. Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 138 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 139 33. DAUDET, Alphonse, Safo, Barcelona, Delos-Aymá, 1964. 34. ЗОЛА, Эмиль, Нана, Мадрид, 1988. 35. LOUYS, Pierre, Afrodita, Barcelona, Círculo de Lectores, 1977. 36. Батило символизирует молодого человека с перевернутыми вкусами. 37. ЛУИС, Пьер, Песни Билитис, Барселона, Productions. Передовицы, 1976. 38. LOUYS, Pierre, Le femme et le pantin, Montsoult, M. Tableau Оливье, 1997 [электронный документ] 39. О садомазохизме пар в литературе см .: АССОН, Поль-Лоран, пара Ле без сознания. Любовь freudien et al. страсть посткуртуаз, Париж, Антропос, 1992. 40. ФИЛЬМЫ ПО КНИГЕ: Реджинальд и марионетка Реджинальд. Баркер, 1920; «Женщина и пантин», Жак де Барончелли, 1928; В дьявол - женщина, Йозеф фон Штернберг, 1935 г .; Le femme et le pantin, Джулиан Дювивье, 1958 год; Cet неясный объект du désir, 1977. 41. РИВЕРА, Мария-Милагрос, Незаменимое тело. Значения Тело женщины, Мадрид, Hotas and Hours, 1996. 42. КАСТИЛЬЯ ДЕЛЬ ПИНО, Карлос, Теория чувств, Барселона, Круг читателей, 2000. 43. КОЛЕТ, Сидони, Ла-Гата, Сан-Хуан-де-Пуэрто-Рико, Сьюдад-Сева, 2003 [электронный документ] 44. COLETTE, Ces plaisirs…, Париж, Ференци, 1932. 45. БЕРДСЛИ, Монро и Хоспер, Джон, Эстетика. История и Основы, Мадрид, председатель, 1993. Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 138 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос УКАЗАТЕЛЬ 139 46. SCHOPENHAUER, Артур, Мир как воля представления, 1819 г. 47. ГАРСИЯ МАРКЕС, Габриэль, Любовь во времена холеры, Барселона, Круг читателей, 1985. 48. БЕНСТОК, Шари, Женщины Левобережья. Париж 1900-1940 гг., Барселона, Люмен, 1996 год. 49. ДЖЕЙ, Карла, Амазонка и паж. Натали Клиффорд Барни и Рене Вивьен, Индианаполис, издательство Inidianapolis University Press, 1988. 50. Термин «гомосексуалист» был придуман в 1869 году венгерским врачом. Карл Бенкерт в письме на имя министра юстиции Ганновера защиты их прав и с целью, чтобы Германия не нарушать наполеоновскую традицию не наказывать за действия гомосексуалисты. 51. КУРТИВРОН, Изабель де, «Слабые мужчины и роковые женщины: Изображение песка », в СТАМБОЛИАН, Джордж и МАРКС, Элейн (ред.), Гомосексуализм и французская литература. Культурные контексты / критические тексты, Лондон, издательство Корнельского университета, 1990, 210-227. 52. TRYPHÉ, Cinq petits dialogues grecs, Париж, La Plume, 1902. 53. БАРНИ, Натали Клиффорд, Штрихи и портреты, Барселона, Икария, 1988 г. 54. SCHOPENHAUER, Артур, О боли мира, самоубийстве и воля к жизни, Мадрид, Текнос, 1999. 55. ВИВЬЕН, Рене, La Dame à la louve, Париж, Лемер, 1904. 56. LAUPTS, Perversion et perversité sexuelles, Париж, Жорж Карре, 1896 г. Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 140 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 141 57. CHEVALIER, J., Une maladie de la personnalité. Inversion sexuelle, Лион-Париж, Шток-Массон, 1893 г. 58. MOLL, A., Les perversions de l’instinct génital, Paris, Georges Carré, 1893 г. 59. KRAFT-EBING, R. von, Psychopathia Sexualis, Paris, Georges Carré, 1895 г. 60. ZOLA, Эмиль, l’Assomoir, Париж, Галлимар, 1978. 61. ЛУИС, Пьер, Остров дам, Барселона, Алькор, 1990. 62. VIVIEN, Renée, Brumes de Fjords, Paris, Lemerre, 1902. 63. LEJEUNE, Philippe, L’autobiographie en France, Paris, A. Colin, 1998 г. 64. LEJEUNE, Philippe, Le pacte autobiographique, Paris, Seuil, 1975. 65. PRADO, Javier et al., Автобиография и литературная современность, CastillaLa. Манча, Университет Кастилии-Ла-Манча, 1994. 66. Кателли, Нора, Автобиографическое пространство, Барселона, Люмен, 1991. 67. ЛУРЕЙРО, Анхель, «Автобиография: единственный заложник и ухо. невидимый »в АЯЛА, Мª Анхелес, Анналы испанской литературы, Аликанте, Университет Аликанте, № 14, Серия монографий, № 4, 2000–2001 гг. Рене Вивьен и перечитывание роковой женщины и других аспектов в Une femme m’apparut. Написание против патриархального дискурса девятнадцатого века 140 ИНДЕКС Мария Долорес Мартинес Муньос ИНДЕКС 141