Дон Кихот Мигель де Сервантес! Вскоре после
Послать ссылку на этот обзор другу по ICQ или
E-Mail:
Разместить
у себя на ресурсе или в ЖЖ:
На
любом форуме в своем сообщении:
Дон Кихот Мигель де Сервантес
Дон Кихот Мигель де Сервантес
Дон Кихот Мигель де Сервантес
Дон Кихот Мигель де Сервантес
Дон Кихот Мигель де Сервантес для современной аудитории?
ВОЗВРАЩЕНИЕ Дон Кихот Мигель де Сервантеса К ЖИЗНИ
Дон Кихот Мигель де Сервантес
РЕКЛАМА«Дон Кихот Мигель де Сервантес?»
МНЕНИЕ
Дон Кихот Мигель де Сервантес ЖИЗНИ
Дон Кихот Мигель де Сервантес 7
Товарищи! Дон Кихот Мигель де Сервантес
НАПИСАНО:
скачать бесплатно без регистрации нет за исключением регистрации. Сверху сайте размещаются великолепно Дон Кихот Мигель де Сервантес
«Дон Кихот Мигель де Сервантес»
ПОСЛЕДНЕЕ ОБНОВЛЕНИЕ: 1-3-2017
Дон Кихот Мигель де Сервантес , символический рассказ, обычно неизвестного происхождения и по крайней мере отчасти традиционный, который якобы связывает фактические события и особенно связан с религиозными убеждениями. Он отличается от символического поведения (культового, ритуального) и символических мест или объектов (храмов, икон). Дон Кихот Мигель де Сервантесы - это конкретные рассказы о богах или сверхчеловеческих существах, участвующих в чрезвычайных событиях или обстоятельствах за время, которое неуточнено, но которое понимается как существующее помимо обычного человеческого опыта. Термин « мифология» означает изучение мифа и тела мифов, принадлежащих к определенной религиозной традиции.
Этот фильм 1973 года, выпущенный Encyclopædia Britannica Educational Corporation, исследует греческий миф как первобытную фантастику, как скрытую историю, и как результат доисторического ритуала.
Дон Кихот Мигель де Сервантесологическая фигура, возможно, Диониса, верховая езда на пантере, эллинистическая эмблема опус-тесселлату из Дома масок в Делосе, Греция, 2-го века.
Этот фильм 1973 года, выпущенный Encyclopædia Britannica Educational Corporation, исследует греческий ...
Encyclopædia Britannica, Inc.
Дон Кихот Мигель де Сервантесологическая фигура, возможно, Диониса, верховая езда на пантере, эллинистическая эмблема осессела ...
Димитри Пападимос
Как со всеми религиозными Символизм , есть ... (100 из 24 735 слов) года.
Читать далее...
. Дон Кихот Мигель де Сервантес ЗАПРОСИТЬ ПЕРЕПЕЧАТКУ ИЛИ ОТПРАВИТЬ ИСПРАВЛЕНИЕ
Глава XVIII. Где рассказывается о причинах, по которым Санчо Панса провел со своим господином Дон Кихотом, и о других приключениях, о которых стоит рассказать
Санчо добрался до своего хозяина, иссохший и потерявший сознание; настолько, что он не мог пасти своего осла. Когда Дон Кихот увидел его таким, он сказал:
-- Теперь я так и верю, добрый Санчо, что этот замок или постоялый двор, несомненно, заколдован; для тех, кто так гнусно занялся с вами времяпрепровождением, что они могли быть, как не призраки и люди из потустороннего мира? И я подтверждаю это тем, что видел, что, когда я был у ограды кораля, наблюдая за действиями вашей печальной трагедии, я не мог взобраться на них, тем более я не мог слезть с Росинанта, потому что они должны были очаровал меня; что я клянусь вам верой в то, кто я есть, что если бы я мог войти или выйти, что я отомстил бы вам, чтобы эти смутьяны и негодяи навсегда запомнили издевательство, даже если бы я знал, как нарушать законы рыцарство, что, как я уже говорил вам много раз, они не позволяют джентльмену наложить руку на кого-либо, кто не является, если это не для защиты его собственной жизни и личности,
– Я бы тоже отомстил, если бы мог, независимо от того, был ли я посвящен в рыцари, но не мог; хотя я верю, что веселившиеся со мной были не призраки и не заколдованные люди, как говорит ваша светлость, а люди из плоти и крови, подобные нам; и все они, судя по тому, как я слышал их имена, когда они повернулись ко мне, имели свои имена: одного звали Педро Мартинес, другого Тенорио Эрнандес, а трактирщика, как я слышал, звали Хуан Паломеке эль Сурдо. Итак, сэр, невозможность перепрыгнуть через забор загона или слезть с лошади была более чем очаровательна. И что я получаю из всего этого, так это то, что эти приключения, которые мы ищем, в конце концов, приведут нас к такому количеству злоключений, что мы не знаем, какая наша правая нога. И что было бы лучше и точнее, по моему маленькому разумению, было бы вернуться на свое место,
-- Как мало ты знаешь, Санчо, -- ответил Дон Кихот, -- о кавалерийских недугах! Замолчи и потерпи, какой день придет, когда ты увидишь воочию, как почетно ходить в этом упражнении. Если нет, то скажи мне: какое большее счастье может быть в мире или какое удовольствие может сравниться с победой в битве и торжеством над своим врагом? Нет, без сомнения.
-- Должно быть, -- ответил Санчо, -- раз я не знаю; Я только знаю, что, поскольку мы странствующие рыцари, или ваша милость (а мне незачем причислять себя к такому почетному числу), мы никогда не выигрывали ни одной битвы, если только не бискайскую, а ваша милость даже вышла из этого на пол уха и на полшлема меньше; что, позже, здесь все было палками и еще палками, ударами и еще ударами, причем я имел преимущество в содержании и меня сменили заколдованные люди, которым я не могу отомстить, чтобы знать, как далеко неприятельский вкус победа идет, как говорит ваша светлость
-- Это боль, которую испытываю я, и она должна быть у вас, Санчо, -- ответил Дон Кихот. но, отныне, я постараюсь иметь под рукой меч, сделанный таким мастерством, что всякий, кто принесет его с собой, не сможет сделать никакого волшебства; и могло быть даже так, что судьба Амадиса, когда он был назван Рыцарем Огненного Меча, была бы уготована мне, который был одним из лучших мечей, которые были у рыцаря в мире, потому что, независимо от вышеупомянутого Он резал, как бритва, и не было доспехов, сильных и зачарованных, которые могли бы устоять перед ним.
-- Мне так повезло, -- сказал Санчо, -- что когда это случилось и ваша милость пришла за подобным мечом, он пришел только на службу и на пользу вооруженным рыцарям, как бальзам; а оруженосцы пусть будут на дуэлях.
-- Не бойся этого, Санчо, -- сказал Дон Кихот, -- небо будет лучше с тобой.
Дон Кихот и его оруженосец вели эти разговоры, когда Дон Кихот увидел, что по дороге, по которой они шли, к ним приближается большое и густое облако пыли; и, увидев ее, он повернулся к Санчо и сказал:
-- Это тот день, о Санчо!, когда мы должны увидеть то хорошее, что уготовила мне моя удача; это день, говорю я, в котором ценность моего оружия должна быть показана, как и в любом другом, и в который я должен совершить дела, которые будут вписаны в книгу славы на все грядущие века. Видишь, Санчо, вон там поднимается облако пыли? Ну, а все свернуто обильной армией, которая из разных и бесчисленных людей идет туда.
-- В таком случае их должно быть два, -- сказал Санчо, -- потому что с противоположной стороны поднимается еще одно такое же облако пыли.
Дон Кихот снова взглянул на него и понял, что это правда; и, чрезвычайно радуясь, он, без сомнения, подумал, что это были две армии, которые пришли в атаку и встретились посреди этой просторной равнины; потому что во все часы и минуты у него была фантазия о тех битвах, чарах, событиях, безумствах, любви, испытаниях, которые рассказываются в рыцарских книгах, и все, что он говорил, думал или делал, было направлено на подобные вещи. И пыльное облако, которое он видел, было поднято двумя большими стадами овец и баранов, которые по той же дороге пришли с двух разных сторон, которые вместе с пылью не появлялись, пока не подошли близко. А Дон Кихот так решительно утверждал, что это войска, что Санчо поверил ему и сказал:
«Господи, что нам делать?
-Какая? Дон Кихот сказал: благоволите и помогайте нуждающимся и беспомощным. И ты должен знать, Санчо, что того, кто исходит из нашего лба, ведет и ведет великий император Алифанфарон, владыка великого острова Трапобана; тот, кто идет позади меня, принадлежит его врагу, королю гарамантов, Пентаполену со сложенной рукой, потому что он всегда вступает в бой с обнаженной правой рукой.
"Ну, почему эти два джентльмена так сильно любят друг друга?" — спросил Санчо.
— Любите друг друга дурно, — ответил Дон Кихот, — потому что этот Алефанфарон — языческий преступник, и он влюблен в дочь Пентаполина, очень красивую и изящную даму, и она христианка, а ее отец не захочет отдать ее языческому царю, если он прежде не оставит закон своего лжепророка Мухаммеда и не обратится к своему.
-- Моей бороде, -- сказал Санчо, -- если Пентаполин не очень хорошо себя чувствует, и я должен помогать ему, чем могу!
— В том, что ты сделаешь то, что должен, Санчо, — сказал Дон Кихот, — потому что для участия в таких битвах не обязательно быть посвященным в рыцари.
-- Это мне хорошо, -- ответил Санчо, -- но куда мы поставим этого осла, которого мы обязательно найдем после того, как драка кончится? Потому что введя его в такую кавалерию, я не думаю, что он используется до сих пор.
— Это правда, — сказал Дон Кихот. Что вы можете сделать с ним, так это оставить его наедине с его приключениями, потерян он или нет, потому что у нас будет так много лошадей, когда мы выйдем победителями, что Росинант все еще в опасности; не меняйте его на еще один. Но обратите на меня внимание и посмотрите, я хочу рассказать вам о самых важных рыцарях, которые происходят из этих двух армий. И, чтобы вы могли лучше видеть и замечать их, удалимся на тот чердак, который там устроен, откуда должны быть обнаружены две армии.
Они так и сделали и встали на холме, с которого было хорошо видно два стада, составивших войско для Дон Кихота, если только поднятые ими облака пыли не мешали и не слепили им взор; но, при всем том, видя в воображении своем то, чего он не видел и не имел, он с повышенным голосом начал говорить:
-- Тот рыцарь, которого вы видите там из халдесского оружия, который несет на своем щите коронованного льва, сдавшегося к ногам девушки, -- это храбрый Лауркалько, владыка Серебряного Моста; другой герб золотых цветов, у которого три серебряные короны на голубом поле на щите, — это внушающий страх Микоколембо, великий герцог Кироции; другая из гигантских конечностей, которая находится по правую руку от него, — это бесстрашный Брандабарбаран де Боличе, владыка трех Аравий, который приходит вооруженный этой змеиной кожей и имеет дверь как щит, который, согласно славе, является одним из тех храмов, которые разрушил Самсон, когда своей смертью отомстил своим врагам. Но обрати свой взор на эту другую часть, и ты увидишь впереди и на лбу другого войска всегда побеждающего и никогда не побеждавшего Тимонела де Каркахона, принца Нуэва-Бискайи, который приходит вооруженным оружием, разделенным на казармы, синие, зеленые, белые и желтые, и имеет на своем щите золотую кошку в палевом поле, с буквой, которая говорит: Мяу, что является началом имени его дамы, которое это сказал, что она несравненная Миулина, дочь герцога Алфеникен из Алгарве; другой, который несет и угнетает спину этого мощного фонаря, который несет оружие, подобное белому снегу и белому щиту, и без какой-либо компании, - это новый рыцарь французской нации по имени Пьер Папин, сеньор баронства Утрика; другой, который бьет по бокам своими carcaños Irons этой раскрашенной и светлой зебре и вооружен оружием голубых veros, - это могущественный герцог Нербии, Эспартафилардо дель Боске, который носит куст спаржи в качестве компании, с лирикой в По-испански это звучит так: Следи за моей удачей.
И таким образом он называл многих рыцарей того и другого отряда, что воображал, и все их оружие, знамёна, роты и прозвища давал им неожиданно, увлекшись воображением своего невиданного безумия; и, не останавливаясь, продолжал говорить:
– Этот пограничный отряд формируется и составляется людьми разных народов: здесь те, кто испил сладких вод знаменитого Ксанфа; холмистые, ступающие по массивным полям; те, кто промывает чистое и мелкое золото в счастливой Аравии; любители знаменитых и прохладных берегов Термодонтской поляны; те, кто истекает кровью многими и разнообразными путями к золотому Завету; нумидийцы, сомневающиеся в своих обещаниях; персы, знаменитые луки и стрелы; [] парфяне, мидяне, которые сражаются бегством; арабы из переменчивых домов; финики, такие же жестокие, как белые; эфиопы с проколотыми губами и бесчисленное множество других народов, лица которых я знаю и вижу, хотя и не помню их имен. В эту другую эскадрилью входят те, кто пьет кристаллические токи оливкового дерева Бетис; те, кто разглаживает и полирует свои лица напитком всегда богатого и золотого Тахо; те, кто наслаждается благотворными водами божественного Генила; те, кто топчет тартесские поля, обильные пастбища; те, кто радуется на елисейских лугах Хереса; жители Ла-Манчи, богатые и увенчанные золотыми колосьями; одетые в железо, древние реликвии готской крови; те, кто купается в Писуэрге, славящейся кротостью своего течения; те, кто пасет свой скот на обширных лугах извилистой Гвадианы, знаменитой своим скрытым течением; те, кто дрожит от холода диких Пиренеев и от белых хлопьев возвышающихся Апеннин; наконец, сколько всего содержит и заключает в себе вся Европа. древние реликвии готической крови; те, кто купается в Писуэрге, славящейся кротостью своего течения; те, кто пасет свой скот на обширных лугах извилистой Гвадианы, знаменитой своим скрытым течением; те, кто дрожит от холода диких Пиренеев и от белых хлопьев возвышающихся Апеннин; наконец, сколько всего содержит и заключает в себе вся Европа. древние реликвии готической крови; те, кто купается в Писуэрге, славящейся кротостью своего течения; те, кто пасет свой скот на обширных лугах извилистой Гвадианы, знаменитой своим скрытым течением; те, кто дрожит от холода диких Пиренеев и от белых хлопьев возвышающихся Апеннин; наконец, сколько всего содержит и заключает в себе вся Европа.
Боже помоги мне, а сколько провинций он сказал, сколько народов назвал, давая каждому, с дивным рвением, атрибуты, которые ему принадлежали, весь поглощенный и пропитанный тем, что он читал в своих лживых книгах!
Санчо Панса цеплялся за свои слова, не говоря ни слова, и время от времени поворачивал голову, чтобы посмотреть, видит ли он рыцарей и великанов, которых назвал его хозяин; и, так как он не обнаружил ни одного из них, он сказал ему:
– Сударь, предаю к черту человека, ни великана, ни рыцаря, сколько ваша милость говорит, кажется, за все это; по крайней мере, я их не вижу; возможно, все должно быть волшебно, как призраки прошлой ночи.
-Как ты скажешь это? — ответил Дон Кихот. Разве ты не слышишь ржание лошадей, игру рожков, грохот барабанов?
-- Ничего другого я не слышу, -- ответил Санчо, -- кроме блеяния овец и баранов.
И это было правдой, потому что два стада уже приближались.
-- Из-за твоего страха, -- сказал Дон Кихот, -- ты, Санчо, не видишь и не слышишь направо; потому что одно из следствий страха — смущать чувства и заставлять вещи казаться не такими, какие они есть; и если вы так сильно боитесь, отойдите в сторону и оставьте меня в покое, этого достаточно только для того, чтобы дать победу той части, которой я помогаю.
Сказав это, он пришпорил Росинанта и с копьем наизготовку ринулся с берега, как молния. Санчо крикнул ему, говоря ему:
— Повернитесь, ваша милость, сеньор Дон Кихот, я молю бога, чтобы вы нападали на баранов и овец! Вернись, несчастный отец, породивший меня! Что это за безумие? Смотри, нет ни великана, ни рыцаря, ни котов, ни оружия, ни разбитых, ни целых щитов, ни видеть тебя синего, ни дьявольского. Чем он занимается? Я грешник перед Богом!
Даже для них не вернулся Дон Кихот; раньше он громко говорил:
– Эй, господа, те из вас, кто следует и воюет под знаменами доблестного императора Пентаполина со сложенной рукой, следуют за мной все: вы увидите, как легко я отомщу ему его врагу Алефанфарону де ла Трапобана!
Сказав это, он прошел сквозь стадо овец и начал пронзать их копьями с таким мужеством и отвагой, как если бы он действительно пронзал своих смертельных врагов. Пастухи и скотоводы, пришедшие со стадом, кричали ему, чтобы он этого не делал; но, видя, что они не пользуются преимуществом, они ослабили свои пращи и стали отдавать честь его ушам камнями, как кулаками. Дон Кихот не излечился от камней; прежде, идя повсюду, [он сказал]:
– Где ты, гордый Алифанфуон? Иди ко мне; что я всего лишь джентльмен, который хочет в одиночку испытать вашу силу и лишить вас жизни, страдая за ту, которую вы отдаете храброму Пентаполину Гараманте.
В этот момент из ручья прилетел засахаренный миндаль и, ударив его с одной стороны, вонзил ему в тело два ребра. Видя себя таким избитым, он без сомнения поверил, что он умер или болен, и, вспомнив о своей выпивке, вынул свою алькузу и поднес ко рту, и стал вливать себе в желудок выпивку; но, прежде чем он кончил консервировать то, что ему казалось достаточным, прибыл еще один миндаль и ударил его в руку и в чашку так сильно, что разбил ее на куски, выбив по пути три или четыре зуба и коренные зубы изо рта. .., и сильно раздавил два пальца руки.
Таков был первый удар, таков был и второй, что бедному рыцарю пришлось свалиться с коня. Пастухи пришли к нему и поверили, что убили его; и так, с большой поспешностью, они собрали свой скот и нагрузили тушами, которых было больше семи, и, не обнаружив ничего больше, они ушли.
Все это время Санчо был на склоне, наблюдая за безумиями, которые вытворял его хозяин, и дергал себя за бороду, проклиная час и момент, когда ему открылась судьба. Увидев же его, упавшего на землю, и что пастухи уже ушли, он спустился по склону и подошел к нему, и нашел его в весьма дурном искусстве, хотя он и не потерял рассудка, и сказал ему:
— Разве я не говорил вам, сеньор Дон Кихот, повернуться, что я собираюсь атаковать не армии, а стада баранов?
-Как это может исчезнуть и противоречить этому вору мудрецу, моему врагу. Ты знаешь, Санчо, что таким людям очень легко представить нас такими, какими они хотят, и этот злодей, преследующий меня, завидуя той славе, которую он видел, которую я должен был достичь в этом сражении, обратил эскадроны врагов в стада овец. Если нет, то сделай одну вещь, Санчо, ради моей жизни, потому что ты будешь разочарован и увидишь, что я говорю тебе правду: садись на своего осла и следуй за ними красиво, и ты увидишь, как, удаляясь отсюда, немного, они возвращаются к своему первоначальному существу. , и, перестав быть баранами, они становятся полноправными людьми, как я сначала нарисовал их для вас... Но не уходите теперь, мне нужна ваша благосклонность и помощь; подойди ко мне и посмотри, сколько моляров и зубов у меня не хватает, мне кажется, что у меня во рту ни одного не осталось.
Санчо подошел так близко, что чуть не закрыл глаза, и как раз вовремя успел нанести бальзам на живот Дон Кихота; и в то самое время, как Санчо подошел посмотреть на его рот, он выплеснул из себя, сильнее ружья, все, что было у него внутри, и всем этим ударил жалостливого оруженосца в бороду.
-Санта Мария! -- сказал Санчо, -- и что это со мной случилось? Без сомнения, этот грешник смертельно ранен, ибо его рвет кровью изо рта.
Но, присмотревшись еще немного, он заметил по цвету, вкусу и запаху, что это была не кровь, а бальзам алькузы, который он видел, как он пил; и ему было так противно, что, скрутив желудок, он изверг свои кишки на своего хозяина, и оба они были как жемчуг. Санчо пошел к своему ослику, чтобы достать из седельных сумок, чем помыться и чем вылечить своего хозяина; и, так как он не нашел их, он был на грани потери рассудка. Он снова проклял себя и предложил в сердце своем оставить своего господина и вернуться в свою землю, даже если он потеряет жалованье тому, чему служил, и надежды правительства обетованного острова.
В этот момент Дон Кихот встал и, зажав левой рукой рот, чтобы не выпали зубы, другой взял поводья Росинанта, который никогда не отходил от своего господина — такова была его верность. .. и в хорошем состоянии,— и пошел туда, где был его оруженосец, с грудью на осле, с рукой на щеке, в образе задумчивого человека к тому же. И, увидев Дон Кихота в таком виде, с признаками такой печали, он сказал:
-- Вы знаете, Санчо, что один человек не больше другого, если он не делает больше, чем другой. Все эти бури, которые случаются с нами, являются признаками того, что скоро погода успокоится и все у нас будет хорошо; потому что невозможно, чтобы зло или добро были долговечны, и из этого следует, что, просуществовав долгое время, добро уже близко. Итак, тебе не следует беспокоиться о несчастьях, которые случаются со мной, потому что ты не имеешь их части.
-Как не? — ответил Санчо. Случайно, тот, кого убили вчера, не был сыном моего отца? А седельные сумки, которых мне сегодня не хватает, со всеми моими драгоценностями, принадлежат ли они кому-то другому, а не тому же самому?
— Чего не хватает твоим седельным сумкам, Санчо? — сказал Дон Кихот.
-- Да, я пропал, -- ответил Санчо.
-- Стало быть, нам сегодня есть нечего, -- ответил Дон Кихот.
-- Это было бы тогда, -- ответил Санчо, -- когда травы, которые, по словам вашей милости, вы знаете, отсутствуют на этих лугах, которыми такие злополучные странствующие рыцари, как ваша светлость, обычно восполняют такие недостатки.
-- При всем том, -- ответил Дон Кихот, -- я бы теперь взял больше четверти хлеба или буханки и двух головок селедки-сардины, чем то количество трав, которое описывает Диоскорид, даже если бы это была та, которую проиллюстрировал доктор Лагуна. " Но при всем при этом садись на свою задницу, добрый Санчо, и иди за мной; что Бог, податель всего, не оставит нас, и тем более, если мы идем в служении Ему так, как ходим, ибо ни комары небесные, ни черви земные, ни головастики водные не не хватает; и он так благочестив, что заставляет свое солнце восходить над хорошими и плохими и проливать дождь на несправедливых и праведных.
-- Ваша милость была лучше для проповедника, чем для странствующего рыцаря, -- сказал Санчо.
-- Странствующие рыцари знали и должны знать все, Санчо, -- сказал Дон Кихот, -- потому что в прошлые века были странствующие рыцари, которые останавливались, чтобы произнести проповедь или такую беседу посреди королевского поля, как если бы он окончил Парижский университет; из чего следует, что копье никогда не затупляло перо, а перо — копье.
-- Ну, пусть будет так, как говорит ваша милость, -- отвечал Санчо, -- пойдем теперь отсюда и найдем место, где переночевать, и, даст бог, где-нибудь, где нет ни одеял, ни мантеадоров, ни привидений, нет заколдованных мавров; что если есть, я отдам дьяволу стадо и каракули.
-- Попроси об этом Бога, сынок, -- сказал Дон Кихот, -- и веди, куда хочешь, а на этот раз я хочу предоставить тебе выбрать, кто нас приютит. Но дай мне свою руку здесь и пощупай меня своим пальцем, и посмотри хорошенько, сколько зубов и моляров у меня отсутствует на этой правой стороне верхней челюсти, вот где я чувствую боль.
Санчо сунул туда пальцы и, искушая его, сказал:
– Сколько зубов было у вашей милости в этой части?
-- Четыре, -- ответил Дон Кихот, -- вне хорды, все целые и очень здоровые.
-- Посмотрите, что говорит ваша милость, сэр, -- ответил Санчо.
-- Я говорю четыре, если бы их не было пять, -- ответил Дон Кихот, -- потому что за всю свою жизнь у меня ни один зуб или коренной зуб не вырывался изо рта, и я не выпадал и не ел ни от негихона, ни от какого другого ревматизма.
-- Ну, в этой нижней части, -- сказал Санчо, -- у вашей милости не более двух с половиной коренных зубов, а в верхней -- ни половины, ни вообще, а она вся гладкая, как ладонь.
– Не повезло мне! – сказал Дон Кихот, услышав печальную новость, которую сообщил ему оруженосец, – что больше бы я хотел, чтобы они срубили мне одну руку, если бы не ту, что с мечом; потому что я дал вам знать, Санчо, что рот без зубов, как мельница без камня, а зуб должен цениться гораздо выше, чем алмаз. Но всему этому подвержены мы, исповедующие узкий орден рыцарства. Поднимись, друг, и проводник, я буду следовать за тобой в том темпе, который ты хочешь.
Санчо так и сделал и направился туда, где, как ему казалось, он мог найти убежище, не сворачивая с королевской дороги, которой он бывал там очень часто.
Уходя же мало-помалу, так как боль в челюстях Дон Кихота не давала ему ни успокоиться, ни поторопиться, Санчо хотел развлечь ее и развеселить ее, сказав ей что-нибудь; и среди прочего, что он сказал ему, было то, что будет сказано в следующей главе.
Университет Алкалы,
1997 г.#8592; История Германии. Оглавление
Следующее Предыдущее Главная страничка
Tags: Дон Кихот Мигель де Сервантес. Посмотрите видео ниже, где следовательно, как менялась ее наружность.
Источник:...Сонеты из оперы «Дон Кихот Ламанчский».
Из издания 1605 г.
Мигель де Сервантес Сааведра
Амадис де Гаула — Дон Кихоту Ламанчскому
ВверхВниз Ты, что подражал слезливой жизни
что я имел, отсутствующий и презираемый, на
большой берег Пенья Побре.
От веселого к уменьшенному покаянию;
ты, кому глаза напоили 5
обильного ликера, хотя и солоноватого;
и поднимая серебро, олово и медь,
земля на земле дала вам пищу;
живи уверен, что навсегда
(пока хотя бы в четвертой сфере, 10
его волосы подстрекают прекрасного Аполлона)
У вас будет четкая репутация храбреца;
твоя родина будет первой во всем
Ваш мудрый автор на свете единственный и неповторимый.
Дон Белианис из Греции Дон Кихоту Ламанчскому
ВверхВниз Я сломал, я порезал, я помял, и я сказал, и я сделал
больше, чем в гуляющем кастильском мире;
Я был умен, я был смел, я был высокомерен;
тысячу обид я отомстил, сто тысяч исправил.
Дела говорят славе, которая увековечивает; 5
Меня сдержали и дали любовника;
каждый великан был мне карликом,
и дуэль в любой момент устраивает.
У меня была удача, распростертая у моих ног.
И вернул мне здравомыслие 10
к лысому случаю к эстрикоту.
Но, хотя на роге луны
моя удача всегда была видна возвышенной,
Я завидую твоим подвигам, о великий Кихот!
Миссис Ориана Дульсинеи дель Тобосской
ВверхВниз О, кто имел, прекрасная Дульсинея,
для большего комфорта и большего отдыха,
в Мирафлорес, расположенный в Тобосо,
и обменяй его Лондон на свою деревню!
О, кто из твоих желаний и ливреи 5
душа и тело украшены, и знаменитый
джентльмен, что вы сделали авантюрный,
смотреть какой-то неравный бой!
О, кто так целомудренно сбежал
мистера Амадиса, как и вы 10
сдержанного идальго Дон Кихота!
Что ей так завидовали, и не завидовали,
и было весело, пока было грустно,
и наслаждайтесь вкусом без расщепления.
Гандалин, оруженосец Амадис де Гаула, Санчо Пансе, оруженосцу Дон Кихота
ВверхВниз Здравствуй, знаменитый человек, которому удача,
когда в сделку по эскудерилу он посадил тебя,
так мягко и толково устроила его,
что вы прошли его без каких-либо несчастий.
Уже мотыга или серп маленькая репуна 5
ходьбе; Уже используется
простота эскудеры, в которой я обвиняю
гордому, пытающемуся ступить на луну.
Я завидую твоему ослику и твоему имени,
Я тоже завидую твоим седельным сумкам, 10
что показало твое мудрое провидение.
Здравствуй снова, о Санчо, такое доброе имя,
что только тебе наш испанский Овидио
с бузкороной он тебе кланяется.
Разъяренный Орландо — Дон Кихоту Ламанчскому
ВверхВниз Если вы не ровны, то и его у вас не было;
какой парой вы могли бы быть среди тысячи пар;
и не может быть там, где ты,
непобедимый победитель, ни разу не побежденный.
Орландо я, Кихот, который потерял 5
Анжелика, я видел далекие моря,
предлагая славу на своих алтарях
та ценность, которая уважала забвение.
Это не может быть вам равным; что это приличия
это из-за ваших подвигов и вашей славы 10
так как, как и я, вы сошли с ума;
но будь моим, если гордый мавр
и цитировать свирепое приручение; кто звонит нам сегодня
равняется в любви к плохому событию.
Рыцарь Феба Дон Кихоту Ламанчскому
ВверхВниз Твой меч не был равен моему,
Испанский Феб, любопытный придворный,
ни к высокой славе ценить мою руку.
Какая молния была там, где рождается и умирает день.
Империи я презирал; и монархия, 5
что красный Восток мне дарил напрасно,
Я ушел, чтобы увидеть суверенное лицо
из Кларидианы, моя прекрасная Аврора.
Я любил ее за уникальное и редкое чудо;
и отсутствующий в своем позоре, сам ад 10
он боялся моей руки, которая укротила его ярость.
Но ты, Гот Кихот, прославленный и ясный,
Дульсинеей ты в вечный мир,
а она для тебя знаменитая, честная и мудрая.
От Солисдана до Дон Кихота де ла Манча
ВверхВниз Магуер, мистер Кихот, что за чепуха
у тебя рухнул мозг
тебя никогда не упрекнут
домом подлых и грубых дел.
Твои дела будут joeces, 5
потому что ты ходил с завязанными глазами,
быть вегадасом тысячу избитых
пленными беспорядками и корнями.
И если твоя прекрасная Дульсинея
он совершает беспорядок против вас, 10
даже к твоим бедам не проявляет бодрости духа,
в таком избытке, ваше утешение будет
что Санчо Панса был плохим сутенером,
он глуп, она жестока, а ты не любовник.
Диалог между Бабекой и Росинантом
ВверхВниз «Как ты, Росинант, такой худой?»
«Потому что ты никогда не ешь и не работаешь».
"Ну, а как насчет ячменя и соломы?"
«Мой хозяин не оставляет мне ни кусочка».
"Да ладно, сэр, вы очень избалованы, 5
ибо ослиный язык твой бесит твоего господина».
«Осел из колыбели или из савана.
Вы хотите это увидеть? Посмотрите на него с любовью».
"Разве глупо любить?" "Это не большое благоразумие."
«Вы метафизичны». — Просто я не ем. 10
Пожаловаться на оруженосца. "Этого не достаточно.
Как я могу жаловаться, в моем недуге,
Если хозяин или оруженосец или дворецкий
Они такие же вертушки, как Росинант?
ВверхВниз Или любви не хватает знания,
то ли в нем слишком много жестокости, то ли мне не жаль
равный случаю, который осуждает меня
к жесточайшим мучениям.
Но если любовь - это бог, это аргумент 5
который ничего не игнорирует, и это очень веская причина
что бог не жесток. Так кто заказывает?
ужасная боль, которую я обожаю и чувствую?
Если я скажу, что это ты, Фили, я ошибусь;
что столько зла в столько добра не влезает, 10
И это крушение не приходит с небес.
Скоро мне придется умереть, и это самое верное:
что зло, причина которого неизвестна,
Чудо - правильно подобрать лекарство.
От Дон Кихота , часть первая, глава XXXIII, от Дон Кихота до Санчо и от Дома ревности , день третий, Рейнальдос
ВверхВниз Святая дружба, что с легкими крыльями,
твой вид остается на земле,
среди блаженных душ на небесах,
ты радостно поднимался в эмпиреи чертоги,
оттуда, когда хочешь, не указывай 5
просто покой, укрытый пеленой,
для кого иногда просвечивается рвение
хороших дел, которые, в конце концов, плохи.
Оставь небо, о дружба!, или не позволь
Пусть обман носит твою ливрею, 10
которым разрушает искреннее намерение;
что если твоих приличий не отнять,
Скоро мир должен увидеть в бою
первой нестройной путаницы.
Дель Кихот , Первая часть, глава XXVII, Карденио поет
ВверхВниз В тишине ночи, когда
занимает сладкий сон смертных,
бедный счет моих богатых зол
Я к небу и к своей Клори отдаю.
И в то время, когда солнце показывает 5
через розовые восточные ворота,
со вздохами и неровными акцентами
Я возобновляю старую жалобу.
И когда солнце со своего звездного места
посылает молнию человека на землю, 10
плач усиливается, и я удваиваю стоны.
Ночь возвращается, и я возвращаюсь к грустной сказке,
и я всегда нахожу, в моем смертном упрямстве,
на небо, глухой; Клори, без ушей.
В « Дон Кихоте », часть первая, глава XXXIV, от Лотарио к Камилле
ВверхВниз Я знаю, что умираю, и мне не верят;
тем вернее умереть, чем вернее
видеть меня у твоих ног, о прекрасная неблагодарная!, мертвая
прежде чем обожать тебя кающимся.
Я смогу увидеть себя в области забвения, 5
жизни, и славы, и милости по заслугам,
и там ты видишь себя в моей открытой груди
как вылеплено твое красивое лицо.
Что эту реликвию я храню для тяжелого
транс, угрожающий моему упрямству, 10
что в самой вашей строгости укрепляется.
Горе тому, кто плывет, темное небо,
по морю неиспользованным и опасным путем,
где север или порт не предлагаются.
Дон Кихот , часть первая, глава XXXIV, от Лотарио к Ансельму
ВверхВниз Из этой бесплодной земли, вырубленной
этих глыб, брошенных на землю,
святые души трех тысяч воинов
они поднялись живыми в лучшую обитель,
будучи первым, напрасно тренировался 5
сила его напряженных рук,
пока, наконец, из немногих и усталых,
Они дали жизнь острию меча.
И это основа, которая была непрерывной.
полный тысячи печальных воспоминаний 10
в прошлые и нынешние века.
Но не больше только от ее твердой груди
души поднимутся к ясному небу,
даже он не выдержал таких доблестных тел.
Del Quijote , Первая часть, глава XL, где продолжается история пленника
Мониконго, академик Аргамасильи, в могилу Дон Кихота
Эпитафия
ВверхВниз Лысый гром, украсивший Ла-Манчу
больше добычи, чем Ясон Критский,
испытание, в котором был флюгер
острый там, где лучше был широкий,
рука, что его сила так расширяется, 5
кто пришел из Китая в Гаэту,
самая отвратительная и самая сдержанная муза
кто выгравировал стихи на бронзовой пластине,
тот, кто оставил Амадисов позади,
и в очень короткое время у него был Галаорес, 10
основанный на его любви и галантности,
тот, кто заставил Белианисов замолчать,
тот, кто в «Росинанте» бродил,
лежит под этой холодной плитой.
Дон Кихот , часть первая, глава LII
Дель Паниагуадо, академик из Аргамасильи, « in laudem Dulcinea del Toboso»
ВверхВниз Этого ты видишь с прыщавым лицом,
высокая грудь и энергичный жест,
это Дульсинея, царица Тобосо,
который был большим поклонником Кихота.
Он ступил с обеих сторон 5
великой Сьерра-Негра и знаменитого
Кампо-де-Монтьель, к травянистому
равнина Аранхуэс, пешком и устал.
Вина «Росинанта». О суровая звезда!
Что эта дама из Ламанчи, и это приглашение 10
странствующий рыцарь, в нежные годы,
она перестала, умирая, быть красивой:
и он, хоть и остался написанным на мраморе,
не мог убежать от любви, гнева и обмана.
Дон Кихот , часть первая, глава LII
От капризного, очень скромного академика Аргамасильи, во славу «Росинанта», коня Дон Кихота Ламанчского.
ВверхВниз На гордом алмазном троне
что кровавыми растениями запечатлевает Марс,
неистовый манчего его знамя
тремола с паломническим усилием.
Повесьте оружие и тонкую сталь 5
которым он разрушает, опустошает, трескает и оставляет:
новые подвиги!, но изобретайте искусство
новый стиль для нового паладина.
И если Гаула гордится своим Амадисом,
чьи храбрецы спустились в Грецию 10
он торжествовал тысячу раз, и слава его росла,
сегодня Дон Кихот венчает класс
Беллона председательствует, и он хвастается,
больше, чем Греция или Галла, высокая Манча.
Никогда не забывая о своих пятнах славы пятнадцать
потому что даже «Росинант», будучи галантным,
превышает Brilladoro и Bayardo.
Дон Кихот , часть первая, глава LII
От Трикстера, академика из Аргамасиля, до Санчо Пансы
ВверхВниз Санчо Панса вот этот, в маленьком теле,
но великое в цене, странное чудо!
Сквайр самый простой и без обмана
что мир имел, я клянусь и удостоверяю.
Если он был графом, то не в тантико, 5
если бы они не вызывали в воображении свой вред
наглость и обиды скупых
века, которые до сих пор не прощают осла.
Он ходил по ней - простите, ложь-
этот кроткий оруженосец, после кроткого 10
лошадь «Росинант» и после его хозяина.
О напрасные надежды людей!
Как ты обходишься, обещая отдых,
и, наконец, ты останавливаешься в тени, в дыму, во сне!
Дон Кихот , часть первая, глава LII
ВверхВниз "Дайте мне, леди, термин, который следует,
по твоей воле отсеки;
Что станет с моим таким дорогим,
что для никогда точка его пренебрегает.
Если вам это нравится, заглушая мою усталость 5
умри, считай, мне конец;
если вы хотите, чтобы я рассказал вам об этом неиспользованном
Во всяком случае, я заставлю саму Любовь сказать это.
Я доказательство противоположностей
из мягкого воска и твердого алмаза, 10
и законы Любви душа настроила.
Мягкая, или сильная, я предлагаю грудь;
вырезайте или печатайте все, что вам нравится;
Клянусь хранить его вечно».
В «Дон Кихоте Ламанчском », часть вторая, глава XII,
«Лесной рыцарь» — Дон Кихоту и Санчо
ВверхВниз Стена ломает прекрасную деву
что Пирама он открыл галантный сундук;
часть любви к Кипру, и идет прямо
чтобы увидеть узкое и чудовищное банкротство.
Там говорит тишина, потому что не смеет 5
голос входит через такой узкий пролив.
Души да, что любят обычно на самом деле
облегчить самое трудное.
Желание компаса вышло, и шаг
безрассудной девственницы домогается 10
для его удовольствия его смерть; Смотрите, какая история.
Что мы оба в один момент, о странный случай!
убивает их, покрывает их и воскрешает
меч, могила, память.
В Дон Кихоте , часть вторая, глава XVIII
Дон Лоренцо Дон Кихот, этот сонет к басне о Пираме и Фисбе
Вверх
Индекс
Виртуальная библиотека Мигеля де СервантесаКарта сайта политика использования файлов cookie Правовые рамки .
.
.
Дон Кихот Мигель де Сервантес
.
.
.
.
.
Дон Кихот Мигель де Сервантес
грустные последствия что не замедлили отразиться..