Мастер и Маргарита?! Вскоре после
Послать ссылку на этот обзор другу по ICQ или
E-Mail:
Разместить
у себя на ресурсе или в ЖЖ:
На
любом форуме в своем сообщении:
Мастер и Маргарита?
Мастер и Маргарита?
Мастер и Маргарита?
Мастер и Маргарита?
Мастер и Маргарита? для современной аудитории?
ВОЗВРАЩЕНИЕ Мастер и Маргарита?а К ЖИЗНИ
Мастер и Маргарита?
РЕКЛАМА«Мастер и Маргарита??»
МНЕНИЕ
Мастер и Маргарита? ЖИЗНИ
Мастер и Маргарита? 7
Товарищи! Мастер и Маргарита?
НАПИСАНО:
скачать бесплатно без регистрации нет за исключением регистрации. Сверху сайте размещаются великолепно Мастер и Маргарита?
«Мастер и Маргарита?»
ПОСЛЕДНЕЕ ОБНОВЛЕНИЕ: 1-3-2017
Мастер и Маргарита? ,
Руководство читателя мастера и Маргариты
ПО М.БУЛГАКОВА
Категория:
Художественная литература | Художественная классика
РАСПЕЧАТАТЬ
ПОДПИШИТЕ МЕНЯ, ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ БОЛЬШЕ НОВОСТЕЙ О ЛИТЕРАТУРНЫХ КНИГАХ.
Enter Email
ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ
ПОДЕЛИТЬСЯ:
РУКОВОДСТВО ЧИТАТЕЛЕЙ
Вопросы и темы для обсуждения
ВВЕДЕНИЕ
Почему дьявол посетит современный город и какой бизнес он проведет там? То, что кажется причудливым положением, возможно, было меньше для преследуемого писателя в Советском Союзе при Сталине. Михаил Булгаков завершил свой роман «Мастер и Маргарита» незадолго до своей смерти в 1940 году, но до 1966 года он оставался официально неопубликованным, после чего он получил статус подземного шедевра.
В первой главе книги дьявол ненадолго появляется в издательстве литературного журнала Берлиоз как «прозрачный гражданин», «фантом» (стр. 8), который исчезает после закрытия Берлиоза и открывает глаза. Затем, в разгар беседы между Берлиозом и Иваном, поэтом, о том, был ли Иисус реальным или фиктивным, дьявол появляется перед ними и присоединяется к их разговору, выглядя достаточно необычно, чтобы его считали «иностранец» (стр. 10). Его беспокоит их атеизм и их убеждение в том, что люди определяют свою -
судьбу. Кроме того, уверяя их, что Иисус действительно существует, дьявол предсказывает точный способ смерти Берлиоза, и он оказывается прав. В третьей главе, проскальзывая на пролитое подсолнечное масло, Берлиоз падает на рельсы встречного трамвая, который разводит его голову. С этого начала, мы можем предположить, что Воланд (имя Булгакова в конечном итоге дает
дьяволу) будет совершать зло, и, пока он на нем, доказывает бессилие людей предсказать или контролировать будущее. Но эпиграф романа, от ГетеФауст , подготовил нас к чему-то еще; это вопрос, заданный Фаустом, ответил Мефистофель: «... кто ты?» / «Я часть той силы, которая вечно / будет зла и вечно творит добро». «
Поскольку зло Воланда проявляется в внезапном, угрожающем исчезновении различных персонажей, а также о смерти Берлиоза и Барона Майгеля, он неизбежно напоминает нам о том, как Сталин имел дело с действительными и потенциальными политическими врагами. Но Воланд также является доброй силой, о чем свидетельствует его оркестровка воссоединения других центральных фигур романа - мастера, неназванного писателя,
рукопись которого публично осуждается и лишена публикации, а Маргарита, его женатый любовник. Моральная двусмысленность занимает центральное место в романе. Как говорит Воланд Мэтью Леви: «Что бы вы сделали, если бы зло не существовало, и как выглядела бы земля, если бы тени исчезли из нее?» (Стр. 360).
Взаимосвязь противоположных идей или концепций, часто демонстрируемых странными разворотами, является одним из принципов, на которых построен роман. Около середины книги персональный секретарь главы Комиссии по изображению и развлечениям более светлого типа описывает встречу между ее боссом Прохором Петровичем и Коровьевым, одной из свиты Воланда. Раздраженный уверенностью Коровьева, Петрович быстро теряет терпение и кричит: «Что это? Вытащите его отсюда, черт возьми! »Коровьев только с радостью обязан:« Дьявол возьмет тебя? На самом деле это можно сделать! »(Стр. 189). После этого Петрович - это не что иное, как костюм, хотя он продолжает заниматься бизнесом Петровича и говорить своим голосом. Этот случай - всего лишь один пример бегущей шутки в романе -его герои обращаются к
дьяволу в фигуре речи, только чтобы их слова делались еще более буквальными, чем образный смысл. Как и все смешные анекдоты, этот служит серьезной идее. Различия, которые мы рисуем между буквальным и образным - или между добром и злом, реальным и воображаемым, жизнью и смертью, искусством и реальностью, материальным миром и духовным миром - имеют определенную полезность. Они накладывают порядок на случайность и хаос личного опыта. Но они также ограничивают наше понимание того, что возможно. В романе Булгакова говорится, что когда приказ навязывается внешне - например, крайние меры, применяемые Воландом, чтобы подчеркнуть человеческое бессилие или Сталин для поддержания политической власти -личный опыт тех, на кого наложен порядок, настолько оторван от реальности, что чувство хаотичности и хаоса усиливается, а не уменьшается.
Если Воланд, несмотря на свое сходство с Сталиным, слишком сложен, чтобы вписаться в простую основу добра и зла, так и мастер и Маргарита. Возможно, соблазн увидеть мастера как представителя чистого художника, которого страдают в окружающей среде, которая не может приспособить ни его, ни его искусство. Но нам дано понять, хотя и косвенно, что Иешуа (имя, данное Иисусу в рукописи мастера), считалось трусостью среди худших из пороков, и мы должны спросить, не является ли это трусостью, что побуждает мастера пытаться сжечь его
рукопись , Также, рассматривая -
судьбу мастера, Воланд согласен с оценкой Мэтью Леви, что мастер «не заслуживает света, он заслуживает мира» (стр. 361). Является ли мир большей или меньшей наградой, чем свет?
Маргарита еще сложнее. Хотя ее муж «молодой, красивый, добрый, честный и обожающий свою жену» (стр. 217), только мастер делает ее счастливой. Никогда не ясно, несет ли Воланд или полиция ответственность за исчезновение мастера, но член свиты Воланда, Азазелло, предлагает воссоединить их, если Маргарита согласится стать ведьмой и принять мяч Воланда. Сила Воланга пугает ее, но она одна среди персонажей романа использует ее для своей собственной - часто альтруистической -заканчивается. Возможно, самым ярким примером является просьба Маргариты, когда Воланд предлагает ей вознаграждение за проведение мяча, что Фриду освобождают от ее вечных мук, ночной вид носового платка, с которым она задыхалась от своего ребенка. В отличие от Фауста, Маргарита рада, что она заключила сделку с Воландом; когда она просыпается утром после того, как мяч возвращается в естественный мир, все «как будто это должно быть так» (стр. 331). Это ее любовь, хотя и прелюбодеятельная, для господства? Это ее приверженность ценности его искусства? Так как она и мастер покидают этот мир в конце романа, какой триумф она достигает?
В некотором смысле вслед за ними следует роман Булгакова. Последняя глава завершается в сверхъестественном мире, и эпилог завершается в материальном мире романа. Но оба в конечном итоге заканчиваются последним предложением рукописи мастера, как бы предполагая, что только в искусстве мы когда-либо находим полное разрешение. Всюду по роману Булгаков использовал способность искусства изображать непримиримую, непостижимую, нелогичную. В то же время он напоминает нам о своей способности выполнять мечты. Результаты вызывают страх, смех, грусть и удивление.
О МИХАИЛЕЕ БУЛГАКОВЕ
Родившийся в 1891 году в Киеве, ныне столице Украины, Михаил Булгаков изучал медицину в Киевском университете, занимаясь кратко, до того, как был составлен белыми (антибольшевиками) в 1918 году в качестве полевого врача. Его отправили на Кавказ, где после ухода из армии он начал работать журналистом. Наряду с юмористическими зарисовками Булгаков написал « Белую гвардию» (1924), автобиографический роман о своем опыте гражданской войны и один из первых серьезных литературных произведений по этому вопросу. «Дни Турбинов» (1926), пьеса, основанная на Белой гвардии, предположительно была одним из фаворитов Иосифа Сталина и помогла создать Булгакова в качестве одного из выдающихся драматургов России.
Однако реакция прессы на пьесы Булгакова во все более идеологически жестком обществе была враждебной, и все его пьесы были запрещены в 1929 году. Он написал правительству о своем тяжелом положении, и Сталин ответил, отправив его на работу в Москву Художественный театр. Булгаков адаптировал Мёртвые души Гоголя и Дон Кихот Сервантесадля сцены, но он также писал пьесы о Молье и Пушкине, которые изображали конфликт между художниками и репрессивными правительствами. Его работы обычно запрещались после того, как они начали публичные выступления, и поэтому Булгаков занял позицию либреттиста в Большом театре в 1936 году. В 1939 году он попытался вернуться к драме, а также к благосклонности советских властей, написав Батум, пьеса о ранних годах Сталина как о революционере, но она была запрещена до начала репетиций.
Булгаков начал работать над мастером и Маргаритой , его шедевром, еще в 1928 году; он продиктовал окончательные изменения за несколько недель до своей смерти в 1940 году. В 1932 году он женился на своей третьей жене, Елене Сергеевне, которая считалась образцом для Маргариты. Булгаков знал, что он никогда не сможет опубликовать такой подрывный роман во время его жизни. Существование рукописи было неизвестно для всех, кроме небольшой группы людей, до тех пор , пока « Москва» , ежемесячный журнал, в конце концов не опубликовала его, сильно подвергнутая цензуре, в двух частях в 1966 и 1967 годах.
ОБСУЖДЕНИЕ ВОПРОСОВ
Почему Воланд приезжает в Москву? Почему он публично выступает в Театре эстрады?
Почему Воланд - инструмент милости Маргариты к Фриде и господину?
Когда Воланд видит сострадание Маргариты Пилату, почему он говорит ей: «Все будет правильно, мир построен на этом»? (стр. 382)
Почему мастер зарабатывал мир, но не свет?
Почему Пилат мечтает, что он участвует в «интересном и бесконечном» споре с Йешуа, «этим философом, который придумал такую невероятно абсурдную вещь, что все люди хороши», и что казнь Йешуа так и не состоялась? (стр. 319)
Почему Маргарита должна стать ведьмой и принимать мяч Воланда, чтобы спасти и воссоединиться с мастером?
Почему Маргарита становится преданной роману мастера?
Почему история Понтия Пилата представлена не только как написанная мастером, но и рассказанная Воландом, которую мечтал Иван, и читал Маргарита?
Когда Воланд спрашивает, чего она хочет, почему Маргарита решила освободить Фриду от ее наказания?
Почему мастер и Маргарита покидают материальный мир в конце романа?
Почему Воланд настаивает против убеждений Берлиоза и Ивана, что Иисус действительно существует?
Когда Никанор Иванович мечтает, чтобы его допрашивали, почему допрос принимает форму номера в постановке?
Почему настоящее имя мастера никогда не раскрывалось?
ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО РАЗМЫШЛЕНИЯ
В какой степени люди контролируют свою -
судьбу?
Если бы акты доброты имели бы такое же значение в отсутствие актов зла?
Каковы сходства между религиозным и эстетическим опытом?
СВЯЗАННЫЕ ТИТУЛЫ
Льюис Кэрролл, «Приключения Алисы в стране чудес» и «Зазеркалье» и «Что Алиса нашла там» (1865, 1871).
Несмотря на свою репутацию как классика детей, эти книги о путешествии маленькой девочки в воображаемых мирах, населенных необычными существами, предполагают ограниченную природу о привычках мысли, которые характеризуют взрослую жизнь.
Иоганн Вольфганг фон Гете, Фауст (1808, 1832)
. Алхимик совершает сделку с дьяволом в этом бесконечно богатом памятнике западной литературы.
Николай Гоголь, « Мертвые души» (1842)
Герой этого влиятельного романа берет на себя мошенническую кредитную схему, связанную с покупкой недавно умерших крепостных или душ из серии все более странных владельцев. Яркий, абсурдный портрет возникает из условий, пережитых россиянами девятнадцатого века.
Виктор Пелевин, «Жизнь насекомых» (1998)
В этом аллегорическом романе американская и две россияне встречаются в приморском курортном отеле, чтобы обсудить бизнес-предложение. Они также являются одновременно людьми и насекомыми, как и другие персонажи в этом тревожном видении постсоветской жизни.
Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль (1532-1564).
Этот ранний французский эпос, получивший свое авторское преследование от целей его фантастической сатиры, использует огромный спектр литературных форм для создания энциклопедической анатомии французской жизни в эпоху Возрождения.
УЗНАТЬ БОЛЬШЕ О МАСТЕРЕ И МАРГАРИТЕ РАСПЕЧАТАТЬ
Как со всеми религиозными Символизм , есть ... (100 из 24 735 слов) года.
Читать далее...
. Мастер и Маргарита? ЗАПРОСИТЬ ПЕРЕПЕЧАТКУ ИЛИ ОТПРАВИТЬ ИСПРАВЛЕНИЕ
#8592; История ГМастер и Маргарита
Эта статья посвящена роману. Для других целей см. «Мастер и Маргарита» (значения) .
Мастер и Маргарита
Первое издание
автор Михаил Булгаков
Оригинальное название Мастер и Маргарита
Страна Советский Союз
язык русский
Жанр Фантастический , фарс , мистика , романтика , сатира, модернистская литература
издатель Пресс YMCA
Дата публикации
1966-67 (в серийном варианте), 1967 (в одном объеме), 1973 (без цензуры)
Опубликовано на английском языке
1967
Тип носителя Печать (жесткая и мягкая обложка)
ISBN 0-14-118014-5 (Пингвин в мягкой обложке)
OCLC 37156277
Мастер и Маргарита ( русский : Мастер и Маргарита ) - роман Михаила Булгакова , написанный между 1928 и 1940 годами, но неопубликованный в книжной форме до 1967 года. Рассказ касается визита дьявола в яростно атеистический Советский Союз . Многие критики считают, что это один из лучших романов 20-го века, а также передовые советские сатиры. [1] [2]
история
Булгаков начал писать роман в 1928 году, но сжег первую рукопись в 1930 году, не видя будущего в качестве писателя в Советском Союзе. [3] Он перезапустил роман в 1931 году. В начале 1920-х годов Булгаков посетил агитационно-пропагандистскую редакционную редакцию журнала, которая была преобразована Булгаковым в шар Вальпургиева Ночь романа. [4] Второй проект был завершен в 1936 году, после чего все основные сюжетные линии окончательной версии были на месте. Там будут следовать четыре другие версии. Булгаков прекратил писать за четыре недели до своей смерти в 1940 году, оставив роман с некоторыми незаконченными предложениями и кончиками.
Цензурная версия с примерно 12 процентами текста, удаленной и еще более измененной, была впервые опубликована в московском журнале (№ 11, 1966 и № 1, 1967). [5] В издании YMCA Press в Париже, наиболее известном для публикации работы Александра Солженицына , было опубликовано первое книжное издание. [6] Текст всех опущенных и измененных частей с указанием мест модификации был напечатан и распространен вручную (в диссидентской практике, известной как самиздат ). В 1969 году издатель Posev ( Франкфурт ) напечатал версию, подготовленную с помощью этих вставок.
В Советском Союзе первая полная версия, подготовленная Анной Саакянц, была издана « Художественной литературой» в 1973 году на основе версии, завершенной в начале 1940 года, в качестве корректора издателя. Эта версия оставалась канонической редакцией до 1989 года, когда последняя версия, основанная на всех доступных манускриптах, была подготовлена Лидией Яновской.
Сводная таблица
Роман чередуется между двумя настройками. Первая - это 1930-е годы в Москве, где сатана появляется в Патриарших прудах под видом профессора Воланда , загадочного джентльмена «волшебника» неопределенного происхождения. Он прибывает со свитой, в которую входит гротескно одетый камердинер Коровьев; озорная, пушечная счастливая, быстро разговаривающая черная кошка Бегемот; ударник Азазелло; бледная Абадонна; и ведьма Хелла. Они наносят ущерб таргетированию на литературную элиту и ее профсоюз МАССОЛИТ . [примечание 1] Его привилегированным штабом является Грибоедови состоит из коррумпированных социальных альпинистов и их женщин (жен и любовниц), бюрократов, спекулянтов и, в более общем плане, скептически настроенных неверующих в человеческом духе.
Второй параметр является Иерусалим от Понтия Пилата , Воланда описывается в беседах с Берлиозом , а затем повторил на страницах романа Мастера. Эта часть романа касается судебного процесса Понтия Пилата над Йешуа Ха-Нотсри, его признанием близости и духовной необходимости, Йешуа и его неохотой, но смиренной подчиненностью исполнению Йешуа.
Первая часть романа начинается с прямой конфронтации между неверующим главой литературной бюрократии Берлиозом и урбанским иностранным джентльменом ( Воландом ), который защищает веру и раскрывает свои пророческие способности. Берлиоз отметает предсказание о его смерти, только чтобы это сбылось, только страницы позже в романе. Выполнение этого предсказания смерти засвидетельствовано молодым и восторженным современным поэтом Иваном Пониревым, который пишет свои стихи под псевдонимом Бездомный («бездомный»). Его бесполезная попытка преследовать и захватить «банду» и предупредить о своей злой и таинственной природе земли Ивана в сумасшедшем доме. Там Иван познакомился с Учителем, озлобленным автором, мелким голосом, чей исторический роман о Понтии Пилате и Христос ведет его к такому отчаянию, что он сжигает свою рукопись и поворачивается спиной к «реальному» миру, включая его преданного любовника Маргариту.
Основные эпизоды в первой части романа включают сатирический портрет Массолита и их дом Грибоедова; Магическое шоу сатаны в Театре эстрады, сатирическое тщеславие, жадность и доверчивость новых богачей; и Воланд и его свита, захватывающие квартиру Берлиоса для собственного использования.
Вторая часть романа знакомит Маргариту, хозяйку Учителя, которая отказывается от отчаяния над ее любовником или его работой. Ее приглашают на полуночный шар Дьявола, где Воланд предлагает ей шанс стать ведьмой со сверхъестественными способностями. Это происходит в ночь Страстной Пятницы , с той же весенней полнолунием, что и когда -судьба
Христа опечатана Понтием Пилатом, и он распят в Иерусалиме, что также рассматривается в романе Мастера. Все три события в романе связаны этим.
Научившись летать и контролировать свои развязанные страсти (не без резкого насильственного возмездия на литературных бюрократов, которые осуждали своего возлюбленного до отчаяния) и заставлять ее восторженную служанку Наташу с ней, Маргарита входит в наготу в царство ночи. Она летит над глубокими лесами и реками СССР , купается и возвращается с Азазелло, ее эскотом, в Москву, как помазанная хозяйка большого весеннего бала Сатаны. Стоя рядом с ним, она приветствует темных знаменитостей человеческой истории, когда они прибывают из Ада.
Она переживает это испытание, не нарушая его; и, по ее болям, сатана предлагает подарить Маргарите ее самое глубокое желание. Маргарита самоотверженно решает освободить женщину, которую она встретила на балу от вечного наказания женщины: женщину изнасиловали и позже задушили новорожденного, набив в рот носовой платок. Ее наказание состояло в том, чтобы просыпаться каждое утро и находить тот же носовой платок, лежащий на ее тумбочке. Сатана дает свое первое желание и предлагает ее другому, сославшись на то, что первое желание не связано с собственными желаниями Маргариты. Для ее второго желания она выбирает освободить Учителя и жить в нищете с ним.
Ни Воланд, ни Йешуа не оценивают ее избранный образ жизни, и Азазелло отправляется за ними. Три питья Понтия Пилата отравили вино в подвале Мастера. Мастер и Маргарита умирают, хотя их смерть метафорична, так как Азазелло наблюдает, как умирают их физические проявления. Азазелло пробуждает их, и они покидают цивилизацию с Дьяволом, когда московские купола и окна горели на утреннем пасхальном солнце. Учитель и Маргарита, не потеряв своей веры в человечество, получили «мир», но им отказали в «свете», то есть они проведут вечность вместе в темном, но приятном регионе, подобном изображению Данте Лимбо, не заслужив славы Небес, но не заслуживающий наказания Ада. Как параллель с свободой Учителя и Маргариты, Понтий Пилат освобожден от своего вечного наказания, когда Учитель наконец призывает Понтия Пилата сказать ему, что он может наконец пройти путь лунного луча в своих мечтах к Йешуа, где ждет еще одна вечность.
Интерпретации
Некоторые говорят, что идея романа пришла к Булгакову после того, как он посетил офис журнала « Безбожник» , сатирического атеиста. Также было сказано, что первое исполнение «Черной магии» в романе произошло 12 июня - 12 июня 1929 года в Москве началось первое безболезненное народное собрание с выступлениями Николая Бухарина и Емельяна Ярославского . Существует несколько интерпретаций самого романа:
Реакция на агрессивную атеистическую пропаганду
Одна интерпретация романа заключается в том, что это реакция Булгакова на поэтов и писателей, которые он видел как начало атеистической пропаганды в Советской России, отрицая Иисуса Христа как историческую личность, в частности, антирелигиозные стихи Демьяна Бедного . Таким образом, роман можно рассматривать как упрек агрессивным «безбожным людям». Не случайно, что в Москве и в Иудее часть романа читатель может видеть оправдание всего дьявольского образа. Еврейские демонологические персонажи преднамеренно возражают против отрицания Бога в СССР.
Окклюзионная интерпретация
Одна из главных идей книги заключается в том, что источник зла неотделим от нашего мира, поскольку свет - из тьмы. И сатана, и Иисус Христос живут в основном внутри людей. Иисус не мог видеть предательство Иуды, несмотря на намеки Пилата, потому что он только видел добро в людях. Он не мог защитить себя, потому что он не знал, как и от кого.
Эта интерпретация предполагает, что у Булгакова было свое видение идеи Толстого о сопротивлении злу посредством ненасилия, давая этот образ Йешуа.
Интерпретация масонов
В различных исследованиях неоднократно отмечалось, что роман изобилует символами масонства, часто демонстрируя ритуалы масонства, которые, как предполагает теория, происходят из тайных пьес Древнего Египта и Древней Греции и предполагают, что Булгаков знал знание масонства. [7] Булгаков, возможно, получил это знание от своего отца Афанасия Ивановича Булгакова, который написал статью о современном масонстве и его отношении к Церкви и государству в актах Киевской духовной академии в 1903 году. [8]
Весенний фестиваль-бал в Спасо-Хаусе
Спасо-Хаус
Одно историческое событие, которое посетил Булгаков, оказало важное влияние на роман - Весенний фестиваль в Спасо-Хаусе , Москва (резиденция посла США в Советском Союзе), организованный послом Уильямом Буллитом 24 апреля 1935 года. Буллит поручил своим сотрудникам создать событие, которое превзойдет любую другую сторону посольства в истории Москвы. Украшения включали лес из десяти молодых березовых в люстрах; столовый стол, покрытый финскими тюльпанами; газон из цикория, выращенного на влажном войлоке; вольер, сделанный из ажурной сетки, наполненной фазанами, попугаями и сто зеброй, в кредит от Московского зоопарка; и зверинец нескольких горных коз, дюжина белых петухов и младенца.
Хотя Иосиф Сталин не присутствовал, на нем присутствовали четыре тысячи гостей: министр иностранных дел Максим Литвинов , министр обороны Климент Ворошилов , светильники Коммунистической партии Николай Бухарин , Лазар Каганович и Карл Радек , советские маршалы Александр Егоров , Михаил Тухачевский и Семен Буденный , а также Булгаков.
Фестиваль продолжался до раннего утра. Медведь стал пьян на шампанском, подаренном ему Карлом Радеком , и в ранние утренние часы зебра-зяблики вырвались из вольера и взгромоздились под потолками вокруг дома.
Михаил Булгаков превратил Весенний фестиваль в Весенний бал полнолуния, который стал одним из самых запоминающихся эпизодов романа. [9] 29 октября 2010 года, через семьдесят пять лет после первоначального бала, в качестве дань послу Буллиту, Булгакову и Мастере и Маргарите , посол США в Российской Федерации Джон Байерли провел Очарованный бал в Спасо-Хаусе, воссоздавая дух оригинального мяча. [10]
Основные персонажи
Современные россияне
Мастер
Автор, который написал роман о встрече Понтия Пилата и Йешуа Ха-Ноцри (Иисуса из Назарета), что привело к разрушению его карьеры советской литературной бюрократией. Он «задержан для допроса» в течение трех месяцев тайной полицией из-за ложного сообщения недобросовестного соседа. Позже он поступил в психиатрическую клинику , где его встречает Бездомный. Мало что известно об этом прошлом этого персонажа, кроме его веры в то, что его жизнь не имела никакого значения, пока он не встретил Маргариту.
Маргарита
Любовник Учителя. Захваченная бесстрастным браком, она посвятила себя Учителю, которого она считает мертвым. Она появляется кратко в первой половине романа, но не упоминается по имени до второй половины, когда она служит хозяйкой Большого бал сатаны в Вальпургиева ночь. Ее характер в основном был вдохновлен последней женой Булгакова, которую он назвал «Моя Маргарита». Некоторое вдохновение может также исходить от Гретхен Фауста , чье настоящее имя Маргарита, а также от королевы Маргариты де Валуа . Последний является главным героем оперы « Les Huguenots » Джакомо Мейербером , которой особенно понравился Булгаков, и роман Александра Дюма , Ла Рейне Марго, В этих отчетах королева изображается как смелая и страстная.
Михаил Александрович Берлиоз
Заведующий литературной бюрократией МАССОЛИТ. Он носит фамилию (Берлиоз) французского композитора Гектора Берлиоза , который написал оперу «Проклятие Фауста» . Берлиоз особенно настаивает на том, что Евангелие Иисус был полностью мифической фигурой с нулевой исторической основой, в отличие от исторической личности, чья биография позднее была «украшена» христианами. Воланд предсказывает, что он будет непреднамеренно обезглавлен молодой советской женщиной, которая происходит, когда Берлиоз проскальзывает на лужу подсолнечного масла и падает под трамвай.
Иван Николаевич Пониев (Бездомный)
Молодой, стремящийся поэт. Его псевдоним, Бездомный (Иван Бездомный), означает «бездомный». Первоначально желающим инструментом аппарата МАССОЛИТ он трансформируется событиями романа. Он является свидетелем смерти Берлиоза и почти сошел с ума, но позже встречает Учителя в убежище и решает прекратить писать стихи раз и навсегда.
Стефана Богдановича Лиходеева
Режиссером театра эстрады и соседом Берлиоза, которого часто называют уменьшительное имя Степа. Его фамилия происходит от русского слова «злостный». За свои злые дела (он осудил по меньшей мере пять невинных людей в качестве шпионов, чтобы он и Берлиоз могли схватить свою многокомнатную квартиру ), он волшебным образом телепортирован в Ялту , тем самым освобождая украденную квартиру для Воланда и его свиты.
Григорий Данилович Римский
Казначей Театра эстрады. В ночь выступления Воланда Римский попадает в засаду Варенухи (которая превратилась в вампира из бригады Воланда) и Хелла. Он едва избегает встречи и убегает на вокзал, чтобы выбраться из города.
Иван Савельевич Варенуха
Дом-менеджер театра эстрады, чья фамилия относится к традиционному алкогольному фруктовому пуншу, напоминающему глинтвейн . Он превратился в существо тьмы, но прощен к концу Вальпургиевой ночи, восстанавливая его человечность.
Наташа
Молодая служанка Маргариты позже превратилась в ведьму .
Никанор Иванович Босой
Председатель комитета Дома на ул. Садовая 302B (бывшая резиденция Берлиоза). За свою жадность и обман, он обманут Коровьевым, а затем арестован.
Воланд и его окружение
Воланд
Воланд (Воланд, также записанный Воландом) является сатаной в маскировке «иностранного профессора», который «в Москве представляет спектакль« Черной магии », а затем выставляет свои махинации». Эта экспозиция никогда не возникает; Воланд вместо этого демонстрирует жадность и буржуазное поведение самих зрителей.
бегемот
(Бегемот, что означает « бегемот » на русском языке). Огромный демонический черный кот ( который, как говорят, как свинец ) говорит, ходит на двух ногах и может даже трансформироваться в человеческий облик на короткие периоды. У него есть склонность к шахматам , водке , пистолетам и отвратительному сарказму. Он, по-видимому, является наименее уважаемым членом команды Воланда - даже Маргарита смело берет удар по Бегемоту по голове после одной из его многочисленных несмешных шуток, не опасаясь возмездия. В последних главах кажется, что Бегемот - демон-бокс, лучший клоун в мире, который расплатился с долгами, слушая сатану в своем московском путешествии. Его имя (Бегемот) относится как к библейскому монстру, так и к русскому словубегемот .
Фаготто (Коровеев) (Мастер и Маргарита)
Также известный как Фаготто (Фагот, что означает « фагот » на русском и других языках), он описывается как «экс-хормейстер», возможно, подразумевая, что он когда-то был членом ангельского хора . Он помощник и переводчик Воланда и способен создать иллюзию. В отличие от Бегемот и Азазелло, он ни в коем случае не использует насилия. Как и Бегемот, его истинная форма раскрывается в конце: никогда не улыбающийся темный рыцарь.
Азазелло
Азазелло (Азазелло) является угрожающим, клыками и косоглазым членом свиты Воланда, посыльного и убийц. Его имя может быть ссылкой на Азазеля , падшего ангела, который учил людей делать оружие и украшения, и учил женщин «греховному искусству» рисовать их лица (упоминается в апокрифической Книге Еноха 8: 1-3). Эта связь может объяснить магический крем, который он дает Маргарите. Он также превращается в свою реальную форму в конце: бледнолицый демон-убийца с черными пустыми глазами.
Hella
Хелла (Гелла) - красивый, рыжеволосый суккуб . Она служит служанкой Воланду и его свите. Описанный как «совершенный, если бы не пурпурный шрам на шее» - шрам, указывающий на то, что она тоже вампирша .
Абадонна
Абадонна (Абадонна) - бледный, одетый в черные глаза ангел смерти . Его имя - это ссылка на Абаддона .
Персонажи из романа Мастера
Понтий Пилат
Римский прокуратор в Иудею , прокурор в этом случае будучи губернатором маленькой провинции. Настоящий Понтий Пилат был префектом Иудеи, а не прокурором.
Йешуа Ха-Нозри
Иисус Назарянин (Иешуа га-Ноцри), странник или «безумный философ», как его называет Пилат, чье имя на иврите означает « Иисус , принадлежащий к секте назареев», или «Иисус, который из места под названием Назарет», хотя некоторые комментаторы оспаривают последнее толкование. [11] Магистерская версия Йешуа описывает себя как сироту, отрицает творения чудес и, по-видимому, имеет только один полный «Апостол», а не двенадцать, среди других отступлений от традиционной христианской традиции. Ирония не следует упускать из виду, что «секуляризованный» Иисус Учителя оказывается более оскорбительным для атеистического режима (включая Берлиоза), чем был бы мистический, чудотворный Иисус.
Афраний
Глава римской секретной службы в Иудее .
Леви Матвей
Левит , бывший сборщик налогов, последователь Йешуа. Евангелие от Матфея не было написано Мэтью Леви, но анонимным автором. Несмотря на то, что в романе Мастера он был представлен как полу-фантастический персонаж, к концу «Мастера» и «Маргариты » «настоящий» Мэтью лично выступает в Москве, чтобы донести сообщение от Йешуа до Воланда.
Каиафа
Первосвященник Иудеи. Кайфа интересуется смертью Йешуа, чтобы «защитить» религию статус-кво и его собственный статус Первосвященника от влияния проповедей и последователей Йешуа.
Иуда Искариот
Шпион / информатор, нанятый Кайфой, чтобы помочь властям найти и арестовать Йешуа. В Библии Иуда является давним членом «внутреннего круга» Иисуса в апостолах, а Иуда Булгакова впервые встречает Иешуа менее чем за 48 часов до его предания. Он окупился Кайфой, но позже был убит по приказу Пилата за его роль в смерти Йешуа.
Темы и образы
В конечном счете, роман посвящен взаимодействию добра и зла, невинности и вины, мужества и трусости, исследуя такие вопросы, как ответственность за правду, когда власть отрицает это, и свободу духа в несвободном мире. Любовь и чувственность также являются доминирующими темами в романе. [12]
Преданная любовь Маргариты к Учителю заставляет ее покидать своего мужа, но она побеждает. Ее духовный союз с Учителем также является сексуальным. Роман - это буйство чувственных впечатлений, но пустота чувственного удовлетворения без любви наглядно проиллюстрирована в сатирических отрывках. Однако глупость отвергнуть чувственность ради пустой респектабельности также омрачена фигурой Николая Ивановича, который становится хищником Наташи.
Взаимодействие огня, воды, разрушения и других природных сил обеспечивает постоянное сопровождение событий романа, как и свет и тьма, шум и тишина, солнце и луна, штормы и спокойствие и другие могучие полярности. В романе есть сложные отношения между Иерусалимом и Москвой, иногда полифония , иногда контрапункт .
Роман находится под сильным влиянием Гете «s Faust , [13] и его темы трусости, доверия, интеллектуального любопытства, и погашения являются видными. Часть его литературного блеска лежит на разных уровнях, на которых его можно читать, как веселый фарс , глубокую философскую аллегорию и кусающую социально-политическую сатиру, критикующую не только советскую систему, но и поверхностность и суету современной жизни вообще [ 14] - джазявляется любимой мишенью, амбивалентной, как и многое другое в книге, в увлечении и отвращении, с которой она представлена. Но роман также полон современных удобств, таких как модель убежища, радио, уличные и шоппинг-огни, автомобили, грузовики, трамваи и воздушные перевозки. Существует мало очевидной ностальгии по всем «добрым старым дням» - на самом деле единственной фигурой в книге, чтобы даже упомянуть о царской России, является сам сатана. В другом его аспекте, возможно, демонстрируя другой аспект влияния Гёте, книга представляет собой Bildungsroman с Иваном Николаевичем в качестве фокуса. Кроме того, в романе есть сильные элементы магического реализма .
Аллюзии и ссылки на другие работы
Роман под влиянием Faust легенды, в частности , первой части Гете интерпретации и оперы по Гуно . Работа Николая Гоголя также оказывает сильное влияние, как в случае с другими романами Булгакова. Диалог между Понтием Пилатом и Йешуа Ха-Нотси сильно зависит от притчи Федора Достоевского « Великий инквизитор » от «Братьев Карамазовых» . [15] В беспричинной главе гостей упоминается Анна Каренина Толстого: «В Облонском домохозяйстве все перепуталось». Тема Дьявола, обнажающего общество как жилой квартал, как можно было видеть, если бы весь фасад был удален, имеет некоторые прецеденты в El Diablo cojuelo (1641, The Lame Devil или The Crippled Devil ) испанцем Луисом Велезом де Геварой (классно адаптированный к Франции 18-го века Lesage 's 1707 Le Diable boiteux ).
Английский перевод
Существует немало опубликованных английских переводов «Мастер и Маргарита» , включая, но не ограничиваясь следующим:
Версия Mirra Ginsburg 1967 года для Grove Press [16]
Версия Майкла Гленни 1967 года для Harper and Row и Harvill Press [17]
Диана Бургин и версия Кэтрин Тирнан О'Коннор 1993 года для издательства Ardis [18]
Ричард Певеар и версия Ларисы Волохонски за 1997 год для книг Пингвина [19]
Версия Майкла Карпельсона за 2006 год [20]
Версия для Хью Аплина 2008 года для изданий Oneworld [21]
Перевод Гинзбурга был сделан из цензурированного советского текста и поэтому является неполным.
Ранний перевод Гленни проходит более плавно, чем перевод современных переводов; некоторые русскоязычные читатели считают, что это единственный, кто создает желаемый эффект, хотя он может быть немного свободен от текста. [22] Современные переводчики платят за свою попытку близости, теряя идиоматический поток. Литературный писатель Кевин Мосс считает, что ранние переводы Гинзбурга и Гленни спешат и не имеют большой критической глубины. [23] В качестве примера он утверждает, что более идиоматические переводы пропускают «решающую» ссылку Булгакова на дьявола в мыслях Берлиоза:
«Я должен все бросить и сбежать в Кисловодск». (Гинзбург)
«Я думаю, что пришло время все бросить, пойти и взять воды в Кисловодске». (Гленни)
«Пришло время бросить все дьяволу и отправиться в Кисловодск». (Бургин и Тирнан О'Коннор)
«Пришло время отправить все дьяволу и отправиться в Кисловодск». (Певеар и Волохонский)
«К черту все, пришло время взять этот Кисловодский отпуск». (Karpelson)
«Пришло время позволить всему идти к дьяволу и отправиться в Кисловодск». (Aplin)
Несколько литературных критиков приветствовали перевод Бургина / Тирнана О'Коннора как наиболее точный и полный перевод на английский язык, особенно когда его читали в тандеме с соответствующими аннотациями биографа Булгакова Элендеа Проффера. [24] Однако эти суждения предшествовали переводам Певеара и Волохонского, Карпельсона и Аплина.
Профессор Джеффри Гроссман из Университета Вирджинии продвигает перевод Карпельсона на своих курсах по Фаусту, потому что исполнение Карпельсона уравновешивает читаемость и идиоматическую точность.
В 2008 году SelfMadeHero опубликовал графическую новую адаптацию Анджей Климовски и Данусиа Шейбала.
Культурное влияние
Книга была указана в «Книгах столетия Ле Монд» .
«Рукописи не горят»
Запомнительная и цитируемая строка в «Мастере и Маргарите » гласит : «Рукописи не горят» ( рукописи не горят ). Мастер - писатель, которого мучают как его собственные психические проблемы, так и суровая критика большинства советских писателей в Москве 1930-х годов. Он сжигает свою заветную рукопись, пытаясь очистить свой разум от проблем, которые принесла ему работа. Затем Воланд возвращает ему рукопись, говоря: «Разве вы не знали, что рукописи не горят?» Здесь присутствует глубоко автобиографический элемент, который отражается здесь в характере Учителя, поскольку Булгаков фактически сожгла раннюю копию «Мастера и Маргариты» по тем же причинам.
Музеи Булгакова в Москве
В Москве два музея уважают память Михаила Булгакова и Мастера и Маргариты . Оба расположены в старом жилом доме Булгакова на Большой Садовой улице № 10, в котором установлены части «Мастер и Маргарита» . С 1980-х годов здание стало площадкой для поклонников Булгакова, а также московских сатанистских групп, и на стенах наносились различные виды граффити . В 2003 году многочисленные картины, шутки и рисунки были полностью побелены. Раньше лучшие рисунки были сохранены, поскольку стены были перекрашены, так что вокруг лучших рисунков можно было увидеть несколько слоев разных цветных красок. [25]
Существует соперничество между двумя музеями, в основном поддерживаемое позднее созданным официальным Музеем М.А. Булгаковым, который неизменно представляет собой «первый и единственный мемориальный музей Михаила Булгакова в Москве». [26]
Дом Булгакова
Основная статья: Дом Булгакова (Москва)
Дом Булгакова ( Музей - театр «Булгаковский Дом» ) расположен на первом этаже. 15 мая 2004 года этот музей был создан как частная инициатива и содержит личные вещи, фотографии и несколько выставок, связанных с жизнью Булгакова и его разными работами. Часто проводятся поэтические и литературные мероприятия, организуются экскурсии в Булгаковскую Москву , некоторые из которых оживлены живыми персонажами Мастера и Маргариты . В доме Булгакова также работают театр М.А. Булгаков и кафе 302-бис.
Музей М.А. Булгакова
Основная статья: Музей Булгакова в Москве
В том же здании, что и Дом Булгакова, в квартире № 50 на четвертом этаже, находится второй музей, в котором хранится память Булгакова, Музея М.А. Булгакова ( Музей М. А. Булгаков). Этот второй музей является правительственной инициативой, основанной 26 марта 2007 года. Он содержит личные вещи, фотографии и несколько выставок, связанных с жизнью Булгакова и его разными работами. Часто проводятся поэтические и литературные мероприятия.
Аллюзии и ссылки
Различные авторы и музыканты приписывают Мастер и Маргариту вдохновение для определенных работ.
Было высказано предположение, что Мик Джаггер, возможно, был вдохновлен романом в написании песни « Сочувствие дьяволу ». [27] Представьте себе предисловие к Винтажной редакции перевода Майкла Гленни.
Гранж группа Pearl Jam были под влиянием противостояния романа между Иешуа Га-Ноцри и Понтия Пилата к песне, « Пилат » на их 1998 альбом Выход . [28]
Художник-сюрреалист Х.Гигер назвал картину 1976 года после романа. Позднее картина была представлена на обложке альбома Danzig 1992 года Danzig III: How the Gods Kill . [29]
Известная российская хэви-метал группа Aria ссылается на роман в двух своих песнях: «Krov za krov» (с их одноименного альбома 1991 года ) и «Bal u knyazya tmy» (с альбома 2003 года « Крещение огни» ).
У российской поп-певицы Игоря Николаева есть песня «Мастер и Маргарита». ( Русский : Мастер и Маргарита )
У канадской группы The Tea Party есть песня под названием «Мастер и Маргарита» в их альбоме The Interzone Mantras .
Песня шотландской группы Франца Фердинанда «Любовь и разрушение» основана на Маргарите в романе.
Чикагская панк-рок- группа The Lawrence Arms несколько раз упоминала роман на своем альбоме The Greatest Story Ever Told : в нем представлена песня под названием «Chapter 13: Hero Heroes», названная в честь той же главы в книге; называет одного из участников группы (что соответствует гитаристу Крису МакКогану ) как Иван Николаевич; содержит лирический «текст для записи» (в песне «Wishful Puppeteer») в отношении фразы «Рукописи не горят», см. выше; а также имеет ту же цитату из Фауста в примечаниях к линейке.
В фильме Мой ужин с Андре , Уоллес Шоун описывает эпизод , в котором он носил голова кошки как часть его костюма в спектакле Мастера и Маргарита .
Шведская стонерная группа Hong Faux [30] использует образы и ссылки из заключительных глав романа в песне «Sparrow Hills» из своего дебютного альбома The crown, который носит голову с 2012 года.
В московском ресторане Moo Moo на короткое время был смешанный напиток под названием «Мастер Маргарита». Напиток подавали в стакане в форме кота.
В романе « Звездный путь» Уны МакКормак « Малиновая тень» изображен капитан Жан-Люк Пикард, который дает копию «Мастера и Маргариты» послу Кардассиана Элиму Гараку .
Адаптации
Живые боевики
1971: Польский режиссер Анджей Вайда снял фильм « Пилат и другие» для немецкого телевидения, основанный на библейской части книги («Магистратура Мастера»). [31] [32]
Основная статья: Пилат и другие
1972: совместное производство итало-югославское из Александра Петровича «s Мастера и Маргарита (итало Il Maestro х Margherita , сербо-хорватском : Majstor я Маргарит ) было освобождено. Основываясь на книге, основное несоответствие заключается в том, что Мастер в фильме имеет настоящее имя, Николай Афанасьевич Максудов, а в оригинальной книге Учитель настойчиво анонимен. [33] [34]
1992: В адаптации под названием « Инцидент в Иудее » Пола Брайерса рассказывается только история Йешуа. Фильм включает пролог, в котором упоминаются Булгаков и другие сюжеты. В состав вошли Джон Вудвин , Марк Рилэнс , Ли Монтегю и Джим Картер . Фильм был распространен Brook Productions и Channel 4 . [35] [36]
Основная статья: Инцидент в Иудее
1994: « Русское кино романа» сделал Юрий Кара. Хотя в актерском составе были известные имена и талантливые актеры ( Анастасия Вертинская - Маргарита, Михаил Ульянов - Пилат , Николай Бурляев - Йешуа, Валентин Гафт, Воланд, Александр Филиппенко - Коровьев-Фагот), а его оценка - известный российский композитор Альфред Шнитке , фильм никогда не был выпущен на любом носителе. Внук третьей жены Булгакова Елена Сергеевна Шиловская претендует, как на свой собственный наследник, на литературное наследство Булгакова и отказывается от освобождения. С 2006 года, однако, копии фильма существовали на DVD. Некоторые отрывки из них можно просмотреть наМастер и Маргарита . [37] Фильм был наконец выпущен в кинотеатрах в 2011 году. [38]
Основная статья: Мастер и Маргарита (фильм 1994 года)
1996 год. Российский режиссер Сергей Десницкий и его жена, актриса Вера Десницкая, сняли фильм « Мастер и Маргарита» . Они были разочарованы реакциями российских СМИ и решили, что фильм никогда не будет показан. [39]
2005: Венгерский режиссер Иболья Фекте сделал короткометражный фильм продолжительностью 26 минут под названием «Mester és Margarita» . Этот фильм с известными российскими и венгерскими актерами, такими как Сергей Греков, Григорий Лифанов и Регина Мьянник, транслировался 5 октября 2005 года MTV Premier. [40] [41]
2008: Итальянский режиссер Джованни Бранкали снял фильм «Маэстро и Маргерита» . В 30-е годы эта постановка не была городом Москвы, а современным итальянским городом Флоренция . [42]
2013: Американский продюсер Скотт Стейндорф готовит фильм «Мастер и Маргарита» . Многие имена возможных режиссеров и актеров уже упоминались, особенно в российской прессе, но единственное имя, которое может быть подтверждено прямо сейчас, - это Кэролайн Томпсон , которая работает над сценарием. [43]
Анимированные фильмы
2002: французские аниматоры Клеман Шармет и Элизабет Климофф сделали анимацию первой и третьей главы «Мастер и Маргарита» на основе графического романа Жана-Франсуа Дессерра. [44]
2010: израильский режиссер Терентий Ослябья снял анимационный фильм . Мастер и Маргарита, глава 1. Его фильм буквально следует каждому слову романа. [45] [46]
2012: российский анимационный фильм Ринат Тимеркаев начал работать над полнометражным анимационным фильмом « Мастер и Маргарита» . В своем блоге [47] Тимеркаев проинформировал последователей в 2015 году, что он не будет продолжать работать над этим из-за расходов. Он уже выпустил трейлер , который можно увидеть на YouTube. [48]
телевидение
1988: Польский режиссер Мацей Войтышко продюсировал Мистриц и Малгожата , сериал из четырех эпизодов . [49] [50]
1989 год: российский театральный режиссер Александр Дзекун адаптировал свою театральную пьесу « Мастер и Маргарита» для телевидения. Как было предложено подзаголовком «Главы из романа»: фильм не охватывает весь роман. Только 21 его глава был адаптирован в минисериале. [51]
2005: Русский режиссер Владимир Бортко, известный своей телевизионной адаптации Булгакова Собачье сердце и Достоевского «s Идиот , сделал Мастер и Маргарита минисериале из десяти эпизодов . Сериал впервые был выпущен 19 декабря 2005 года он снялся Галибин , как Мастер, Анна Ковальчук , как Маргарита, Олег Басилашвили , как Воланд , Александр Абдулов , как Korovyev-Fagot, Кирилл Лавров , как Понтий Пилат , Валентин Гафт , как Каифа и Сергей Безруков как Иешуа. [52][53]
Радио
Роман был адаптирован Люси Кэтрин, с музыкой Стивена Уорбека, для трансляции на BBC Radio 3 15 марта 2015 года.
Комиксы и графические романы
1997: автор русской комиксов Родион Танаев адаптировал книгу в графический роман . [54]
2002: французский автор комиксов Жан-Франсуа Дессер адаптировал его в графический роман . [55]
2005: русские авторы комиксов Аскольд Акишин и Миша Заславский адаптировали его в графический роман . [56]
2008: Книга была адаптирована к графическому роману лондонских авторов комиксов Анджей Климовски и Данусии Шейбал. [57]
2013: автор австрийско-французской комикса Беттина Эггер рассказала историю Михаила Булгакова и «Мастера и Маргариты» в графическом романе « Москоу Эндиабле», «Следы де Мейтре и Маргариты» . Она переплетает историю «Мастер и Маргарита» с рассказом о жизни Михаила Булгакова и собственным исследованием источников романа в Москве . [58]
Плакат для сценической адаптации мастера и Маргариты в Перми , Россия
театр
Мастер и Маргарита были адаптированы на сцене более чем 500 театральными компаниями по всему миру.
1971: с 1971 по 1977 год все театральные адаптации «Мастера и Маргариты» были польскими. Однако их нельзя было назвать Мастером и Маргаритой . Поэтому они были поставлены как Черная магия и ее воздействие (Краков, 1971), Черная магия (Катовице, 1973). Вы видели Понтия Пилата? (Вроцлав, 1974) и Пациенты (Вроцлав, 1976). [59]
1977: долгое время советская андеграундная классика, роман Булгакова был наконец доведен до российской сцены режиссером Юрием Любимовым в театре в Москве на Таганке . [60]
1978: постановка постановки режиссера румынского американского режиссера Андрея Шербана в Нью-Йоркском общественном театре в главной роли Джона Ши. Это, похоже, версия, возрожденная в 1993 году (см. Ниже).
1980: постановка ( Maestrul şi Margareta ), режиссер румынского режиссера Кэтилина Бузояну в The Little Theatre («Teatrul Mic» [61] ) в Бухаресте, Румыния. [62] В ролях: Ştefan Iordache [63] как Мастер / Йешуа Ха-Нотсри, Валерия Сециу [64], как Маргарета, Дэн Кондураче [65], как Воланд, Митика Попеску [66], как Коровьев, Георге Визу [67], как Иван Бездомный / Мэтью Леви, Сорин Медели [68] как Бегемот.
1982: стадия производства ( Mästaren оч Маргарит ) режиссера Шведского режиссера Питер Luckhaus в Национальном театре Швеция Dramaten в Стокгольме, Швеция - В ролях: Рольф Skoglund как Master, Маргарета Bystrom как Маргарета, Ян Blomberg как Воланд, Эрнст-Хуго Йерегорд как Берлиоз / Стравинский / Понтий Пилат, Стеллан Скарсгорд как Коровьев и Эран Рамберг в роли Ивана / Леви Маттея. [69]
1991: в Лондонской академии музыки и драматического искусства. Премьера в Великобритании. 3-й курс профессионального диплома. Режиссер Хелена Каут-Хоусон. В ролях: Кэтрин Келлгрен , Джеймс Харпер, Пол Камерон, Дзен Геснер, Кирстен Кларк, Полли Хейс, Абигейл Геркулес, Клайв Дарби, Даниэль Филпот
1992 год: в Lyric Hammersmith в июне театральная компания Four Corners представила дистилляцию романа, переведенную Майклом Денни, адаптированную и направленную на сцену Дэвидом Грэм-Яном (из современной сцены). Производство было передано Театру Альмейды в июле 1992 года. [70]
1993 год: Театр для нового города произвел сценическую адаптацию в Нью-Йорке, первоначально по заказу Джозефа Паппа и Общественного театра . Адаптация была Жан-Клод ван Италли . Он был режиссером Дэвидом Виллингером и был показан 13-ти, включая Джонатана Тига Кука как Воланда, Эрика Расмуссена в роли Мэтью Леви, Сезара Родригеса как Йешуа Ха Нозри, Эрана Боге как «Мастер» и «Лиза Мур» в роли Маргариты. Эта версия была опубликована Dramatists Play Service, Inc. Французская версия, использующая часть текста ван Италли, была исполнена в Театре де Меркурия в Париже под руководством Андрея Сербана .
1994: сценическое производство в театре Кентавра в Монреале , адаптированное и ориентированное российско-канадским режиссером Александром Морским .
2000: 26 декабря израильская театральная компания Gesher [71] премьера haSatan baMoskva , мюзикла, основанного на переводе романа на иврите 1999 года. В постановку вошли тексты песен Эхуда Манора и оркестр из 23 музыкантов. Он был режиссером Евгения Арие и снялся Хаим Тополь, Евгений Гамбург и Израиль «Саша» Демидов (как отмечалось в истории компании). [72]
Немецкоязычная сценическая адаптация романа Der Meister und Margarita , режиссера Фрэнка Касторфа, премьера которого состоялась летом 2002 года на Венском фестивале в Австрии, и обсуждается в выпуске августа / сентября 2002 года (08 | 09 02) Немецкий театральный театр Театр heute . [73]
2004: адаптация романа Эдварда Кемпа и режиссера Стивена Пимлота была поставлена в июле 2004 года в Чичестерском фестивальном театре в Великобритании. В актерском составе Сэмюэл Уэст, как Мастер и Майкл Пир, был «ослепительным воплощением дьявола, Воланд с свитой, в которую входит задняя кошка Бегемот». Производство включало случайную музыку одного из постоянных композиторов Пимлота, Джейсона Карра. [74]
2004: Национальный молодежный театр выпустил новую сценарную сцену Дэвида Рудкина в Lyric Hammersmith London под руководством Джона Хоггарта. Он показал бросок 35 и побежал с 23 августа по 11 сентября. [75] В 2005 году адаптация Рудкина получила еще одну стилистически отличную постановку с участием тринадцати лет в Университете Аберистуитского университета театра, кино и телевидения, Театр и Кастелл, режиссер Дэвид Ян Раби .
В октябре 2006 года он был поставлен коллективом Гриннелла под руководством Вениамина Смехова.
В 2006 году грузинский режиссер Автандил Варсимашвили поставил почти 5-часовую адаптацию .
В 2007 году в Хельсинки, Финляндия, в групповом театре Ryhmäteatteri проходит постановка под названием Саатана Сапауу Москована (сатана приезжает в Москву) под руководством финского режиссера Эсы Лескинен. Одиннадцать актеров сыграли 26 отдельных ролей в успешном театрическом исполнении в течение трех часов в течение сезона 25 сентября 2007 года - 1.3.2008.
В 2007 году Алим Кулиев в Голливуде с постановкой мастер-проекта начал репетиции на сцене с собственной сценической адаптацией романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». [76] Премьера запланирована на 14 октября 2007 года, но была отложена. Некоторые выдержки и информацию об этом можно просмотреть на веб-сайте Master и Margarita . [77] Производство все еще продолжается. [78]
В 2008 году шведское сценическое постановка « Mästaren och Margarita» под руководством Leif Stinnerbom было исполнено в Stadsteater Stockholms , в главных ролях: Филипп Занден (мастер), Фрида Вестердаль (Маргарита), Якоб Эклунд (Воланд) и Ингвар Хирдуол (Пилат). [79]
В 2010 году новый, оригинальный перевод сценария, написанный Максом Хёном и Раймондом Бланкенхорном, был использован в Летнем туре Оксфордского театра драматического общества , выступая в Оксфорде, Центре искусств Баттерси в Лондоне и на C-площадках на фестивале в Эдинбурге . [80]
В 2011 году удостоенная наград театральная компания Complicite премьера новой адаптации, режиссер Симон МакБерни в Театре Royal Plymouth. Он гастролировал в Люксембурге, Лондоне, Мадриде, Вене, Реклингхаузене, Амстердаме. В июле 2012 года он отправился на фестиваль d'Авиньон и фестиваль Grec в Барселоне.
В октябре 2013 года в Театре Единства в Ливерпуле состоялась премьера театра «Лодестар» .
Декабрь 2015 года, Македонский национальный театр ( Скопье , Республика Македония ). Режиссер: Иван Поповский
В августе 2016 года компания Sleepless Theatre выполнила разработанную адаптацию книги на фестивале Edinburgh Fringe в церкви Святого Катберта в центре города. [81]
Балет и танцы
В 2003 году Пермский театр оперы и балета , Россия представила Мастер и Маргарита , новый полнометражный балет на музыку Густава Малера, Дмитрия Шостаковича, Берлиоза, Астора Пьяццоллы и других композиторов. Хореография и постановка Дэвида Авдыша, дизайн Симона Пастуха (США) и костюмированный костюм Галины Соловьевой (США). В 2007 году Национальная опера Украины, Киев, премьера Давида Авдыша « Мастер и Маргарита» , балет- фантасмагория в двух действиях. [82]
2010: Synetic Theatre представляет перестановку «Мастера и Маргариты» под руководством Пааты Цикиришвили и постановку Ирины Цикуришвили. В шоу приняли участие 16 человек, включая Паату Цикиришвили в качестве Мастера и Ирину Цикуришвили в качестве Маргариты и побежали с 11 ноября по 12 декабря 2010 года в Театре Лансбурга.
Поп-музыка
Сотни композиторов, групп, певцов и авторов песен были вдохновлены мастером и Маргаритой в их работе. Все вместе они выпустили около 250 песен или музыкальных произведений об этом.
Более 25 рок-групп и артистов, включая The Rolling Stones , Patti Smith , Franz Ferdinand и Pearl Jam , были вдохновлены романом. В поп-музыке более 15 популярных групп и исполнителей, в том числе Игорь Николаев , Валерий Леонтьев , Жужа Конч , Лариса Долина и Линда были вдохновлены романом. Песня Валерия Леонтьева « Маргарита» была использована для создания первого в России видеоролика в 1989 году.
Многие русские барды, в том числе Александр Розенбаум , были вдохновлены романом, чтобы писать песни об этом. Они основали более 200 песен на темы и персонажи из The Master и Margarita .
Классическая музыка
Десять классических композиторов, в том числе Дмитрий Смирнов и Андрей Петров , были вдохновлены романом о написании симфоний и музыкальных фантазий.
2011: австралийский композитор и домра (русский мандолин) Стивен Лалор представил свою «Мастер-Маргарита-сюиту» инструментальных пьес в концерте в Музее имени Булгакова в Москве в июле 2011 года, выступая на российских инструментальных домах, цимбаломе, бас-балалайке и баяне. [83]
Опера и музыкальный театр
Более 15 композиторов, в том числе Йорка Хёллера , Александра Градского и Сергея Слонимского , сделали оперы и мюзиклы на тему «Мастер и Маргарита» .
1972: 3-ая камерная опера . Мастер и Маргарита русского композитора Сергея Слонимского были завершены, но не разрешены к исполнению или публикации; его концертная премьера состоялась в Москве 20 мая 1989 года, а счёт был выпущен в 1991 году. В июне 2000 года в Ганновере состоялась сокращенная премьера.
1977: Музыкальная адаптация, написанная Ричардом Креном [84] и режиссером его жены Фейни Уильямс, была представлена на Фестивале Fringe в Эдинбурге в Университете Брэдфордской драматической группы в Театре Бедлама . Он продолжал выигрывать награду Fringe First, получив отличные отзывы и стал культовой сказкой успеха на окраине. [85]
1989: Немецкая композитор Йорка Хёллера « Der Meister und Margarita» была премьера в 1989 году на Парижской опере и выпущена на CD в 2000 году.
25 августа 2006 года Эндрю Ллойд Уэббер объявил, что он стремился превратить роман в «сценическую музыку или, скорее, оперу». [86] Однако в 2007 году The Stage , веб-сайт в Интернете, подтвердил, что он отказался от своей попытки составить музыкальную версию «Мастер и Маргарита » Михаила Булгакова. «Я решил, что это невозможно. Это слишком сложно для аудитории, чтобы размышлять. Это очень сложный роман».
В конце 2009 года российский певец и композитор Александр Градский выпустил оперную адаптацию романа в 4 CD. Он возглавляет самого Градского как Учителя, Воланда, Йешуа и Бегемота, Николая Фоменко как Коровьева, Михаила Серёшева (ранее Мастера ), так как Иван, Елена Минина как Маргарита и многие известные русские певцы и актеры в эпизодических ролях, в том числе (но не ограничиваясь ими) Иосиф Кобзон , Любовь Казарновская, Андрей Макаревич , Александр Розенбаум , Аркадий Арканов, Геннадий Хазанов и покойный Георгий Мильляр (использовались записи из одного из его фильмов). [87]
саундтреки
Эннио Морриконе , Альфред Шнитке и Игорь Корнелюк сочинили саундтреки к фильмам о Мастере и Маргарите . [88]
Другая музыка
Пять альтернативных композиторов и исполнителей, включая Симона Набатова , были вдохновлены романом, чтобы представить различные адаптации.
В 2009 году португальские новые медиа-исполнители Video Jack премьера аудиовизуального художественного исполнения, вдохновленного романом в Киасме , Хельсинки, в рамках фестиваля PixelAche. С тех пор он был показан на фестивалях в разных странах, получив почетную награду на фестивале Future Places в Порту . Проект был выпущен в качестве сетевой версии позже в этом году. [89]
Заметки
↑ МАССОЛИТ - это аббревиатура советского стиля для «Московской ассоциации писателей» ( Московская ассоциация литераторов ), возможно интерпретируемая как «Литература для масс»; в одном переводе книги упоминается, что это может быть игра слов на русском языке, переводимая на английский как нечто вроде «LOTSALIT»)
Рекомендации
↑ Solloars, Michael (2008). Факты о сопутствующем файле в мире. Роман: с 1900 года по настоящее время . Нью-Йорк: Информационная публикация. п. 508. ASIN B017TGYTFY .
↑ Мелвилл-Логан, Питер, изд. (2014). Энциклопедия Романа . Нью-Джерси, США: Wiley-Blackwell Publishing. п. 822. ISBN 1118723899.
↑ Корнуэлл, Нейл; Христиан, Николь (1998). Справочное руководство по русской литературе . Тейлор и Фрэнсис. ISBN 978-1-884964-10-7.
↑ «Дом Спасо: 75 лет истории» . Посольство США в Москве.
↑ Мосс, Кевин. «Мастер: русские издания» . Архивировано с оригинала 20 января 2007 года . Проверено 2007-01-23 .
↑ http://www.russianartandbooks.com/cgi-bin/russianart/01603R.html . Отсутствует или пуста (помощь) |title=
↑ «Булгаков», Дик , RU : Академический .
↑ Булгаков, Афанасий Иванович (1903). «Современное масонство и его отношение к Церкви и государству». Деяния Киевской духовной академии . С. 423-448.
↑ Клири, Сьюзан (2008). Spaso House, 75 лет: короткая история . Глобальные издательские решения, Суиндон. стр. 18-20.
↑ Менделеев, Виталий (29 октября 2010 г.). «Зачарованный мяч посла Байерли» (Google You tube) (видео). Спасо-Хаус, Москва: Посольство США.
↑ Мосс, Кевин. «Йешуа Ха-Нотсри» . Middlebury.
↑ Vanhellemont, Jan. «Темы, стиль и форма» . ЕС : Мастер и Маргарита.
↑ Vanhellemont, Jan. «Тема Фауста» . ЕС : Мастер и Маргарита.
↑
Крис Хеджес , Добро пожаловать на бал сатаны , Truthdig , 2014.03.10. Сравнение советского общества, описанное в « Мастере и Маргарите» и современном обществе в Соединенных Штатах и России.
↑ Амерт, Сьюзан (2002). «Диалектика закрытия» (PDF) . ЕС : Мастер и Маргарита . Retrieved 2009-03-23 .
↑ Булгаков, Михаил (1967), Мастер и Маргарита , Гинзбург, Мирра, перевод, Нью-Йорк: Гроув
↑ - - - (1992) [1967, Харпер и Роу и Харвилл], Мастер и Маргарита , Гленни, Майкл перевод; Франклин, Симон интр, Нью-Йорк; Лондон: Кнопф; Библиотека каждого человека
↑ - - - (1996) [1993, 1995, Ардис], Мастер и Маргарита , Бургин, Диана и О'Коннор, Кэтрин Тирнан, перевод; Proffer, Ellendea & Arbor, Ann, аннотации и послесловие, Нью-Йорк: Vintage
↑ - - - (1997), Мастер и Маргарита , Певеар, Рихар и Волохонский, Лариса перевести, Лондон: Пингвин
↑ - - - (2006), Мастер и Маргарита , Карпельсон, Майкл Транс, Лулу
↑ - - - (2008), Мастер и Маргарита , Аплин, Хью транс, одна мировая классика, ISBN 978-1-84749-014-8
↑ Сарвас, Марк (2006-10-25). «Элегантная вариация: литературный блог» . Проверено 2006-10-25 .
↑ Мосс, Кевин. «Опубликованные английские переводы» . Архивировано по оригиналу 24 октября 2006 года . Проверено 2006-10-25 .
↑ Недели, Лаура Д. (1996). Мастер и Маргарита: Критический компаньон . Пресс-релиз Северо-Западного университета. п. 244. ISBN 0-8101-1212-4.
↑ Стивен, Крис (5 февраля 2005 года), «Поклоняющиеся дьяволу мирятся с московской квартирой известного писателя», The Irish Times , p. 9 .
↑ Гальцева, Элина. «О» . RU : Музей М. А. Булгаков.
↑ Круйкшенк, Дуглас (2002-01-14), «Мастерская штучка: Сочувствие дьяволу» , Салон .
↑ Гарбарини, Вик (март 1998), «Все для одного: Жемчужное варенье», чтобы понять, что они стоят и разделены, они падают » ,« Мир гитар » .
↑ Giger, HR. «Обложки альбомов» . Музыка .
↑ Hong faux .
↑ Pilatus und andere - Ein Film for Karfreitag в базе данных интернет-фильмов
↑ Vanhellemont, Jan. «Andrzej Wajda - Pilatus und andere - Ein Film für Karfreitag» . ЕС : Мастер и Маргарита.
↑ Il maestro e Margherita (1972) в базе данных интернет-фильмов
↑ Вангельмонмон, Ян. «Александр Петрович -« Маэстро и Маргерита » . ЕС: Мастер и Маргарита.
↑ Инцидент в Иудее (1991) в базе данных интернет-фильмов
↑ Вангельмонмон, Ян. «Пол Брайерс - Инцидент в Иудее» . ЕС: Мастер и Маргарита.
↑ Мастер и Маргарита (1994) в базе данных интернет-фильмов
↑ Вангельмонмон, Ян. «Юрий Кара - Мастер и Маргарита» . Мастер и Маргарита.
↑ Вангельмонт, Ян. «Сергей Десницкий - Мастер и Маргарита» . ЕС: Мастер и Маргарита.
↑ A Mester és Margarita (2005) в базе данных интернет-фильмов
↑ Vanhellemont, Jan. « Иболя Фекетэ - Mester és Margarita» . ЕС: Мастер и Маргарита.
↑ Вангельмонт, Ян. «Джованни Бранкале - Ил Маэстро и Маргерита» . ЕС: Мастер и Маргарита.
↑ Vanhellemont, Jan. "Stone Village Productions - Мастер и Маргарита" . ЕС: Мастер и Маргарита.
↑ Ванхельмонт, Ян. «Жан-Франсуа Дессер - Ле-мать и Маргарита» . ЕС: Мастер и Маргарита.
↑ Мастер и Маргарита (2012) в базе данных интернет-фильмов
↑ Вангельмонмон, Ян. «Терентий Ослябья - Мастер и Маргарита» . ЕС: Мастер и Маргарита.
↑ Тимеркаев, Ринат.Подробности о новом анимационном проекте "Мастер и Маргарита"(на русском). Живой журнал.
↑ Вангельмонт, Ян. «Ринат Тимеркаев - Мастер и Маргарита» . ЕС: Мастер и Маргарита.
↑ Mistrz i Malgorzata (1990) в базе данных интернет-фильмов
↑ Ванеллемонт, Ян. «Мачей Войтышко - Мистриц и Малгожата» . ЕС: Мастер и Маргарита.
↑ Ванхельмонт, Ян. «Александр Джекун - Мастер и Маргарита» . ЕС: Мастер и Маргарита.
↑ Мастер и Маргарита (2005) в базе данных интернет-фильмов
↑ Вангельмонт, Ян. «Владимир Бортко - Мастер и Маргарита» . ЕС: Мастер и Маргарита.
↑ Вангельмонмон, Ян. «Родион Танаев - Мастер и Маргарита» . ЕС: Мастер и Маргарита.
↑ Ванхельмонт, Ян. «Жан-Франсуа Дессер - Ле-мать и Маргарита» . ЕС: Мастер и Маргарита.
↑ Вангельмонмон, Ян. «Аскольд Акишине и Миша Заславский -« Ле-мать и Маргарита » . ЕС: Мастер и Маргарита.
↑ Мукерджи, Нил (9 мая 2008 г.). «Мастер и Маргарита: графический роман Михаила Булакова» . Лондон: The Times Online . Проверено 2009-04-15 .
↑ Ванхельмонт, Янв. «Беттина Эггер -« Москоу эндиабле, сюр- Марс де Мартирит » [ Беттина Эггер - Москва владела на ступенях Учителя и Маргариты ] . ЕС: Мастер и Маргарита.
↑ Vanhellemont, Jan. «Веб-сайт Master and Margarita - Искусство исполнения» . ЕС: Мастер и Маргарита.
↑ Банхам, Мартин, изд. (1988), The Cambridge Guide to World Theatre , CUP .
↑ Театральный микрофон [ Маленький театр ] (на румынском языке), RO .
↑ "Cătălina Buzoianu" . Кто есть кто . Румыния на линии. 18 сентября 2011 года.
↑ Тодоран, Алекс. «Ştefan Iordache» . RO : Yuppy.
↑ "Валерия Сециу" . RO: Микрофон teatrul.
↑ «Дэн Кондураш» . RO: Микрофон teatrul.
↑ "Mitică Popescu" . RO: Микрофон teatrul.
↑ "Gheorghe Visu" . RO: Микрофон teatrul.
↑ "Сорин Медели" . RO: Микрофон teatrul.
↑ "Rollboken" . SE : Dramaten.
↑ Индекс , Театральная запись , 1992 .
↑ Handelzalts, Michael (29 сентября 2004 г.). «Пересечение моста» . Haaretz.
↑ "Сатана в Москве (2000)" . gesher-theatre.co.il (иврит) .
↑ «2002» (на немецком языке). DE : Театр Heute.
↑ Миноуг, Кеннет (23 августа 2004 года). «Мастер Булгакова и Маргарита на фестивале в Чичестере» . Великобритания : Отдел по социальным вопросам . Получено 17 июля 2010 года .
↑ Индекс , Театральная запись , 2004 .
↑ Кулиев, Алим. «Мастер и Маргарита» . США : Бюро по защите авторских прав . Retrieved 2009-10-10 .
↑ Кулиев, Алим. «Проект« Мастер и Маргарита » . Retrieved 2009-10-10 .
↑ "Мир дьявола в городе ангелов" . RU : Стихи . Получено 10 октября 2009 года .
↑ "Mästren och Margarita av Михаил Булгаков" (на шведском языке). Стокгольмский городской театр . Получено 17 июля 2010 года .
↑ "OUDS do Bulgakov" . Оксфордское университетское драматическое общество.
↑ https://tickets.edfringe.com/whats-on/master-and-margarita
↑ Vanhellemont, Jan (14 июля 1952 года). «Мастер и Маргарита - Музыка - Давид Авдыш» . ЕС: Мастер и Маргарита.
↑ «Стивен Лалор» . RU: Музей М. А. Булгаков.
↑ «Крейн, Ричард», « Играй в игры» , Долейли .
↑ Уэллс, Дейв. «Бал Сатаны» . Совет.
↑ Уэббер, Эндрю Ллойд (25 августа 2006 г.). «Выявлено: мой следующий проект!» , Архивировано с оригинала 27 сентября 2007 года . Проверено 2007-01-23 .
↑ Градский, Александр. « Мастер и Маргарита : опера в двух действиях и четырех сценах» .
↑ Вангельмонмон, Ян. «Мастер и Маргарита в саундтреках» . ЕС : Мастер и Маргарита.
↑ «Мастер и Маргарита» . Студия видео Джек . Retrieved 2010-03-24 .
Библиография
Haber, Edythe C (октябрь 1975), "Мифический Структура Булгакова 'Мастер ' ", The Russia Review : 382-409 .
Харт, Пьер С (Лето 1973), «Мастер и Маргарита как творческий процесс», « Современные художественные исследования» : 169-78 .
Лукач, G (1973), « Исследования в европейском реализме» , Мерлин .
- - - (1974), «Смысл современного реализма» , Мерлин .
Мосс, Кевин (1984), «Мастер Булгакова и Маргарита: маскировка сверхъестественного и секретной полиции», журнал « Русский язык» , 38 (129-30): 115-31 .
Рейдель-Шрюв, Урсула (апрель 1995 г.), «Ключ и тренд в мастер -классе Михаила Булгакова и Маргариты », Неофилолог , 79 (2): 273-82, doi : 10.1007 / bf00999783 .
Таунсенд, Дориан Александра, От Упира до вампира: Миф о славянском вампире в русской литературе , к.т.н. Диссертация: Школа немецких и российских исследований, факультет искусств и социальных наук, Университет Нового Южного Уэльса, май 2011 года.
Туманов, Владимир (1989), «Diabolus ex Machina -« Модернистский дьявол Булгакова » ( PDF ) , Scando-Slavica , 35 , pp. 49-61, doi : 10.1080 / 00806768908600949 .
внешние ссылки
Wikimedia Commons имеет средства массовой информации, связанные с мастером и Маргаритой .
В Викиверситете есть учебные материалы о Мастере и Маргарите
Мастер и Маргарита (на английском, французском, голландском и русском языках)Бесплатное приложение для смартфонов для поиска аннотаций по главам при чтении романа.
Мастер и Маргарита (любительский сайт) (на голландском, английском, французском и русском языках), ЕС , Веб-сайт, посвященный исключительно Учителю и Маргарите Булгакова
Мастер и Маргарита (полный текст), RU : Lib, архивированные с оригинала на 2011-06-06.
Мастер и Маргарита (на русском и английском языках), Получите параллельные переводы.
Мастер и Маргарита (выдержки), DE : Чкебельскина трех языках.
Большая коллекция иллюстраций для Мастера и Маргариты(на русском), RU .
Сонн, Пол (2005-12-19), «Русские ждут дебютный фильм о культовых романах с рвением и скептицизмом» , The New York Times , полученным в 2013-10-31 годах .
Крис Хеджес , Добро пожаловать на бал сатаны , Truthdig , 2014.03.10. Сравнение советского общества, описанное в « Мастере и Маргарите» и современном обществе в Соединенных Штатах и России.
Музей Булгакова (Москва), Москва, Нечетная квартира.
Дневник (Москва), Москва: Музей Булгакова.
Булгаков и Мастер и Маргарита, Middlebury : полезное введение с большим количеством иллюстративного материала
Мастер и Маргарита в базе данных интернет-фильмов
Посол Джона Байерла в 2010 году воссоздал весенний бал 1935 года в Спасо-хаусе, в котором принял участие Булгаков, который вдохновил бал в «Мастер и Маргарита» (You tube) (видео), Google .
Бог, Зло и Спаситель: Герменевтика и восстановление характера у Булгакова «Мастер и Маргарита» ( PDF ) , Х.У .: Спира Вероника.
Работы по М.Булгакову
Фантастика
Сердце собаки (1925) Фатальные яйца (1925) Белая гвардия (1936) Театральный роман (1965) Мастер и Маргарита (1967) Ноутбук для молодых врачей
Игры
Дни Турбинов (1926) Полет (1927)
Михаил Булгаков - Мастер и Маргарита
Персонажи
Мастер Маргарита Воланд и его окружение ( Бегемот Азазелло фагот Hella )
Новые персонажи мастера:
Йешуа Ха-Нозри Понтий Пилат Иуда Искариот Каиафа Afrania Мэтью
география
Alexander Garden Патриаршие пруды Иудея Ялта Воробьиные холмы МАССОЛИТ Зловещая квартира
Фильмы
Пилат и другие (1972) Мастер и Маргарет (1972) Мистц и Малгожата (1988) Инцидент в Иудее (1991) Мастер и Маргарита (1994) Мастер и Маргарита (2005)
Faust
Персонажи
вдохновение
Иоганн Георг Фауст Иоганн Фуст Саймон Магус Феофил Аданы
легенда
Erdgeist Faust Мефистофель Пан Твардовски
комиксы
Доктор Фауст Феликс Фауст Мефисто МЫС-Tech Себастьян Фауст
Семенные работы
История фон Иоганна Фаустена (1587 чарб) Cenodoxus (1602, играть) Доктор Фауст (игра 1604) Фауст Гете (игра 1808) Фауст, часть первая Фауст, часть вторая
Связанный
Сделка с дьяволом в популярной культуре Работы, основанные на Фаусте Призрак оперы G vs E Огненный ангел (1908) Прогресс Раке (1951, Стравинский) Картина Дориана Грея (1891) Черная Пасха (1968) Vi veri universum vivus vici Трансформеры: Фильм (1986) Звездные войны: Эпизод III - Месть ситхов (2005) Перед Сумерками (2009) Скупой Джек
Фильмы
Фауст и Маргарита (1900) Проклятие Фауста (1903) Фауст и Маргарита (1904) Студент Праги (1913) Студент Праги (1926) Фауст (1926) Дьявол и Дэниел Вебстер (1941) Псевдоним Ник Бил (1949) The Band Wagon (1953) Marguerite de la nuit (1955) Фаустина (1957) Черт янки (1958) Фауст (1960) Ослепленный (1967) Доктор Фауст (1967) El extraño caso del doctor Fausto (1969) Призрак рая (1974) Дьявол и Макс Девлин (1981) Мефисто (1981) Care Bears Movie II: Новое поколение (1986) Перекресток (1986) Доктор Фауст (1982) О Боже! Вы, Дьявол (1984) Ограничение (1989) Фауст (1994) Мастер и Маргарита (1994) Spawn (1997) Его двойные хоккейные палочки (1999) Оздоровительный (2000) Фауст: Любовь проклятых (2001) Fausto 5.0 (2001) Я был подростковым фаустом (2002) Ярлык для счастья (2003) Призрачный гонщик (2007) Американский Фауст: от Конди до Нео-Конди (2010) Фауст (2011) Волшебник Каменной горы (2011)
Игры
Гретхен (1879) Будет ли успех испорченным рок-охотником? (1955) Черный боншпиль Улли МакКриммон (1965) Искушение (1986)
опер
Фауст (1816, Спор) La damnation de Faust (1846, Berlioz) Фауст (1859, Гуно) Мефистофеле (1868, Бойто) Фауст и Маргарита (1855, Лутц) Фауст до настоящего времени (1888, Лутц) Доктор Фауст (1916-25, Бузони) Доктор Фауст освещает свет (1938) Рубен, Рубен (1955) Historia von D. Johann Fausten (1994)
Классическая музыка
Гретхен-ам-Спинрэнд (1814) Увертюра Фауста (1840) Grande sonate «Les quatre âges» 2 - е движение «Квазифауст» (1847) Сцены из Фауста Гёте (1853) Часть II Симфонии № 8 (1906-07, Малер) Фаустская симфония (1854-57, Лист) Мефисто Вальс (Лист) Готическая симфония Bagatelle sans tonalité
Другая музыка
Альбомы
Epica Saga Epica Черный ореол Последняя ночь Бетховена Черный всадник
песни
« Мефисто полька » (1859-85) « Кросс-роуд-блюз » (1936) « Сочувствие дьяволу » (1968) « Друг дьявола » (1970) « Богемская рапсодия » (1975) « Дьявол отправился в Грузию » (1979) « Возьми мои шрамы » (1997) « Фаустские эхо » (2012)
телевидение
Эпизоды
« Принц-дьявол » (1963) « О позднем я думаю о Клиффордвилле » (1963) « Devil's Due » (1991) « Treehouse of Horror IV » (1993) « Барт продает свою душу » (1995) « Ад - другие роботы » (1999) « Руки дьявола - бездействующие игры » (2003)
Другие
Дьявол и Даниэль Мышь (1978) Коллекционер (2004) Reaper (2009)
Мюзиклы
Черт янки (1955) Фауст Рэнди Ньюмана (1993) Успех! (1993) Фауст (2003)
Проза
" Медведь " « Даниил и дьявол » Мелмот Странник (1820) « Дьявол и Том Уокер » (1824) Сочельник (1830) Ауриол (1844) Chasse-galerie (1892) Страдания сатаны (1896) Эксплоиты и мнения доктора Фаустрола, Патафизика (1898) Мастер и Маргарита (1929-40) Мефисто (1936) Дьявол и Дэниел Вебстер (1937) Никто, кроме Люцифера (1939) Доктор Фауст (1947) Дьявол в бархате (1951) Год янки потерял вымпел (1954) Трюки три (1956) Дьявол, чтобы заплатить на задворках (1956) Этот Железный Поезд (1958) Для Breath I Tarry (1966) Игра Damnation (1986) Эрик (1990) Собственная работа дьявола (1991) Джек Фауст (1997) Йоханнес Кабал Некромант (2009)
Балет
Faust
Изобразительное искусство
Faust Человек богов
Стихи
Manfred
Видео игры
GrimGrimoire Рыцарский контракт Анимамунди: Темный алхимик
комиксы
Опасные привычки Призрачный гонщик Faust Порождать Человек-паук: еще один день Картель души
Аниме и манга
Темный дворецкий Faust Puella Magi Madoka Magica
категория
Управление полномочиями
WorldCat Identities VIAF : 175580487 SUDOC : 027361241 BNF : cb11941979p (данные)
Эта статья опубликована в Википедии - версия от 11/30/2016. Текст доступен под лицензией Creative Commons Attribution / Share Alike, но для медиафайлов могут применяться дополнительные условия.
Этот снимок был создан и распространен в проекте Distributed Wikipedia Mirror . Распространенное зеркало Википедии - глобальное усилие, независимое от Википедии.
Создано: 2017-05 из файла ZIM киви
Ссылка на IPFS (этот snaphost): /ipfs/QmXoypizjW3WknFiJnKLwHCnL72vedxjQkDDP1mXWo6uco/wiki/The_Master_and_Margarita.html
IPNS Link (самое последнее): /ipns/QmdJiuMWp2FxyaerfLrtdLF6Nr1EWpL7dPAxA9oKSPYYgV/wiki/The_Master_and_Margarita.html
Ссылка HTTP: https://ipfs.io/ipfs/QmXoypizjW3WknFiJnKLwHCnL72vedxjQkDDP1mXWo6uco/wiki/The_Master_and_Margarita.html
Загрузить IPFS здесь «Голландская экономика в« золотом веке »(16-17 веков)». Энциклопедия EH.Net, под редакцией Роберта Уотла. 12 августа 2004 г. URL http://eh.net/encyclopedia/the-dutch-economy-in-the-golden-age-16th-17th-centuries/. Оглавление
Следующее Предыдущее Главная страничка
Tags: Мастер и Маргарита?. Посмотрите видео ниже, где следовательно, как менялась ее наружность.
Источник:... .
.
.
Мастер и Маргарита?
‘«А в чем конкретно вы работаете?» - спросил Берлиоз. «Я специализируюсь на черной магии.”’
Если многие русские классические произведения мрачны, глубоки и полны ужасов черноты человеческой души (или, действительно, о ГУЛАГе), то это единственная книга, которая бросит вызов.
тенденция. Из всех русских классиков Мастер и Маргарита , несомненно, наиболее радует. Это забавно, глубоко, и это нужно прочитать, чтобы поверить. В какой-то степени,
у книги странная репутация. Он широко известен как один из величайших романов ХХ века и шедевр магического реализма, но он очень распространен даже для
люди, которые очень начитанны, не слышали об этом, хотя среди русских достаточно упомянуть кошку размером со свинью и абрикосовый сок, от которого икота и все
будет знать, о чем вы говорите. Больше всего меня спасла книга, когда я почувствовал, что зря потратил свою жизнь. Это роман, который побуждает вас не думать о себе
серьезно, как бы плохо ни было. Мастер и Маргарита - это напоминание о том, что в конечном итоге все будет лучше, если вы сможете добавить нотку глупости и
абсурд. Мало того, что это возможно в любое время; иногда это абсолютно необходимо: «Вы должны смеяться. Иначе ты бы заплакал ».
Для тех, кто уже знает и любит Мастера и Маргариту , существует что-то вроде культового «круга доверия». Я подружился с людьми
исключительно на основании того, что они прочитали этот роман и получили от него удовольствие. У меня есть подруга, которая вышла замуж за своего мужа почти исключительно потому, что он сказал ей, что читал это. я
обычно говорят, что строить отношения на всю жизнь на основе того, что им нравится одна книга, - не лучшая идея. Но в данном случае это особенная книга. Итак, если вы
не женаты, и вы любите это, и вы встречаете кого-то, кто любит это, вам обязательно нужно выйти за него замуж. Это самый занимательный и успокаивающий роман. Когда мне было плохо
о том, что я больше не могу притворяться русским, я читал отрывки из этого, чтобы подбодрить себя и напомнить себе, что какой бы ни была правда о том, откуда я родом, я
удалось понять некоторые важные вещи о другой культуре. Это книга, от которой захватывает дух и заставляет громко смеяться, иногда из-за ее хитрости, иногда
потому что это так смешно и нелепо. Я мог бы обмануть себя, что нужно быть немного русским, чтобы понять Толстого. Но с Булгаковым все, что вам нужно, чтобы понять его, - это
чувство юмора. Его комедия универсальна.
Написанный в 1930-х годах, но не опубликованный до 1960-х, Мастер и Маргарита - самое захватывающе оригинальное произведение. Немногие книги могут сравниться с ним по странности.
Дьявол Воланд приезжает в Москву со свитой устрашающих приспешников, среди которых, конечно же, гигантский говорящий кот (буквально «размером со свинью»), ведьма и косоглазый.
убийца с одним желтым клыком. Похоже, они нацелены на литературную элиту Москвы. Воланд знакомится с Берлиозом, влиятельным редактором журнала и председателем совета крупнейших писателей СССР.
клуб. (Берлиоз пил абрикосовый сок, вызывающий икоту.) Берлиоз считает Воланда своего рода немецким профессором. Воланд предсказывает смерть Берлиоза, которая почти
мгновенно происходит, когда редактор обезглавливается в ужасной аварии с участием трамвая и пролитого подсолнечного масла. Все это происходит на первых страницах.
Молодой поэт Иван Бездомный (его фамилия означает «Бездомный») был свидетелем этого инцидента и слышал, как Воланд рассказывал причудливую историю о Понтии Пилате. (Этот «прокурор
Повествование об Иудее перемежается между «московскими» главами.) Бездомный пытается преследовать Воланда и его банду, но попадает в сумасшедший дом, разглагольствуя о злом профессоре, который
одержим Понтием Пилатом. В приюте он встречает Учителя, писателя, которого посадили в тюрьму за то, что он написал роман об Иисусе Христе и, да, Понтии Пилате. История
отношения между Христом и Пилатом, свидетелями которых были Воланд, которые периодически повторяются на протяжении всего романа, и, в конце концов, обе истории связаны друг с другом.
(Оставайтесь со мной здесь. Честно говоря, это очень весело.)
Тем временем за пределами лечебницы Воланд занял квартиру Берлиоза и устраивает волшебные шоу для московской элиты. Он вызывает хозяйку Мастера, Маргариту, которая осталась
верен писателю и его творчеству. На полуночном балу, устроенном сатаной, Воланд предлагает Маргарите шанс стать ведьмой с магическими способностями. Это происходит в Страстную пятницу, день
Христос распят. (Серьезно, все это имеет смысл, когда вы читаете книгу. И это ни в малейшей степени не сбивает с толку. Обещаю.) На балу много обнаженных
плясать и скакать (ах, а вдруг тебе интересно и хочется прочитать эту книгу?), а потом Маргарита начинает летать голышом сначала по Москве, потом по СССР. Опять же, я
Повторяю: все это имеет смысл в контексте книги.
«Литература может стать катализатором изменений. Но он также может быть предохранительным клапаном для снятия напряжения и того, что приводит к параличу ».
Воланд исполняет одно желание Маргариты. Она выбирает максимально альтруистический поступок, избавляя женщину, с которой встречается на балу, от вечных страданий. Дьявол решает не считать
это желание и дает ей еще одно. На этот раз Маргарита решает освободить Мастера. Воланд не в восторге от этого и заставляет ее и Мастера выпить отравленное вино. Они приходят
снова вместе в загробной жизни, дарованные «миром», но не «светом», неопределенная ситуация, которая заставляла ученых на долгие годы скручивать себя узлами. Почему Булгаков не прощает грехов
их? Почему и Иисус, и дьявол, кажется, согласны относительно своего наказания? Булгаков, кажется, предлагает всегда выбирать свободу - но ожидайте, что за нее придется платить.
Одна из самых сильных сторон Мастера и Маргариты - это легкость тона. Он полон дешевых (но хороших) шуток на счет литераторов, которые
возмездие за отказ от работы Мастера. (Это параллель с опытом Булгакова; советский литературный истеблишмент держал его на расстоянии вытянутой руки и «позволял» работать
только в театре, да и то с трудом). Имея столь легкомысленное и неожиданное отношение к кошмарному обществу, в котором Воланд сеет хаос, сатира Булгакова превращается в
порочный, даже без необходимости проливать кровь. Его персонажи находятся в своего рода аду, но они никогда не упускают из виду тот факт, что занимательные и забавные вещи
происходит вокруг них. Какими бы мрачно-комедийными ни были эти вещи.
Хотя Мастер и Маргарита - чрезвычайно сложный роман с его квазирелигиозными темами и резкой критикой советской системы, прежде всего, это большой жирный урок.
в оптимизме через смех. Если вы не видите смешной стороны своего затруднительного положения, тогда в чем смысл всего? Булгаков любит подшучивать над всеми и вся. "Есть
только один способ прогуляться по Москве в нижнем белье - когда его сопровождает полиция по дороге в отделение! » (Это когда Иван Бездомный появляется полуголым на
ресторан сценаристов, чтобы сообщить им, что странный персонаж приехал в Москву и убил их коллегу.) «Я бы предпочел быть кондуктором трамвая, и нет работы хуже этой». (The
гигантский кот, несущий чушь на балу сатаны.) «Единственное, что может спасти смертельно раненую кошку, - это глоток парафина». (Больше кошачьей тарабарщины.)
Последняя шутка книги заключается в том, что, возможно, сатана в конце концов не плохой парень. Пока я пытался восстановить чувство юмора по поводу того, что я поляк и еврей, а не
Русский, это все было большим утешением. Жизнь в глазах Булгакова - великая космическая шутка. Конечно, здесь есть и политический посыл. Но Булгаков доставляет это с таким азартом.
и игривость, о которой вам никогда не говорят. Вы должны быть действительно хорошим сатириком, чтобы написать роман, в котором Дьявол должен представлять Сталина и / или Советского Союза.
власть, не давая читателю почувствовать, что вы забиваете его идеей по голове. Роман Булгакова во многом трагичен и остр, но это чувство подкрадывается к вам.
только потом. Больше всего Булгаков вызывает чувство веселья. Возможно, поэтому он самый умный и подрывной из всех писателей, которые работали над
этот раз. Практически невозможно поверить, что они с Пастернаком были современниками, настолько разные их романы по стилю и тональности. (Пастернак родился в 1890 г., Булгаков в г.
1891.) Мастер и Маргарита и Доктор Живаго кажутся написанными в двух разных столетиях.
Однако, в отличие от Пастернака, Булгаков никогда не испытывал никакой реакции на свой роман при жизни, так как он был опубликован только после его смерти. Одна из вещей, которая делает
Мастер и Маргарита - настолько убедительны обстоятельства, в которых он был написан. Булгаков написал ее, может быть, не только «в ящик» (т.е. не для публикации в
при его жизни), но никогда никому не читать. Он писал это в то время, когда Черные Марии (парк автомобилей КГБ), стуки в дверь и исчезновения посреди
ночь. Для большинства москвичей обычная жизнь перевернулась с ног на голову, и все же им нужно было найти способ продолжать жить и делать вид, что все нормально. Булгаков опирается на
это и создает сумеречный мир, в котором все не так, как кажется, а фантастические, паранормальные и откровенные злы рассматриваются как повседневные явления.
Трудно представить, как бы выжил Булгаков, если бы роман вышел в свет. Булгаков, должно быть, знал об этом, когда писал. И он также должен был знать, что это
никогда не мог быть опубликован - это означает, что он не сдерживался и писал именно то, что хотел, не опасаясь возмездия. (Хотя всегда было опасение, что роман
будет обнаружено. Просто написать это было бы преступлением, не говоря уже о том, чтобы пытаться опубликовать это.) Это не означает, что он каким-либо образом прожил беззаботную жизнь. Он волновался
о нападении властей. Он беспокоился о том, что ему помешают выполнять какую-либо работу, которая могла бы принести ему деньги. Он беспокоился о том, что не сможет закончить этот роман. И он
беспрерывно - и вполне оправданно - беспокоился о своем здоровье.
При жизни Булгаков был известен своими антиутопическими рассказами «Роковые яйца» (1924) и «Собачье сердце» (1925) и пьесой Дни Турбиных (1926),
о гражданской войне. Несмотря на свой ранний успех, начиная с двадцати лет и старше, Булгаков, казалось, жил с осознанием того, что его, вероятно, сократят в середине жизни. Он
написал себе записку на рукописи Мастера и Маргариты : «Заверши это, прежде чем умрешь». J.A.E. Увлекательная биография Кертиса Рукописи не горят: Михаил
Булгаков, «Жизнь в письмах и дневниках» , дает почти кинематографическое представление о травматической двойной жизни, которую вел Булгаков, когда он тайно писал роман. Я люблю эту книгу
с той же страстью, что я люблю Мастера и Маргариту . Цитаты Кертиса из писем и дневников оживляют Булгакова и полны черной комедии.
и бытовые детали, от Булгакова, умоляющего своего брата не присылать кофе и носки из Парижа, потому что «пошлина значительно возросла» до новогодней записи в дневнике его жены
День 1937 года, который повествует о радости Булгакова разбивать чашки с надписью 1936 года.
Булгаков не только боялся, что никогда не закончит Мастера и Маргариту , но и заболел. В 1934 году он написал другу, что
страдает бессонницей, слабостью и, «наконец, что было самой грязной вещью, которую я когда-либо испытывал в своей жизни, - страхом одиночества, или, точнее, страхом остаться в одиночестве.
мой собственный. Это так отталкивает, что я бы предпочел отрезать ногу. Он часто испытывал физическую боль из-за болезни почек, но не меньше подвергался психологическим пыткам. Был
постоянный бизнес, когда кажется, что ему предлагают возможность поехать за границу, только для того, чтобы его отозвать. Конечно, власти не были заинтересованы в его отпуске, если он никогда не
вернулся. (Потому что они будут плохо выглядеть, если талантливые писатели не захотят жить в СССР. А поскольку держать их в своей стране было гораздо интереснее, попытайтесь
заставить их писать вещи, восхваляющие Советскую власть, и пытать их, в большинстве случаев буквально.)
Удивительно, что Булгакову удалось написать роман, столь полный юмора, остроумия и легкости тона, когда он жил в этот период. Он привык к
находясь в мире, где иногда звонил телефон, он брал трубку, и на другом конце линии анонимный чиновник говорил что-то вроде: «Иди в Иностранный
Раздел исполнительного комитета и заполните анкету для себя и своей жены ». Он будет делать это и осторожно питать надежду. И тогда вместо загранпаспорта он
получал листок бумаги с надписью: «M.A. Булгакову отказано в разрешении ». Все те годы, что Булгаков тайно продолжал писать Мастера и Маргариту - как
а также зарабатывал себе на жизнь (своего рода) как драматург - что в конечном итоге удивительно, так это то, что он не сошел с ума от всех игр в кошки-мышки, которые Сталин и его
прислужники играли с ним. Сталин проявил к нему личный интерес, как и к Ахматовой. Есть предположение, что его отношения со Сталиным мешали
Булгакова арест и казнь. Но это также мешало ему работать над тем, над чем он хотел бы работать публично.
Как же досадно не иметь признания за свою величайшую работу при жизни. Когда книга действительно вышла в 1966-1970 годах, ее значение было огромным, возможно, даже большим, чем что-либо еще.
другая книга, изданная в 20 веке. Как однажды сказал писатель Виктор Пелевин, практически невозможно объяснить никому, кто не жил советской жизнью, что именно
этот роман предназначен для людей. « Мастер и Маргарита даже не позаботились о том, чтобы быть антисоветчиками, но, прочитав эту книгу, вы мгновенно освободитесь. Это не освободило
вы от каких-то определенных старых идей, а скорее от гипноза всего порядка вещей ».
Мастер и Маргарита символизирует инакомыслие; это ироничное признание того, что происходили плохие вещи, которые никогда нельзя простить. Но это также представитель
интересный вид пассивности или ненападения. Это не роман, поощряющий революцию. Это роман, который в ужасе вскидывает руки, но не обязательно знает, что делать.
делать дальше. Литература может стать катализатором перемен. Но он также может быть предохранительным клапаном для снятия напряжения и того, что приводит к параличу. Иногда мне интересно, Мастер
и «Маргарита» - роман, о котором россияне говорят наиболее страстно, - объясняет безразличие многих россиян к политике и текущим событиям. Они глубоко циничны,
по причинам, полностью раскрытым в этом романе. Булгаков описывает общество, в котором все не так, как кажется. Люди обычно лгут. Люди, которые их не заслуживают, получают награды. Вы можете быть
объявлен сумасшедшим просто из-за желания писать художественную литературу. Мастер и Маргарита - это огромное исследование когнитивного диссонанса. Речь идет о душевном состоянии, в котором ничего
складывается, но вы должны действовать так, как если бы это было так. Часто единственный способ выжить в таком состоянии - отключиться. И, в идеале, подшутить над тем, как все ужасно.
Безусловно, Булгаков тоже хочет, чтобы мы думали о добре и зле, свете и тьме. Чтобы не проповедовать о вещах, он делает это, добавляя абсурдный юмор. Вы выбираете
быть из тех, кто присоединяется к свите чудаков Воланда? (Стеноглазые головорезы, шагайте вперед!) Или вы предпочитаете быть человеком, готовым отправиться в сумасшедший дом за
писать стихи? (Я не сказал, что это был простой выбор.) На более глубоком уровне он спрашивает, согласны ли мы отстаивать то, во что мы верим, даже если
последствия ужасающие. И он призывает нас жить жизнью, в которой мы можем смотреть себе в глаза и быть счастливыми тем, кто мы есть. В темноте всегда есть свет. Но
Во-первых, вы должны быть подходящим человеком, чтобы увидеть это.
From Исправление Анны Карениной ,
Автор: Вив Грокоп, любезно предоставлен Абрамсом. Авторские права 2018, Вив Гроскоп.
span>
.
.
.
.
.
Мастер и Маргарита?
Отметки на Теле Ведьмы
Отметки на Теле Ведьмы
грустные последствия что не замедлили отразиться..
воланд и Иешуа Га-Ноцри в романе “Мастер и Маргарита”??
воланд и Иешуа Га-Ноцри в романе “Мастер и Маргарита”??
Ах, какие ножки
- Ах, какие ножки
воланд и Иешуа Га-Ноцри в романе “Мастер и Маргарита”??
биография .Как развод
..
Учителя и родители! Проблемы с дистанционным обучением? Наше издание для учителей о Мастере и Маргарите может помочь.
Предыдущий
Понтий Пилат
Иешуа Га-Ноцри
Анализ характера
следующий
Мэтью Леви
Имя Иешуа на арамейском означает «Иисус из Назарета». Иешуа - жизненно важный персонаж, но на самом деле он не так часто появляется в романе. Иешуа предстает перед Понтием Пилатом , обвиняемым в желании подстрекать восстание и разрушить храм Ершалаим (основанный Иудой из Кириафа ). Иешуа настаивает, что это был не его план и что он был искажен. Он проявляет своего рода радикальное сострадание, считая, что все люди «хорошие». Это интригует Пилата, но у прокуратора не хватает смелости спасти Иешуа от казни (хотя он все же пытается убедить Иосифа Каифу , вождя евреев, помиловать его). Иешуа снова появляется «за кулисами» ближе к концу книги, когда он посылает Матфею Левию с посланием дляВоланд : Иешуа прочитал роман мастера и приказывает Воланду даровать ему мир. Это показывает, что в духовном порядке, заложенном в книге, Иешуа представляет высший авторитет.
Цитаты Иешуа Га-Ноцри в `` Мастере и Маргарите ''
Приведенные ниже цитаты из Мастера и Маргариты либо произнесены Йешуа Га-Ноцри, либо относятся к Иешуа Га-Ноцри. Для каждой цитаты вы также можете увидеть других персонажей и темы, связанные с ней (каждая тема обозначается собственной точкой и значком, как этот: Значок темы «Мужество и трусость» ). Примечание: все номера страниц и информация для цитирования приведенных ниже цитат относятся к изданию Penguin Random House книги «Мастер и Маргарита», опубликованному в 1965 году.
Цитаты из главы 2
«А теперь скажи мне, почему ты употребляешь мне слова« хорошие люди »?
время? Вы всех так называете или как?
«Все», - ответил заключенный. В мире нет злых людей ».
«Впервые слышу об этом», - сказал Пилат, ухмыляясь. «Но, может быть, я слишком мало знаю о жизни! ...
Связанные персонажи: Понтий Пилат (спикер), Иешуа Га-Ноцри (спикер)
Связанные темы: Значок темы «Мужество и трусость» Значок темы "Двусмысленность добра и зла"
Номер страницы и цитирование : 27 Процитируйте эту цитату
Объяснение и анализ:
Разблокируйте объяснения и информацию о цитировании для этой и всех других цитат Мастера и Маргариты .
Плюс многое другое ...
Получить LitCharts A +
Уже являетесь участником LitCharts A + ? Войти в систему!
описание: ' варианты своего следующего фильма или драмы. .'
url: 'http://en.wikipedia.org/wiki/Red_telephone_box',
описание: 'The red telephone box is a familiar sight on the streets of the United Kingdom.'
описание: '',
url: 'http://en.wikipedia.org/wiki/Autumn',
описание: ' варианты.'
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
url: 'http://en.wikipedia.org/wiki/Autumn',
описание: ' варианты.'
описание: '',
описание: '',
url: 'http://en.wikipedia.org/wiki/Autumn',
описание: ' варианты.'
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
url: 'http://en.wikipedia.org/wiki/Autumn',
описание: ' варианты.'
описание: '',
описание: '',
url: 'http://en.wikipedia.org/wiki/Autumn',
описание: ' варианты.'
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
url: 'http://en.wikipedia.org/wiki/Autumn',
описание: ' варианты.'
описание: '',
описание: '',
url: 'http://en.wikipedia.org/wiki/Autumn',
описание: ' варианты.'
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
url: 'http://en.wikipedia.org/wiki/Autumn',
описание: ' варианты.'
описание: '',
описание: '',
url: 'http://en.wikipedia.org/wiki/Autumn',
описание: ' варианты.'
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
url: 'http://en.wikipedia.org/wiki/Autumn',
описание: ' варианты.'
описание: '',
описание: '',
url: 'http://en.wikipedia.org/wiki/Autumn',
описание: ' варианты.'
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
url: 'http://en.wikipedia.org/wiki/Autumn',
описание: ' варианты.'
описание: '',
описание: '',
url: 'http://en.wikipedia.org/wiki/Autumn',
описание: ' варианты.'
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
описание: '',
Кто прототип Иешуа в романе "Мастер и Маргарита"?