Прометей?
Прометей?

изображен как?

В сети

«Прометей?»

Titan Prometheus | Laconian black-figure amphoriskos C6th B.C. | Vatican City Museums
Prometheus bound, Laconian black-figure amphoriskos C6th B.C., Музеи Ватикана

ПРОМЕТЕЙ был богом-титаном предусмотрительности и хитрых советов, которому было поручено вылепить человечество из глины. Его попытки улучшить жизнь своего творения привели его к конфликту с Зевсом . Во-первых, он обманом выманил у богов лучшую часть жертвенного пира, добыв мясо для пиршества человека. Затем, когда Зевс удерживал огонь, он украл его с небес и передал смертным, спрятанным в стебле фенхеля. В качестве наказания за эти мятежные действия Зевс приказал создать Пандору (первую женщину) как средство, чтобы принести несчастье в дом мужчины или как способ обмануть человечество в компании добрых духов. Тем временем Прометей был арестован и привязан к столбу на горе Каукас (Кавказ), где орел был установлен, чтобы питаться его вечно восстанавливающейся печенью (или некоторые говорят, сердце). Спустя несколько поколений великий герой Геракл (Геракл) пришел и освободил старого Титана от его пыток.

В культах и ​​мифах Прометей слабо отождествлялся с богом огня Гефестом (Гефестом) и гигантом Tityos (Tityus).


СЕМЬЯ ПРОМЕТЕЯ

РОДИТЕЛИ

[1.1] IAPETOS & КЛИМЕНА (Гесиод Теогония 507, Hesiod Works & Days 54, Hyginus Fabulae 142)
[1.2] IAPETOS & АЗИЯ (Apollodorus 1.8)
[1.3] IAPETOS (Quintus Smyrnaeus 10.190, Diodorus Sic. 5.67.1, Ovid Metamorphoses 1.82, Valerius Flaccus 4.60, Oppian Halieutica 5.4)
[2.1] THEMIS или GAIA ( Эш. Прометей, скреп. 8, 211 и 873)

ПОТОК

[1.1] DEUKALION (от Pronoia ) (Каталог Гесиода, фрагмент 1)
[1.2] DEUKALION (Apollodorus 1.45, Ovid Metamorphoses 1.363)
[1.3] HELLEN, DEUKALION (от Klymene ) (Schol. на Аполлониевом Роде. 2.1086)
[2.1] AIDOS (Pindar Olympian 3)


ЭНЦИКЛОПЕДИЯ

ПРОМЕТЕЙ (Prom ê theus) иногда называют Титаном, хотя на самом деле он не принадлежал к Титанам, а был всего лишь сыном Титана Япета (отсюда он обозначен отчеством Iapetionid ê s, Hes. Theog. 528; Apollon Rhod. iii. 1087) Клименой, так что он был братом Атласа, Менетия и Эпиметея (Hes. Theog. 507). Его имя означает «предусмотрительность», а имя его брата Эпиметей означает «запоздалая мысль». Другие называют Прометея сыном Фемиды (Aeschyl. Prom. 18), или Урана и Климены, или титана Эвримедона и Геры (Potter, Комментарий. Ad Lyc. Cass. 1283; Eustath. ad Hom. стр. 987). Пандорой, Гесионой или Аксиотей он считается отцом Девкалиона (Aesch. Prom. 560; Tzetz. ad Lyc. 1283; Schol. ad Apollon. Rhod. ii. 1086), от Пирры или Климены он породил Эллину (а согласно некоторым также Девкалион; Schol. ad Apollon. lc; Schol. ad Pind. Ol. ix. 68), а от Селаено он был отцом Лика и Химарея (Tzetz. ad. Lyc. 132, 219), в то время как Геродот (IV. 45) называет свою жену Асией.

Ниже приводится краткое изложение легенд, связанных с ним древними. Однажды во время правления Зевса, когда боги и люди спорили друг с другом в Меконе (впоследствии Sicyon, Schol. ad Pind. Nem. ix. 123), Прометей с целью обмануть Зевса и посоревновался с ним в осмотрительности, разрезал быка и разделил его на две части: лучшие части и кишки он завернул в кожу, а наверху поместил желудок, который является одной из худших частей, а вторую кучу состоял из костей, покрытых жиром. Когда Зевс указал ему, как плохо он сделал разделение, Прометей пожелал, чтобы он сделал выбор, но Зевс, в своем гневе и видя хитрость Прометея, выбрал груду костей, покрытых жиром. Отец богов отомстил, удерживая огонь от смертных, но Прометей украл его в полой трубе ( ferula, narth ê x, Aeschyl. Prom. 110). Зевс теперь, чтобы наказать людей, заставил Гефеста слепить земную деву Пандору, которую Афина украсила всеми чарами, предназначенными для соблазнения смертных; Сам Прометей был закован в цепи и привязан к столбу, где орел, посланный Зевсом, пожирал днем ​​его печень, которая каждую последующую ночь снова восстанавливалась. Таким образом, Прометей подвергался постоянным пыткам, но Геракл убил орла и освободил страдальца с согласия Зевса, который, таким образом, имел возможность позволить своему сыну обрести бессмертную славу (Hes. Theog. 521 , & c., Op. et Dies, 47, & c.; Hygin. Poet. Astr. ii. 15; Apollod. ii. 5. § 11). Прометей предостерегал своего брата Эпиметея от принятия любого подарка от Зевса, но Эпиметей, не обращая внимания на совет, принял Пандору, которую послал ему Зевс при посредничестве Гермеса. Затем Пандора подняла крышку сосуда, в котором дальновидность Прометея скрыла все зло, которое могло мучить смертных при жизни. Теперь возникли всевозможные болезни и страдания, но одна обманчивая надежда осталась позади (Hes. Op. Et Dies, 83, & c .; comp. Horat. Carm. п. 3. 25 и т. д.). Это набросок легенды о Прометее, содержащейся в стихотворениях Гесиода.

Эсхил в своей трилогии Прометей добавил различные новые функции к нему, поскольку, по его словам, сам Прометей - бессмертный бог, друг человеческого рода, податель огня, изобретатель полезных искусств, всеведущий провидец, героический страдающий, который побежден высшей силой Зевса, но не будет сгибать его несгибаемый разум. Хотя он сам принадлежал к Титанам, тем не менее, он представлен как помогавший Зевсу против Титанов ( Пром. 218), и, как далее говорят, он открыл голову Зевса, когда последний родил Афина (Apollod. I. 3. § 6). Но когда Зевс унаследовал Царство Небесное и захотел истребить всю человеческую расу, место которой он предлагал уступить совершенно новой расе существ, Прометей предотвратил исполнение плана и спас человечество от разрушение ( Пром. 228, 233). Он лишил их знания о будущем и вместо этого дал надежду (248, & c.). Далее он научил их пользоваться огнем, познакомил с архитектурой, астрономией, математикой, искусством письма, лечением домашних животных, навигацией, медициной, искусством пророчеств, обработкой металла и всеми другими искусствами (252). , 445, & c., 480 & c.). Но, поскольку во всем этом он действовал вопреки воле Зевса, последний приказал Гефесту приковать его к скале в Скифии, что было сделано в присутствии Кратоса и Биа, двух министров Зевса. В Скифии его посетили Океаниды; Ио тоже пришла к нему, и он предсказал ей странствия и страдания, которые еще ожидали ее, а также ее последнее облегчение (703 г. и т. Д.). Затем также появляется Гермес и желает, чтобы он провозгласил пророчество, которое имело большое значение для Зевса, поскольку Прометей знал, что от некой женщины Зевс родит сына, который должен был свергнуть его отца, и Зевс хотел иметь более точное знание этого повеления судьбы. Но Прометей решительно отказался раскрыть указ судьбы, после чего Зевс, громом, отправленного Прометея, вместе с породой, к которой он был прикован, в Тартар (Horat. Carm. II. 18, 35 ). По прошествии долгого времени Прометей вернулся в верхний мир, чтобы пережить новый курс страданий, потому что теперь он был привязан к горе Кавказ, и его мучил орел, который каждый день или каждый третий день пожирал его печень. , который был восстановлен снова ночью (Apollon. Rhod. II. 1247, & c. III. 853; Strab. XV. стр. 688; Philostr. Vit. Apoll. II. 3; Hygin. Poet. Astr. II. 15; Aeschyl. Prom. 1015, & c.). Это состояние страдания должно было продолжаться до тех пор, пока какой-нибудь другой бог по собственной воле не займет его место и не сойдет за него в Тартар ( Пром. 1025). Это случилось, когда Хейрон, который был неизлечимо ранен стрелой Геракла, захотел отправиться в Аид; и Зевс позволил ему поставить место Прометея (Apollod. II. 5. § 4; comp. Cheiron). Согласно другим, однако, Зевс сам избавил Прометея, когда наконец Титан был уговорен открыть Зевсу указ судьбы, что, если он станет от Фетиды одним из сыновей, этот сын должен лишить его верховной власти. . (Serv. ad Virg. Eclog. vi. 42; Apollod. Iii. 13. § 5; Hygin. Fab. 54; comp. Aeschyl. Prom . 167, & c. 376.)

Также было сообщение, в котором говорилось, что Прометей создал людей из земли и воды, в самом начале человеческого рода или после наводнение Девкалиона, когда Зевс, как говорят, приказал ему и Афине сотворить людей из грязи, а ветры вдохнуть в них жизнь (Apollod. I. 7. § 1; Ov. Met. I. 81; Etym. Mag. sv Prom ê theus). Говорят, что Прометей наделил людей чем-то из всех качеств, которыми обладают другие животные (Horat Carm. I. 16. 13). Земля, из которой Прометей сформировал людей, была показана в более поздние времена около Панопея в Фокиде (Paus. X. 4. § 3), и именно по его предложению Девкалион, когда приблизился потоп, построил корабль и внес в него провизию, чтобы он и Пирра могли поддержать себя во время бедствия (Apollod. I. 7. § 2). Прометей, в легенде, часто появляется в связи с Афиной, e. g., он, как утверждается, был наказан на горе Кавказ за преступную любовь, которую он к ней питал (Schol. ad Apollon. Rhod. II. 1249), и, как далее говорится, с ее помощью, вознесся на небеса и там тайно зажег свой факел на колеснице Гелиоса, чтобы низвести огонь на человека (Serv. ad Virg. Eclog. vi. 42). В Афинах Прометей имел святилище в Академии, откуда в его честь состоялся гонок с факелами (Paus. I. 30. § 2; Schol. ad Soph. Oed. Col. 55 ; Harpocrat. sv lampas).

Источник: Греческий и римский биографический и мифологический словарь.


АЛЬТЕРНАТИВНОЕ НАЗВАНИЕ ПРОПИСАНИЯ & ЭПИТЕТЫ

Греческое имя

Προμηqευς

Προμηθεως

Ιαπετιονιδης

Transliteration

Promêtheus

Promêtheôs

Iapetionidês

Latin Spelling

Prometheus

Prometheus

Iapetonides

Translation

Forethought

Forethought

Son of Iapetus

Greek Name

Δεσμωτης

Αιπυμητης

Transliteration

Desmôtês

Aipymêtês

Latin Spelling

Desmotes

Aepymetes

Translation

Chained, Bound

Lofty-Minded


CLASSICAL LITERATURE QUOTES

PARENTAGE OF PROMETHEUS

Titans Atlas and Prometheus | Laconian black-figure amphoriskos C6th B.C. | Vatican City Museums
Titans Atlas and Prometheus, Laconian black-figure amphora C6th B.C., Музеи Ватикана

Гесиод, Теогония 507 и далее (перевод Эвелин-Уайт) (греческий эпос C8 или C7 до н. э.):
`` Япет (Япет) взял в жены аккуратную девушку Климену (Климену), дочь Океана (Океана), и поднялся с ней в одну кровать. И она родила ему отважного сына Атласа. . . славный Менойтий (Менетий) и умный Прометей, полный различных уловок, и бессмысленный Эпиметей ».

Эсхил, Связанный Прометей 18 (перевод Weir Smyth) (греческая трагедия C5-го до н. э.):
«[Прометей] благородный сын Фемиды, который прямо советует».

Эсхил, Прометей, связанный 211:
«Моя [Прометей] мать Фемида, или Гайя (Гея, Земля), хотя и одна форма, но у нее было много имен».

Псевдо-Аполлодор, Библиотека 1. 8 (пер. Олдрич) (греческий мифограф, второй год от Р. Х.):
«У Титанов (Титанов) были дети. . . Атлас. Который держит небо на своих плечах, Прометей, Эпиметей и Менойтий (Менетий), которых Зевс поразил молнией в битве Титанов и приковал к Тартару (Тартар), все были сыновьями Япета (Япета) и Азии ". / p>

Диодор Сицилийский, Библиотека истории 5. 67. 1 (пер. Oldfather) (греческий историк C1st до н.э.):
"У Япета (Япета) родился Прометей".

Псевдо-Гигин, Предисловие (пер. Грант) (римский мифограф, второй год от Р. Х.):
«От Япета и Климены [родились]: Атлас, Эпиметей, Прометей».

Оппиан, Halieutica 5. 4 (пер. Mair) (греческий поэт C3rd A.D.):
"Сын Япета (Япета), Прометей многих устройств".


DEUCALION & ДРУГИЕ ДЕТИ ПРОМЕТЕЯ

Гесиод, Каталог женщин, фрагмент 1 (из Схолиаста на Аполлония Родия Арг. 3. 1086 г.) (перевод Эвелин-Уайт) (греческий эпос C8 или C7 до н. э.):
«Девкалион (Девкалион) был сыном Прометея и Пронои (Пронеи), - утверждает Гесиод в первом Каталоге ».

Эсхил, Связанный Прометем 555 и далее (перевод: Вейр Смит) (греческая трагедия C5-го до н. э.):
«Эту песню, которую я [хор Океанидов (Океанидов)] поднял, посвящая твоему [Прометею] свадебному ложе и ванне, чтобы украсить твой брак, когда ты ухаживал за подарками и выиграл мою сестру [Океанидов (Океанид)] Гесиона станет твоей замужней женой ".

Геродот, Истории 4. 45. 3 (перевод Годли) (греческий историк V в. до н. э.):
«А Асия [названа] в честь жены Прометея; тем не менее лидийцы претендуют на долю в последнем названии, говоря, что Азия не была названа в честь Асии, жены Прометея ».

Псевдо-Аполлодор, Библиотека 1. 45 (пер. Олдрич) (греческий мифограф, второй год от Р. Х.):
«Теперь у Прометея был сын Деукалион (Девкалион), и он был женат на Пирре, дочери Эпиметея и Пандоры, первой женщины, созданной богами. Когда Зевс был готов уничтожить бронзовое поколение людей, Прометей посоветовал Деукалиону создать ковчег, который затем снабдил провизией и спустился с Пиррой на борту. Вскоре Зевс затопил большую часть Эллады сильным ливнем с неба, уничтожив всех людей, за исключением нескольких, которые укрылись в высоких горах поблизости ».

Аполлоний Родий, Argonautica 3. 1083 ff (пер. Rieu) (греческий эпос C3rd до н. э.):
«Это [Ахайя (Ахея) в Греции] - земля, окруженная высокими горами, богатая овцами и пастбищами, и место рождения сына Прометея, доброго Деукалиона (Девкалиона), который был первым человеком, который основал города, построил храмы богов и править человечеством как король. Его соседи называют землю Хаймонией (Haemonia), и в ней стоит Иолкос (Иолк), мой собственный город ».

Псевдо-Гигин, Fabulae 155 (пер. Грант) (римский мифограф, второй год от Р. Х.):
«Сыны Юпитера [Зевс]. . . Эллин от Пирры, дочери Эпиметея ».
[N.B. Пирра - жена Девкалиона, сына Прометея. Лежа с Пиррой, Зевс обманывает Прометея, утверждая, что он является предком царей человеческих.]

Овидий, Метаморфозы 1. 363 и сл. (пер. Мелвилл) (римский эпос с 1-го века до н. э. - с 1-го до н. «[Деукалион (Девкалион) сетует после того, как Великий потоп уничтожил все человечество:]« О, за магию моего отца [Прометея], чтобы восстановить человечество снова и в формованной глине вдохнуть жизнь и таким образом заново заселить мир! ’ "

Овидий, Метаморфозы 1. 390 и далее:
«Прометид [Девкалион (Девкалион) сын Прометея] успокоил Эпиметиду [Пирру, дочь Эпиметея] словами одобрения. . . и сердце Титании [Пирры] согрелось ».


РЕЗЮМЕ ИСТОРИИ ПРОМЕТЕЯ

Псевдо-Гигин, Astronomica 2.15 (пер. Грант) (римский мифограф, второй год от Р. Х.):
«[Созвездие] Стрелец (Стрела). Эта стрела, говорят они, - одно из оружия Геракла (Геракла), которым он, как говорят, убил орла, съевшего печень Прометея. Кажется, неплохо было бы подробнее рассказать о Прометеи. Когда люди древности с большой церемонией совершали жертвенные обряды бессмертных богов, они сжигали жертв целиком в пламени жертвоприношения. И поэтому, когда бедняки не могли приносить жертвы из-за больших затрат, Прометей, который, как считается, с его удивительной мудростью создал людей, своими мольбами получил разрешение от Юпитера [Зевса], чтобы они бросили только часть пострадавшего в огонь, а остальное использовать для собственного пропитания. Позже этот обычай установился. Поскольку он получил это разрешение не от алчного человека, а легко, как от бога, Прометей сам приносит в жертву двух быков. Когда он впервые положил их внутренности на жертвенник, он сложил оставшееся мясо двух быков в одну кучу, накрыв ее воловьей шкурой. Какие бы кости там ни были, он покрыл другой кожей и положил ее между ними, предлагая Юпитеру [Зевсу] выбор любой части для себя. Юпитер [Зевс], хотя он не действовал ни с божественной предусмотрительностью, ни как бог, который должен все предвидеть, был обманут Прометеем - грех мы начали верить сказке! - и думая, что каждая часть была быком, подковать кости своей половинке. И после этого, в торжественных обрядах и жертвоприношениях, когда плоть жертв сгорает, они сжигают огнем оставшиеся части, которые являются богами.
Но, возвращаясь к теме, Юпитер [Зевс], когда он осознал, что было сделано, в гневе воспламенил смертных, чтобы благосклонность Прометея не показалась более весомой, чем сила богов, и эта сырая плоть не должна быть полезна мужчинам. Однако Прометей, привыкший к интригам, своими собственными усилиями планировал вернуть огонь, взятый у людей. Итак, когда другие ушли, он подошел к огню Юпитера, и с небольшой частью этого затвора в стебле фенхеля он радостно прилетел, казалось, лететь, а не бежать, подбрасывая стебель так, что воздух закрылся с его пары не должны гасить пламя в столь узком пространстве. До сих пор люди, которые несут хорошие новости, обычно приходят быстро. В соревновании игр они также заставляют бегунов бегать, тряся факелами, как Прометей.
В обмен на этот поступок Юпитер, чтобы оказать такую ​​же услугу мужчинам, дал им женщину, созданный Вулканом [Гефестом (Гефестом)], и наделенный всевозможными дарами по воле богов. По этой причине ее назвали Пандорой. Но Прометея он привязал железной цепью к горе в Скифии, названной Кавказом, на тридцать тысяч лет, как говорит Эсхил, писатель трагедий. Затем он послал к нему орла съесть его печень, которая по ночам постоянно обновлялась. Некоторые говорят, что этот орел родился от Тифона и Ехидны, другие - от Терры (Земли) [Гайи] и Тартара, но многие указывают, что он был создан руками Вулкана и дал жизнь Юпитеру.
Была названа следующая причина выпуска Прометея. Когда Юпитер [Зевс], движимый красотой Фетиды, искал ее замужества, он не смог добиться согласия робкой девушки, но тем не менее продолжал планировать это. В то время, как говорили, Парки [Мойры, Судьбы] предсказывали, каким должен быть естественный порядок событий. Они сказали, что сын мужа Фетиды, кем бы он ни был, будет более известным, чем его отец. Прометей услышал это, наблюдая за происходящим, не из желания, а из необходимости, и сообщил об этом Юпитеру. Он, опасаясь, что то, что он сделал со своим отцом Сатурном в подобной ситуации, случится с ним, а именно, что он будет лишен своей власти, по необходимости отказался от своего желания жениться на Фетиде и из благодарности Прометею поблагодарил его и освободил от цепей. Но он не зашел так далеко, чтобы освободить его от всех оков, поскольку он поклялся в этом, но для поминовения велел ему связать свой палец двумя вещами, а именно камнем и железом. Следуя этой практике, мужчины носят кольца из камня и железа, чтобы они казались умиротворяющими Прометею. Некоторые также сказали, что он носил венок, как бы заявляя, что он как победитель согрешил без наказания. Так люди начали носить венки во времена великой радости и победы. Вы можете наблюдать это на занятиях спортом и на банкетах.
Но вернемся к началу расследования и смерти орла. Геракл, посланный Эврисфеем за яблоками Гесперид, по незнанию пути пришел к Прометею, который был связан на горе Кавказ, как мы показали выше. Когда он победил, он вернулся к Прометею, чтобы сказать ему, что тот Драко, о котором мы упоминали, был убит, и поблагодарить его за его доброту, поскольку он указал путь. Сразу же он оказал всю возможную честь тому, кто ее заслужил, потому что он убил орла, и, поскольку он был убит, люди начали, когда жертвы приносились в жертву, приносить печень на алтари богов, чтобы удовлетворить их вместо печени. Прометея ».

Эсхил, Связанный Прометей (сохранившаяся пьеса), Освобожденный Прометей, Несущий огонь Прометей, Поджигатель огня Прометей (утраченные пьесы) (греческая трагедия C5th BC):
Связанный Прометей Эсхила была второй из трилогии пьес, описывающих историю титана Прометея. Вейр Смит (LCL) обобщает свидетельства утраченных пьес: «В Медичейском каталоге пьес Эсхила три названы Prom ê theus ( desm & ocirc; t ê s, lyomenos, purphoros ); четвертый, Prom ê theus purkaeus (Поллукс, Словарь 9. 156, 10. 64), вероятно, был сатирической драмой из трилогии Финеус, Персай, Глаукос < / em> ( pontios ) произведено в 472 г. до н.э. Из Scholiast на Prom. 511 следует сделать вывод, что Lyomenos следовали за Desm & ocirc; t ê s . Тема и место Пирфора все еще обсуждаются: (1) это другое название Пиркей ; (2) он предшествовал Desm & ocirc; t ê s в трилогии и имел дело с кражей огня Титаном - в этом смысле это Fire-Bringer или < em> Поджигатель ; (3) как Несущий огонь , он последовал за Lyomenos и описал открытие Prom ê theia , афинского фестиваля, на котором Факельные гонки проводились в честь Титана, ставшего теперь богом гильдии гончаров. Некоторые, кто следуют за Кантером в отождествлении Пирфора с Пиркеем , утверждают, что это была сатирическая драма и касалась аттического поклонения богу. Сатир-пьеса в трилогии Прометея неизвестна ».


PROMETHEUS & ВОЙНА ТИТАНОВ

Эсхил, Связанный Прометей 200 и сл. (Пер. Вейр Смит) (греческая трагедия C5-го до н. Э.):
" Прометей: Когда впервые небесные силы ( даймоны ) пришли в ярость [олимпийские боги против Титанов (Титанцев)], между ними возникла взаимная рознь - некоторые были склонны бросить Кроноса (Кронос) со своего места, чтобы Зевс действительно мог править; другие, жаждущие противоположной цели, чтобы Зевс никогда не смог победить богов - именно тогда я [Прометей], хотя и советовал им лучшее, не смог убедить Титанов, детей Урана (Уран, Небеса) и Хтон (Хтон, Земля); но они, пренебрегая советами ремесла, в гордости своей силы думали добиться господства без борьбы и силой. Часто моя мать Фемида, или Гайя (Гея, Земля) (хотя одна форма, у нее было много имен), предсказывала мне путь, которым суждено было сбыться будущему. Что не грубая сила или насилие, а лукавство суждено победить тем, кто одержит верх. И хотя я им все это доказывал, они не обращали внимания на мои слова. Учитывая все это, мне казалось, что лучше всего, присоединившись к моей матери, встать на сторону Зевса как желанный доброволец; и именно по моему совету пещерный мрак Тартара теперь скрывает внутри себя древнего Кроноса и его союзников. Таким образом я помог тирану богов и этой грязной платой [т.е. более поздняя цепочка и пытки Прометея], - ответил он ».

Эсхил, Связанный Прометей 439 и далее:
- Прометей: Кто еще, кроме меня, определенно передал свои прерогативы этим выскочкам? [т.е. потому что его совет помог им выиграть войну с Титанами.] "

Евмел, фрагмент 5 (из Лексикона Исихия, 1. 387) (пер. запад) (греческий эпос C8-го до н. э.):
«Итас: вестник Титанов (Титанов), Прометей. Некоторые пишут Ithax. "

БОЛЬШЕ информации о войне титанов см. ТИТАНЫ


PROMETHEUS & РОЖДЕНИЕ АФИНЫ

Псевдо-Аполлодор, Библиотека 1. 20 (пер. Олдрич) (греческий мифограф, второй год от Р. Х.):
«Когда пришло время для рождения, Прометей или Гефест, по мнению некоторых, у реки Тритон ударил Зевса в голову топором, и из его короны выскочила Афина (Афина), облаченная в свои доспехи».

БОЛЬШЕ информации о рождении этой богини см. ATHENA


PROMETHEUS & СОЗДАНИЕ ЖИВОТНЫХ И МУЖЧИН

Гера и Прометей | Афинский краснофигурный колокол, кратер C5-го века до нашей эры | Кабинет медалей, Париж
Гера и Прометей, афинский краснофигурный колокол, кратер C5-го до н.э., Кабинет медалей

Сапфо, Фрагмент 207 (из Сервия на Вергилии) (пер. Кэмпбелл, Vol. Greek Lyric I) (Греческий текст C6th до н.э.):
- Говорят, что после создания людей Прометей украл огонь и открыл его людям.."

Платон, Протагор 320c - 322a (пер. Джоветт) (греческий философ C4-го до н. Э.):
- Жили-были только боги, а не смертные существа. Но когда пришло время, чтобы и они были созданы, боги вылепили их из земли и огня и различных смесей обоих элементов внутри земли; и когда они собирались вывести их на дневной свет, они приказали Прометею и Эпиметею вооружить их и по отдельности передать им их качества. Эпиметей сказал Прометею: «Я раздаю, а ты проверяй».
Это было согласовано, и Эпиметей произвел раздачу [когтей, меха и других атрибутов]. . . Так поступил Эпиметей, который, будучи не очень мудрым, забыл, что он распространил среди грубых животных все качества, которые он должен был дать, и когда он подошел к человеку, который еще не был обеспечен, он был ужасно озадачен. Теперь, когда он был в этом недоумении, Прометей пришел, чтобы проверить распределение, и он обнаружил, что другие животные были соответствующим образом обставлены, но только этот человек был обнажен и без обуви, и у него не было ни кровати, ни оружия для защиты. Приближался назначенный час, когда человек, в свою очередь, должен был выйти на дневной свет; и Прометей, не зная, как он мог придумать свое спасение, украл механическое искусство Гефеста (Гефеста) и Афины (Афины) и выстрелил вместе с ними ».
[См. " Прометей & Похищение огня » (ниже) для остальной части этого отрывка из Платона.]

Эзоп, Басни Эзопа, Басни 516 (из Фемистия, Речи 32) (пер. Гиббс) (греческая басня C6-го до н. э.):
- Это тоже то, что сказал Эзоп. Глина, которую Прометей использовал при создании человека, была смешана не с водой, а со слезами. Поэтому не следует пытаться полностью отказаться от слез, поскольку они неизбежны ''.

Эзоп, Басни 527 (из Chambry 303 и Phaedrus 4. 10):
- Прометей дал нам два мешка. Один мешок, наполненный нашими собственными недостатками, перекинут через нашу спину, а другой мешок, наполненный ошибками других людей, привязан к нашей шее. Это причина того, что мы слепы к собственным вредным привычкам, но при этом быстро критикуем других за их ошибки ».
[N.B. В латинской версии этой басни Федра Прометей заменен Зевсом.]

Эзоп, Басни 535 (из "Жизни Эзопа 94"):
- Однажды Зевс приказал Прометею указать человечеству два пути: один - путь свободы, а другой - путь рабства. Прометей вначале проделал путь к свободе грубым, непроходимым и крутым, без воды для питья, заросшим ежевикой и поначалу окруженным опасностями со всех сторон. В конце концов, однако, она превратилась в гладкую равнину, усеянную дорожками, фруктовыми рощами и водными путями. Таким образом, печальный опыт закончился покоем для тех, кто дышит воздухом свободы. Однако путь рабства начинался как гладкая равнина, полная цветов, приятная на вид и довольно роскошная, но в конце концов она стала непроходимой, крутой и непреодолимой со всех сторон ».
[N.B. В другом тексте Прометей заменен на Тихе (Фортуна).]

Эзоп, Басни 517 (из Phaedrus 4.16):
Кто-то спросил Эзопа, почему были созданы лесбиянки и женоподобные женщины, и старый Эзоп объяснил: ‘ Ответ снова лежит на Прометее, изначальном создателе нашей общей глины. Весь день Прометей отдельно формировал те естественные члены, которые скромность скрывает под нашей одеждой, и когда он собирался применить эти интимные части к соответствующим телам, Либер [Дионис] неожиданно пригласил его на обед. Прометей пришел домой поздно, неуверенно на ногах, и по его венам текло много небесного нектара. Полусонным остроумием в пьяном тумане он наклеивал женские гениталии на мужские тела, а мужские на женские. Вот почему современная похоть упивается извращенными удовольствиями. ’ "

Эзоп, Басни 517 (из Phaedrus 4.15):
«[Прометей сделал?] язык женщины, передвинув ее интимные части. Именно в этом и находит свое сходство непристойная практика [фелляция?] ". [N.B. Эта басня в Федре сильно фрагментирована, сохранились только две строки.]

Эзоп, Басни 515 (из Чамбри 322):
«По приказу Зевса Прометей создал людей и животных. Когда Зевс увидел, что животных намного больше, чем людей, он приказал Прометею сократить количество животных, превратив их в людей. Прометей сделал, как ему было сказано, и в результате те люди, которые изначально были животными, имеют человеческое тело, но душу животного ».

Эзоп, Басни 247 (из Чамбри 210):
- Лев часто находил недостатки в том, как его спроектировал Прометей. По общему признанию, Прометей сделал льва очень большим и красивым, снабдив его острыми клыками в челюсти и вооружив когтями на ногах; короче говоря, он сделал льва более сильным, чем все другие животные. ‘ Хотя я могу быть великим, ’ - сказал лев: «Я ужасно боюсь петухов!» Прометей ответил: «Зачем тратить время, обвиняя меня? У вас есть все хорошие качества, которые мне удалось создать, и вы абсолютно ничего не боитесь, кроме петухов. ’ "
[N.B. Эта же басня встречается у Ахилла Татиуса, Левциппа и Клейтофона 2. 21.]

Эзоп, Басни 530 (из Федра, Приложение 5):
«Прометей, тот гончар, который придал форму нашему новому поколению, однажды решил вылепить форму Veritas (Истины) [духа Алетейи], используя все свои навыки, чтобы она могла регулировать поведение людей. Когда он работал, неожиданный вызов могущественного Юпитера [Зевса] позвал его прочь. Прометей оставил хитрого Долуса (Обманщика) [даймона (духа) по-гречески Долос] руководить своей мастерской, Долус недавно стал одним из учеников бога.
Погруженный в амбиции, Долус (Обманщик) использовал имеющееся в его распоряжении время, чтобы вылепить своими хитрыми пальцами фигуру того же размера и внешнего вида, что и Веритас (Истина) [Алетейя] с такими же чертами лица. Когда он почти закончил работу, что было действительно замечательно, у него закончилась глина, чтобы использовать ее для ног. Мастер вернулся, поэтому Долус (Обман) быстро сел на свое место, дрожа от страха. Прометей был поражен схожестью двух статуй и хотел, чтобы это выглядело так, будто вся заслуга принадлежит его собственному мастерству. Поэтому он поместил обе статуи в печь, и когда они были тщательно обожжены, он вдохнул в них жизнь: священная Veritas (Истина) [Алетейя] шла размеренными шагами, в то время как ее незаконченный близнец застрял на своем пути. Эта подделка, этот продукт уловки, таким образом, получила название Mendacium (Ложь) [дух Псевдолога], и я охотно соглашусь с людьми, которые говорят, что у нее нет ног: время от времени что-то ложное может успешно начаться. , но со временем Veritas (Истина) обязательно возобладает ».

Псевдо-Аполлодор, Библиотека 1. 45 (пер. Олдрич) (греческий мифограф, второй год от Р. Х.):
«Прометей, сотворив людей из воды и земли, дал им огонь».

Каллимах, Фрагменты Ямби 1 и amp; 8 (пер. Трипанис) (греческий поэт C3rd до н. Э.):
- Это был тот год, когда крылатая птица, обитатель моря и четвероногое существо разговаривали, как глина Прометея. . . Зевс справедливый, распределяя несправедливость, он лишил четвероногих словечек ».

Каллимах, фрагмент 493:
"Если Прометей слепил тебя, а ты не из другой глины ».

Павсаний, Описание Греции 2. 14. 4 (пер. Джонс) (греческий рассказ о путешествиях, второй год нашей эры):
«Ибо Арас [один из первых людей], как они говорят, был современником Прометея, сына Япета (Япета), и на три поколения людей старше Пеласга (Пеласга), сына Аркаса (Аркаса)».

Павсаний, Описание Греции 10. 4. 4:
«В Панопее [в Фокиде (Фокиде)]. . . [в] овраге лежат два камня, каждый из которых достаточно велик, чтобы заполнить телегу. Они имеют цвет глины, а не земной глины, но такой, какой можно найти в ущелье или песчаном потоке, и пахнут очень похоже на кожу человека. Говорят, это остатки глины, из которой Прометей вылепил весь человеческий род ».

Элиан, О животных, 1. 53 (перевод Шольфилда) (греческое естествознание, 2 век н. э.):
- Коза. . . вдыхает через уши, а также через ноздри и обладает более острым восприятием, чем любое другое парнокопытное животное. Причину этого я не могу сказать. . . Но если Коза тоже была порождением Прометея, то какова была цель этого изобретения, я оставляю ему самому решать ».

Псевдо-Гигин, Fabulae 142 (пер. Грант) (римский мифограф, второй год от Р. Х.):
- Прометей, сын Япета, первым вылепил людей из глины. Позже Вулкан [Гефест (Гефест)] по приказу Юпитера [Зевса] сделал из глины женскую форму. Минерва [Афина] дала ему жизнь, а остальные боги преподнесли ему другой подарок. За это ее назвали Пандора. Она была выдана замуж за брата Прометея Эпиметея. Пирра была ее дочерью и, как говорили, была первым рожденным смертным ».

Псевдо-Гигин, Astronomica 2. 42:
«[Планеты:] Одна из них - звезда Юпитера [Зевса], по имени Фаенон, юноша, которого Прометей сделал превосходящим всех остальных красотой, когда создавал человека, как говорит Гераклид Понтийский [греческий академик C4-го до н.э.] . Когда он намеревался удержать его, не представляя его Юпитеру, как он сделал других, Купидон [Эрос] сообщил об этом Юпитеру, после чего Меркурий [Гермес] был отправлен к Фаенону и убедил его прийти к Юпитеру и стать бессмертным. Поэтому он находится среди звезд ».

Овидий, Метаморфозы 1. 82 и сл. (пер. Мелвилл) (римский эпос с C1st до н.э. до C1st н.э.):
«В море сияющая рыба была готова плавать; земля приняла зверей, порывистый воздух - птиц. По-прежнему не хватало более святого существа с более возвышенным умом, достойного хозяина всего остального. Затем человек был создан, возможно, из божественного семени, созданного великим Создателем Мира ( Origo Mundi ), поэтому, чтобы основать лучший мир, возможно, новая Земля, так недавно отделившаяся от эфирных небес, сохранила все еще какая-то сущность родственного неба - земля, которую создал сын Япета [Прометей], смешанная с водой, по подобию богов, которые правят миром, - и пока другие существа на четвереньках смотрят вниз, человек был создан держать Его голова величественно приподнята, и он видит небо, и поднимает глаза к ярким звездам наверху. Таким образом, земля, некогда грубая и безликая, теперь превратилась в неизвестную форму человечества. Золотой век ( Aetas Aurea ) был первым неограниченным периодом ".

Овидий, Метаморфозы 1. 363 и далее:
"[Деукалион (Девкалион) произносит вслух после того, как Великий потоп уничтожил все человечество:] ‘ О, магия моего отца [Прометея], чтобы восстановить человечество снова и в формованной глине вдохнуть жизнь и таким образом заново заселить мир! ’ " ;

Проперций, Элегии 3. 5 (пер. Goold) (римская элегия, C1st до н. э.):
- О первобытная глина, такая неудачная для рук Прометея! Созданием человеческого разума он занимался слишком мало. Расположив наши тела в таком маленьком пространстве, он не заметил ума: сначала разум должен был проложить прямой путь ».

Статий, Фиваид 8, 295 и далее (перевод Мозли) (римский эпос, первый век н. э.):
«Работа Прометея [мужчин] и камней Пирры [женщин]».

Оппиан, Halieutica 5. 4 (пер. Mair) (греческий поэт C3rd A.D.):
«Кто-то создал людей, чтобы они были расой, подобной благословенным богам, хотя и дал им меньшую силу: будь то сын Япета (Япет), Прометей многих уловок, создавший человека по подобию благословенных, смешав землю с водой, и помазал свое сердце помазанием богов; или рождены ли мы от божественной крови, которая текла из Титанов (Титанов); ибо нет ничего лучше людей, кроме богов ».

Suidas s.v. Gigantiai (пер. Suda On Line) (византийский греческий лексикон, 10 век н. Э.):
" [Рационализация мифа о Прометее:] Прометей: По мнению иудейских судей, Прометей был известен среди греков [как тот], кто первым открыл научную философию. Он - тот, о ком говорят, что он формировал людей, поскольку заставлял некоторых идиотов понимать мудрость. И Эпиметей, открывший музыку ».


PROMETHEUS & ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ПРЕДВИДЕНИЕ СМЕРТИ

Эсхил, Связанный Прометем 249 ff (перевод: Weir Smyth) (греческая трагедия C5-го до н. э.):
- Припев: Возможно, ты преступил что-то еще, помимо этого преступления?
Прометей: Да, я заставил смертных перестать предвидеть свою гибель ( moros ).
Припев: Какое лекарство вы нашли от этого недуга?
Прометей: Я заставил слепые надежды ( elpides ) поселиться в их груди.
Припев: Ты дал смертным огромную пользу.
Прометей: Вдобавок я дал им огонь ».
[N.B. "Я заставил слепые надежды ( elpides ) жить в их груди"; предположительно ссылается на историю кувшина Пандоры, проклятия, придуманного Зевсом, чтобы наказать человечество за кражу огня. Прометей, кажется, говорит, что он был тем, кто оставил Надежду внутри сосуда, когда другие бедствия ускользнули. Но также сравните Платона ниже.]

Платон, Горгий 523a ff (пер. Лэмб) (греческий философ C4-го до н. э.):
«Во времена Кроноса (Кроноса) был закон, касающийся человечества, и он сохраняется до сих пор среди богов, что каждый человек, прошедший справедливую и святую жизнь, отправляется после своей кончины   Блест ( Несой Макарон ) и пребывает во всем счастье, кроме болезни; но всякий, кто жил несправедливо и нечестиво, попадает в темницу воздаяния и покаяния, которую, как вы знаете, они называют Тартаром (Тартаром). Из этих людей были судьи во времена Кроноса и все еще в последнее время во времена правления Зевса - живые люди, чтобы судить живых в тот день, когда каждый испустит последний вздох; и, таким образом, дела решались неправильно. Итак, Плутон (Плутон) [Хайдес] и надзиратели с Островов Блаженных явились к Зевсу с докладом о том, что они нашли людей, переходящих в ту или иную обитель, не заслуживающих этого. . . [Зевс] сказал: «Мы должны положить конец их предвидению их смерти; об этом они в настоящее время знают заранее. Однако Прометею уже было дано слово   остановить это в них ’ "


КРАЖА ПОЖАРА & ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ МУЖЧИН РЕМЕСЕЛ

Прометей и орел | Лаконский чернофигурный киликс C6 до н.э. | Лувр, Париж
Прометей и орел, лаконский чернофигурный киликс C6-го до н. э., Луврский музей

Прометей украл огонь с небес, чтобы вооружить беспомощный человеческий род, а затем обучил их искусству Гефеста (Гефеста) и Афины.

Гесиод, Труды и дни 42 и сл. (перевод Эвелин-Уайт) (греческий эпос C8 или C7 до н. э.):
«Ибо боги скрывают от людей средства к жизни [урожай]. В противном случае вы легко могли бы сделать достаточно работы за день, чтобы обеспечить себя на целый год, даже не работая; Скоро ты уберешь руль над дымом, и поля, обработанные волом и крепким мулом, исчезнут. Но Зевс в гневе своего сердца скрывал это, потому что Прометей хитрый обманул его; поэтому он замышлял горе и зло против людей. Он спрятал огонь; но благородный сын Япета снова украл для людей у ​​Зевса советника из полого стебля фенхеля, так что Зевс, любящий гром, не заметил этого. Но потом Зевс, собирающий облака, сказал ему в гневе: «Сын Япета (Япет), превзойдя всех хитростью, ты рад, что ты перехитрил меня и украл огонь - великая чума для тебя самого и людей, которые должен быть. Но Я дам людям в качестве платы за огонь злое дело, в котором все они могут быть довольны сердцем, в то время как они принимают собственное уничтожение ».
Так сказал отец людей и богов и громко засмеялся. И он приказал знаменитому Гефесту поторопиться и смешать землю с водой, вложить в нее голос и силу человеческого рода и создать милую, прекрасную девичью форму, подобную бессмертным богиням в лице [Пандоре]. . . Но когда он закончил эту явную безнадежную ловушку [Пандора, первая женщина, созданная богами], Отец послал [Гермеса]. . . отнести его Эпиметею в подарок. И Эпиметей не подумал о том, что сказал ему Прометей, приказав ему никогда не брать дар Зевса Олимпийского, но отправить его обратно, опасаясь, что это может оказаться чем-то вредным для людей. Но он принял дар, а потом, когда зло уже принадлежало ему, он понял ».

Сапфо, Фрагмент 207 (из Сервия на Энеиде Вергилия) (пер. Кэмпбелл, Vol. Greek Lyric II) (Греческий текст C6th до н. - Говорят, что после создания людей Прометей украл огонь и открыл его людям. Боги были разгневаны этим и послали на землю два зла: женщин и болезнь; таково мнение Сафо и Гесиода ".

Ибик, фрагмент 342 (из Элиана, "О животных") (пер. Кэмпбелл, Vol. Greek Lyric III) (Греческая лирика C6th до н. э.):
«История гласит, что Прометей украл огонь, а Зевс в ярости вознаградил тех, кто сообщил о краже, лекарством от старости».

Эсхил, Прометей Огненосец (греческая трагедия C5-го до н. э.):
Утраченная пьеса Эсхила Прометей Огненосец ( Пирфор ) инсценировала историю о похищении Титаном огня с небес. Он предшествовал Прикованному Прометею в трилогии.

Эсхил, Прометей Воспламенитель огня (проигранная пьеса) (греческая трагедия C5-го до н. э.):
Прометей Воспламеняющий огонь ( Пиркей ) - это утраченная сатирская пьеса, которая, вероятно, описывает учреждение Прометея праздника гонок с факелами после его кражи огня.

Эсхил, Фрагмент 116 Прометей Огненный Киндлер (из Галена, Комментарий к эпидемиям Гиппократа, 6. 17. 1. 880) (пер. Weir Смит):
"[Прометей предупреждает сатиров держаться подальше от огня, с которым они сталкиваются впервые:] И хорошо охраняй себя, чтобы взрыв не ударил тебя в лицо; потому что он острый и смертельно обжигает его горячим дыханием ".

Эсхил, Фрагмент 117 Прометей Огненный Зажигатель (из Плутарха, Как получить прибыль от наших врагов 2. 86F):
"[Говорит, - говорит Плутарх, Прометей сатиру, который пожелал поцеловать и обнять огонь, увидев его в первый раз:] ‘ Как козел, ты будешь оплакивать свою бороду , вы это сделаете. ’ "

Эсхил, Связанный Прометем 1 и далее (греческая трагедия C5-го до н. э.):
"[Прометей:] Именно потому, что я одарил смертных добрыми дарами, это жалкое иго принуждения было наложено на меня. Я выловил и сохранил в стебле фенхеля украденный источник огня, который оказался для смертных учителем во всех областях искусства и средством для достижения великих целей ».

Эсхил, Связанный Прометей 106 и сл .:
«Сверкающий огонь, источник всех искусств, он [Прометей] похитил и даровал смертным существам. Таков его проступок; за это он должен отомстить богам ».

Эсхил, Связанный Прометем 228–258:
"Прометей: Однако вы спрашиваете, почему он [Зевс] мучает меня [Прометей], и я сейчас объясню это. Как только он сел на трон своего отца, он немедленно возложил на божества их некоторые привилегии и наделил их соответствующими полномочиями. Но на несчастных смертных он не обращал внимания, желая положить конец всей расе и создать на ее месте новую. Против этой цели никто не осмеливался выступить, кроме меня - только у меня хватило храбрости; Я спас смертных, чтобы они не спустились, взорванные, в дом Хайдесов. Вот почему меня сгибают такие жестокие пытки, мучительно страдать, жалко смотреть. Я, отдававший смертным первое место в своей жалости, считаю себя недостойным завоевать эту жалость для себя, но в этом отношении меня беспощадно дисциплинируют, зрелище, посрамляющее славу Зевса. . .
Припев: Возможно, ты преступил что-то еще, помимо этого преступления?
Прометей: Да, я заставил смертных перестать предвидеть свою гибель ( moros ).
Припев: Какое лекарство вы нашли от этого недуга?
Прометей: Я заставил слепые надежды ( elpides ) поселиться в их груди.
Припев: Ты дал смертным огромную пользу.
Прометей: Вдобавок я дал им огонь.
Припев: Что! Есть ли у сегодняшних существ огонь с пламенными глазами?
Прометей: Да, и от него они научатся многим искусствам.
Припев: Тогда именно по такому обвинению Зевс ...
Прометей: Мучает меня и никоим образом не дает мне передышки от боли ».

Эсхил, Связанный Прометей 612 и далее:
"Прометей: Я, которого вы видите, есть Прометей, который дал огонь человечеству.
Ио: О ты, который показал себя общим благодетелем человечества, несчастный Прометей, почему ты так страдаешь? "

Эсхил, Связанный Прометей 944 и далее:
"[Гермес упрекает Прометея:] Тебе, умному и лукавому, горькому сверх всякой горечи, который согрешил против богов, воздавая почести существам дня - тебе, вора огня, я говорю".

Эсхил, Связанный Прометем, 441 и сл. (перевод: Вейр Смит) (греческая трагедия C5-го до н. э.):
"[После кражи огня у богов Прометей научил человечество искусству:]
Прометей: Послушайте, какие страдания обрушиваются на человечество - как раньше они были безмозглыми, и я дал им разум и наделил их разумом. Я не буду упрекать человечество, но буду изложить дружескую цель, вдохновившую меня на благословение. Во-первых, хотя у них были глаза, чтобы видеть, они видели напрасно; у них были уши, но они не понимали; но, как образы во сне, на протяжении всей своей продолжительности дней они без цели сотворили все в беспорядке. Они не знали ни о домах, построенных из кирпича и обращенных лицом к солнцу, ни о работе из дерева; но жили под землей, как роящиеся муравьи, в темных пещерах. У них не было никаких признаков ни зимы, ни цветочной весны, ни плодотворного лета, от которого они могли бы зависеть, но справлялись со всем без осуждения, пока я не научил их различать восходы звезд и их обстановку, которые трудно различить. > Да, и числа, главные науки, которые я изобрел для них, и сочетание букв, творческое начало искусства Мусаи (Муз), с помощью которого все вещи хранятся в памяти. Я тоже сначала подвел грубых животных под ярмо, чтобы они подвешивались к воротам и вьючным седлам, чтобы они могли нести вместо людей свои самые тяжелые ноши; а в колесницу я запрягал лошадей и делал их послушными поводьям, чтобы они были олицетворением богатства и роскоши. Это я и никто другой изобрел машину моряка с льняными крыльями, которая бродит по морю. Жалко, что я - такие искусства я изобрел для человечества, но у меня нет хитрых средств, чтобы избавить меня от моих нынешних страданий. . .
Послушайте остальные, и вы еще больше удивитесь искусству и ресурсам, которые я изобрел. Это первое и главное: если когда-либо человек заболеет, не было никакой защиты - ни лечебной пищи, ни мази, ни питья, - но из-за отсутствия лекарств они растрачивались, пока я не показал им, как смешивать успокаивающие средства, с которыми они теперь предотвратите все их беспорядки. И я выделил много способов, с помощью которых они могли бы читать будущее, и среди снов я впервые различил, которым суждено сбыться; и голоса, сбивающие с толку, которые я им объяснил, и знаки случайных встреч. Я ясно различил полет кривокопных птиц - которые по своей природе благоприятны, какие зловещие, - их различные образы жизни, их взаимные вражды и любовь, а также их общение; и гладкость их внутренностей, и какой цвет желчи должен иметь, чтобы угодить богам, а также пятнистая симметрия доли печени; и бедренные кости, обернутые жиром, и длинный подбородок, который я сжег и посвятил человечество в оккультное искусство. Также я очистил их зрение, чтобы различать знаки пламени, которые до этого были неясными. Достаточно об этих искусствах. Что же касается благ, которые были укрыты под землей, - бронзы, железа, серебра и золота - кто бы мог утверждать, что открыл их раньше меня? Никого, я хорошо знаю, если только он не любит болтать праздно. Выслушайте всю суть дела в одном кратком слове - каждое искусство, которым обладает человек, исходит от Прометея ».

Эсхил, Фрагмент 108 Освобожденный Прометей (от Плутарха, День удачи 3. 98C):
«[Прометей говорит о своих дарах человечеству:] Давая им жеребцов - лошадей и ослов - и быков, чтобы они служили им рабами и избавляли их от тяжелого труда».

Платон, Филебус 16b (перевод Фаулера) (греческий философ C4-го до н. э.):
"Сократ" (Сократ): дар богов людям [т.е. искусство изобретения], как я полагаю, было извергнуто из некоего божественного источника через посредство Прометея вместе с сияющим огнем ».

Платон, Протагор 320c - 322a (пер. Lamb):
«Прометей прибыл, чтобы изучить его раздачу [даров животным и людям], и увидел, что, в то время как другие существа были полностью и надлежащим образом обеспечены, человек был голым, необутым, без постели, без оружия; и уже настал сужденный день, когда человек, как и все остальные, должен выйти с земли на свет. Затем Прометей, в своем недоумении относительно того, какое средство защиты он мог бы придумать для человека, украл у Гефеста (Гефеста) и Афины мудрость в искусстве вместе с огнем, поскольку без огня ее невозможно было бы получить или с пользой использовать для кого-либо ... и он тут же вручил его как подарок человеку. Хотя человек таким образом приобрел мудрость повседневной жизни, гражданской мудрости у него не было, поскольку она была в руках Зевса; Прометей не мог освободиться, чтобы войти в цитадель, где обитает Зевс, и, кроме того, стража Зевса была ужасной: но он незаметно вошел в здание, которое разделяли Афина и Гефест, чтобы заниматься своим искусством и воровать Пламенное искусство Гефеста и все искусство Афины также он передал человеку, и поэтому человек получает средства к существованию, но Прометей, по вине Эпиметея, позже (как гласит история) предстал перед судом за воровство.
И теперь этот человек был причастником божественной доли [т.е. из искусств, первоначально предназначенных только богам], он, во-первых, из-за своей родственной близости к божеству, был единственным существом, которое поклонялось богам и поставило себя для установления алтарей и святых изображений; а во-вторых, вскоре благодаря своему умению произносить речь и слова, он изобрел жилища, одежду, сандалии, кровати и пищу земли ». [Первую часть этого отрывка из Платона см. В "Prometheus & Сотворение человека » (выше).]

Платон, The Statesman 269a - 274d (перевод Фаулера):
" [Платон использует миф о Прометее в философской дискуссии:]
Незнакомец: Мы часто слышим рассказ о правлении Кроноса. . . А как насчет истории о том, что древние люди были земными, а не порожденными друг от друга?
Младший Сократ (Сократ): Это тоже одна из старых сказок. . .
Незнакомец: Во времена правления Кроноса (Кроноса). . . все плоды земли возникли сами по себе для людей. . . сам бог был их пастырем, присматривая за ними, точно так же, как человек, будучи животным другой и более божественной природы, чем остальные, теперь ухаживает за низшими видами животных. . .
[Но в последующем правлении Зевса] люди, лишенные заботы божества [Кроноса], которое владело нами и заботилось о нас, поскольку большинство зверей, которые были по своей природе недружелюбны, стали свирепыми, а сами они были слабыми и незащищенными , были опустошены звери   и были в первые века все еще без средств или навыков; пища, которая раньше предлагалась бесплатно, их подвела, и они еще не знали, как обеспечить себя, потому что до сих пор никакая необходимость не заставляла их. По всем этим причинам они были в очень тяжелом положении; и это причина того, почему дары богов, о которых говорится в старых традициях, были даны нам с необходимой информацией и наставлениями: огонь Прометей, искусство Гефеста (Гефеста) и богини [Афины], которая является его товарищ-ремесленник, семена и растения других божеств [т.е. Деметра и Дионис. И из них возникло все, что составляет человеческую жизнь, поскольку, как я сказал минуту назад, забота богов подвела людей, и им пришлось управлять своей собственной жизнью и заботиться о себе ».

Псевдо-Аполлодор, Библиотека 1. 45 (пер. Олдрич) (греческий мифограф, второй год от Р. Х.):
- Прометей, сформировав людей из воды и земли, дал им огонь, который он спрятал в стебле гигантского фенхеля, чтобы избежать внимания Зевса. Когда Зевс узнал об этом, он приказал Гефесту приковать тело Прометея к горе Каукас (Кавказ) ».

Диодор Сицилийский, Библиотека истории 5. 67. 1 (пер. Oldfather) (греческий историк C1st до н.э.):
«[Диодор рационализирует миф о Прометее:] У Япета (Япета) родился Прометей, о котором предание говорит нам, как записывают некоторые писатели мифов, что он украл огонь у богов и передал его человечеству, хотя правда в том, что он был первооткрывателем тех вещей, которые испускают огонь и от которого он может воспламениться ».

Диодор Сицилийский, Историческая библиотека 4. 15. 2:
«И Зевс, когда Прометей взял огонь и дал его людям, заковал его в цепи».

Элиан, О животных 6. 51 (пер. Шольфилд) (греческое естествознание, 2 век н. э.):
«Мне надлежит повторить историю, которую я знаю, слыша ее, об этом существе [гадюке], чтобы я не мог показаться невежественным. Говорят, что Прометей украл огонь, и легенда гласит, что Зевс был рассержен и одарил тех, кто сообщил о краже, лекарство от старости. И они взяли его, как мне сообщили, и положили на осла. Осел продолжил с грузом на спине; Было лето, и осел, жаждавший питья, пришел к источнику. Змея, охранявшая пружину, пыталась помешать ей и заставить ее отступить, и мучимый осел дал ей в качестве платы за чашу любви лекарство, которое она несла. Итак, произошел обмен подарками: осел напился, а змея утолила его старость, получая вдобавок, как гласит история, ослиную жажду. Что тогда? Я изобрел легенду? Я буду отрицать это, потому что до меня его прославляли Софокл, трагический поэт [5 век до н. Э.], И Динолох [5 век до н. поэты Аристий и Аполлофан ».

Псевдо-Гигин, Fabulae 144 (пер. Грант) (римский мифограф, второй год от Р. Х.):
«Люди в древние времена искали огня у богов и не знали, как сохранить его в живых. Позже Прометей принес его на землю в стебле фенхеля и показал людям, как покрыть его пеплом. Из-за этого Меркурий [Гермес] по приказу Юпитера [Зевса] привязал его железными шипами к скале на горе Кавказ ».

Псевдо-Гигин, Astronomica 2.15 :
"Юпитер [Зевс], когда он понял, что было сделано [Прометей обманом вытащил его из лучшей части жертвы], в гневе воспламенился пламенем смертных, чтобы благосклонность Прометея не показалась более весомой, чем сила богов , и эта сырая плоть не должна быть полезна мужчинам. Однако Прометей, привыкший к интригам, своими собственными усилиями планировал вернуть огонь, взятый у людей. Итак, когда другие ушли, он подошел к огню Юпитера, и с небольшой частью этого затвора в стебле фенхеля он радостно прилетел, казалось, лететь, а не бежать, подбрасывая стебель так, что воздух закрылся с его пары не должны гасить пламя в столь узком пространстве. До сих пор люди, которые несут хорошие новости, обычно приходят быстро. В соревновании игр они также заставляют бегунов бегать, тряся факелами, как Прометей.
В обмен на этот поступок Юпитер, чтобы оказать такую ​​же услугу мужчинам, подарил им женщину, созданную Вулканом [Гефестом (Гефестом)] и наделенную по воле богов всевозможными дарами. По этой причине ее назвали Пандорой. Но Прометея он привязал железной цепью к горе в Скифии, названной Кавказом, на тридцать тысяч лет ».

Вергилий, Георгикс 6. 41 и далее (перевод Fairclough) (римский буколический алфавит C1st до н. э.):
«Затем он [поэт Орфей] воспевает камни, брошенные Пиррой, царствование Сатурна [Кроноса (Кроноса)], кавказских орлов и воровство Прометея».

Плиний Старший, Естествознание 7. 198 (пер. Рэкхэм) (Римская энциклопедия, C1st A.D.):
«[Об изобретениях:] Хранение огня в стебле фенхеля [изобрел] Прометей».

Сенека, Медея 820 и далее (перевод Миллера) (римская трагедия C1-го н. э.):
«[Ведьма Медея использует различные сказочные ингредиенты в заклинании, чтобы создать волшебный огонь:] В этом желтовато-коричневом золоте [она берет шкатулку] таится огонь, скрытый в темноте; Прометей дал мне его, даже тот, кто искупает все увеличивающейся жизнью свое воровство с небес, и научил меня своим искусством, как накапливать его силы ».

Nonnus, Dionysiaca 7. 7 ff (пер. Rouse) (греческий эпос C5-го н. э.):
«[Айон, Отец Время, обращается к Зевсу:] ‘ Сам Прометей - причина человеческих страданий - Прометей, заботящийся о бедных смертных! Вместо огня, который является началом всего зла, ему следовало бы украсть сладкий нектар, который радует сердца богов, и раздать его людям, чтобы он мог рассеять горести мира своим напитком ». "

СВЯЗАННЫЙ миф о сотворении первой женщины см. в PANDORA


PROMETHEUS & Жертвенная акция

Гесиод, Теогония 511 и далее (пер. Эвелин-Уайт) (греческий эпос C8 или C7 до н. Э.):
«И находчивого Прометея он [Зевс] связал неразрывными путями, жестокими цепями, и пронзил его древком, и натравил на него длиннокрылого орла, который ел его бессмертную печень; но по ночам печень всякий раз увеличивалась столько же, сколько длиннокрылая птица пожирала за весь день. Убила эту птицу Геракл (Геракл), доблестный сын Алкмены с красивыми лодыжками (Алкмена); и избавил сына Япета от жестокой казни, и освободил его от его бедствий - не без воли Зевса Олимпийского, царствующего на высоте, чтобы слава Геракла, фиванского происхождения, могла быть еще больше, чем она была прежде над обильная земля.
Итак, он считал это своим знаменитым сыном и почтил его; хотя он был разгневан, он перестал от гнева, который был у него прежде, потому что Прометей сопоставил себя в остроумие со всемогущим сыном Кроноса (Кроносом). Ибо, когда боги и смертные поссорились в Меконе (Меконе), уже тогда Прометей был впереди, чтобы разделать большого быка и положить им куски, пытаясь обмануть разум Зевса. Перед отдыхом он положил на шкуру плоть и внутренние части, толстые от жира, и накрыл их бычьим брюхом; а для Зевса он положил белые кости, искусно украшенные и покрытые сияющим жиром. Тогда отец людей и богов сказал ему: «Сын Япета (Япет), славнейший из всех господ, добрый господин, как несправедливо ты разделил части!»
Так сказал Зевс, чья мудрость вечна, упрекая его. Но лукавый Прометей ответил ему, мягко улыбаясь и не забыв своего хитрого трюка: «Зевс, величайший и величайший из вечных богов, возьми ту часть, которую твое внутреннее сердце просит».
Так он сказал, думая об обмане. Но Зевс, чья мудрость непреходяща, увидел и не заметил уловки, и в глубине души он подумал о злодеяниях против смертных, которые тоже должны были исполниться. Обеими руками он взял белый жир и сердился на него, и гнев охватил его дух, когда он увидел, что белые бычьи кости искусно извлечены из костей: из-за этого племена людей на земле сжигают белые кости для бессмертных богов. на благоухающих жертвенниках. Но Зевс, который гонит облака, очень рассердился и сказал ему: «Сын Япета, умнее всего! Итак, сэр, вы еще не забыли свое хитрое искусство! ’
Так говорил в гневе Зевс, мудрость которого вечна; и с того времени он всегда помнил об этой уловке и не желал давать силу неутомимого огня мелианской расе смертных людей, живущих на земле. Но благородный сын Япета перехитрил его и украл далекий отблеск неутомимого огня в полой стебле фенхеля. И Зевс, гремящий на высоте, был ужален духом, и его дорогое сердце разгневалось, когда он увидел среди людей далекий луч огня. С тех пор он сделал зло для людей ценой огня; ибо очень известный хромающий бог [Гефест (Гефест)] создал из земли подобие застенчивой девушки, как того пожелал сын Кроноса. . . Так что невозможно обмануть или выйти за пределы воли Зевса; ибо даже сын Япета, добрый Прометей, не избежал его тяжелого гнева, но по необходимости сильные банды удерживали его, хотя он знал много хитростей ».

Эсхил, Связанный Прометем 482 ff (перевод: Weir Smyth) (греческая трагедия C5-го до н. э.) :
"[После кражи огня у богов Прометей обучил человека искусству, включая чтение знаков жертвоприношения:] ‘ Я обозначил много способов, с помощью которых они могли бы читать будущее. . . Гладкость их внутренностей [жертвенного животного] и какой цвет желчи должен быть, чтобы угодить богам, а также пятнистая симметрия доли печени; и бедренные кости, обернутые жиром, и длинный подбородок, который я сжег и посвятил человечество в оккультное искусство. Также я очистил их зрение, чтобы различать знаки пламени, которые до этого были неясными. ’ "

Псевдо-Гигин, Astronomica 2.15 (пер. Грант) (римский мифограф, второй год от Р. Х.):
«Когда люди древности с большой церемонией совершали жертвенные обряды бессмертных богов, они сжигали жертв целиком в пламени жертвоприношения. И поэтому, когда бедняки не могли приносить жертвы из-за больших затрат, Прометей, который, как считается, с его удивительной мудростью создал людей, своими мольбами получил разрешение от Юпитера [Зевса], чтобы они бросили только часть пострадавшего в огонь, а остальное использовать для собственного пропитания. Позже этот обычай установился. Поскольку он получил это разрешение не от алчного человека, а легко, как от бога, Прометей сам приносит в жертву двух быков. Когда он впервые положил их внутренности на жертвенник, он сложил оставшееся мясо двух быков в одну кучу, накрыв ее воловьей шкурой. Какие бы кости там ни были, он покрыл другой кожей и положил ее между ними, предлагая Юпитеру [Зевсу] выбор любой части для себя. Юпитер, хотя он и не действовал с божественной предусмотрительностью и не был богом, который должен все предвидеть, был обманут Прометеем - раз уж мы начали верить этой сказке! - и, думая, что каждая часть была быком, проткнуть кости для своей половины. И поэтому после этого, в торжественных обрядах и жертвоприношениях, когда плоть жертв сгорает, они сжигают огнем оставшиеся части, которые являются богами. Но, возвращаясь к теме, Юпитер [Зевс], когда он осознал, что было сделано, в гневе воспламенил смертных, чтобы благосклонность Прометея не показалась более весомой, чем сила богов, и эта сырая плоть не должна быть полезной для мужчин. "

 Геракл, Прометей и | Афинская черная фигура Скифос C6-го до н. э. | Национальный археологический музей, Афины
Геракл, Прометей и кавказский орел, афинский скифос, VI век до нашей эры, Национальный археологический музей, Афины

​​ЦЕПИ, ПЫТКИ & ВЫПУСК ПРОМЕТЕЯ

Гесиод, Теогония 511 и далее (перевод Эвелин-Уайт) (греческий эпос C8 или C7 до н. э.):
«И находчивого Прометея он [Зевс] связал неразрывными путями, жестокими цепями, и пронзил его древком, и натравил на него длиннокрылого орла, который ел его бессмертную печень; но по ночам печень всякий раз увеличивалась столько же, сколько длиннокрылая птица пожирала за весь день. Убила эту птицу Геракл (Геракл), доблестный сын Алкмены с красивыми лодыжками (Алкмена); и избавил сына Япета от жестокой казни, и освободил его от его бедствий - не без воли Зевса Олимпийского, царствующего на высоте, чтобы слава Геракла, фиванского происхождения, могла быть еще больше, чем она была прежде над обильная земля. Итак, он считал это своим знаменитым сыном и почтил его; хотя он был разгневан, он перестал от гнева, который был у него прежде, потому что Прометей сопоставил себя в остроумие со всемогущим сыном Кроноса (Кроносом). . . Так что невозможно обмануть или выйти за пределы воли Зевса; ибо даже сын Япета (Япет), милостивый Прометей, не избежал его тяжелого гнева, но, по необходимости, сильные банды ограничили его, хотя он знал много хитростей ».

Эсхил, Связанный Прометеем 1–122 (перевод Weir Smyth) (греческая трагедия C5-го до н. э.):
"[Войдите в Кратос (Кратус, Сила) и Биа (Сила), взяв с собой пленного Прометея; также Гефест (Гефест).]
Кратос (Кратус): Мы подходим к самому отдаленному пределу земли, в скифскую (скифскую) землю, в нетронутое одиночество. А теперь, Гефест, твоя задача - соблюдать поручения, возложенные на тебя Отцом [Зевсом], - зажать этого злодея [Титана Прометея] на высоких скалистых скалах в оковах из адаманта, который невозможно сломать. Он похитил и даровал смертным существам ваш собственный цветок, сверкающий огонь, источник всех искусств. Таков его проступок; за это он должен воздать должное богам, чтобы он мог научиться мириться с властью Зевса и прекратить его человеколюбивые пути. Гефест (Гефест): Кратос и Биа, для вас, действительно, завет Зевса теперь выполнен, и ничто не может вас остановить. Но для меня - у меня самого не хватило смелости связать с силой родственного бога в этой каменистой расселине, охваченной суровой зимой. Тем не менее, что бы ни случилось, я вынужден набраться храбрости в этом поступке; ибо опасно пренебрегать заповедями Отца. Высокомысленный ( aipym ê t ê s ) сын Фемиды, который прямо советует, против моей воли, не меньше, чем ваша, я должен заклепать вас медными оковами, которые никакая рука не может освободить от этой пустынной скалы, где ни голоса, ни образа смертного человека не уловишь; но, опаленный яркими лучами солнца, ты потеряешь прекрасный цвет своей плоти. И ты будешь рад, когда ночь, покрытая блестками, скроет его сияние и когда солнце снова рассеет утренний иней. Бремя твоего настоящего зла всегда утомляет тебя; ибо ваш избавитель еще не родился.
Кратос: Ну, зачем зря медлить и возбуждать жалость? Почему вы не испытываете отвращения к богу, ненавидящему богов, за то, что он передал вашу прерогативу смертным?
Гефест: Странно сильная связь - это родство, а также дружеские отношения. . .
Кратос: Тогда поспеши скинуть на него оковы, чтобы Отец [Зевс] не увидел, как ты слоняешься.
Гефест: Ну что ж! Как видите, ленты готовы.
Кратос: Бросьте их себе на запястья и с мощью ударите молотком; приковать его к камням.
Гефест: Вот! Работа выполняется и не ненадлежащим образом.
Кратос: Бей сильнее, сжимай его крепче, ничего не оставляя; потому что он удивительно умен, находя выход даже из отчаянного положения.
Гефест: По крайней мере, эта рука закреплена навсегда.
Кратос: А теперь заклепай и этого надежно, чтобы он при всей своей смекалке узнал, что он дурак по сравнению с Зевсом.
Гефест: Никто, но он мог справедливо обвинить мою работу.
Кратос: Теперь изо всех сил вонзите упорный край адамантинового клина прямо в его грудь.
Гефест. Увы, Прометей, я стону от твоих страданий.
Кратос: Что! Снова съежился и стенал над врагами Зевса? Берегитесь, чтобы не настал день, когда вы будете горевать о себе.
Гефест: Вы видите ужасное зрелище.
Кратос: Я вижу, что этот человек получает свои заслуги. Пойдем, обними его бока.
Гефест: Я должен это сделать; избавь меня от ненужных заказов.
Кратос: Конечно, я закажу тебе, да и многое другое - я буду тебя преследовать. Спуститесь вниз и силой бейте его по ногам.
Гефест: Ну вот! Работа сделана без особого труда.
Кратос: Теперь забей пронзающие оковы изо всех сил; для оценщика наша работа суровая.
Гефест: Ваш язык соответствует вашей внешности.
Кратос: Тогда будь мягкосердечным, но не атакуй мою упорную волю и мое резкое настроение.
Гефест: Давайте уйдем, потому что у него на руках узы. [Выход.]
Кратос: Ну вот, потакайте своей наглости, продолжайте вырывать у богов их почести, чтобы отдать их созданиям дня. Могут ли смертные облегчить вашу ношу печали? Боги ложно зовут вас Прометеем, потому что вам самому нужно предусмотрительно освободиться от этой работы. [Уходят Кратос и Биа.]
Прометей: О ты, яркое небо небес, ты, быстрокрылые ветры, ты речные воды, и бесконечный смех морских волн, о вселенская мать Земля, и тебя, всевидящий шар солнца, я призываю к тебе ! Посмотри, что я, бог, терплю от богов. Послушайте, какими постыдными пытками я терзаю и должен бороться в течение бесчисленных лет, отведенных мне. Таково позорное рабство, которое новый военачальник блаженного [Зевса] создал против меня. Горе! Горе! Я стону, чтобы грядут настоящие страдания и несчастья, не зная, где суждено прийти избавление от этих скорбей. И все же, что я говорю? Все, что должно быть, я знаю полностью и заранее, и никакая беда не постигнет меня непредвиденно. Я должен как можно легче переносить назначенную мне судьбу, зная, что мощь Необходимости ( anank ê ) не допускает сопротивления. Тем не менее, я не могу ни говорить, ни молчать о своей судьбе. Это жалкое иго принуждения было наложено на меня потому, что я одарил смертных добрыми дарами. Я выловил и сохранил в стебле фенхеля украденный источник огня, который оказался для смертных учителем во всех областях искусства и средством для достижения великих целей. Таков проступок, за который я плачу, скованный цепями под открытым небом. . . Смотри на меня, злополучного бога, закованного в цепи, врага Зевса, которого ненавидят все, кто вступает во двор Зевса, из-за моей очень большой любви к человечеству ».

Эсхил, Связанный Прометей 115 и далее:
"Прометей [будучи прикованным к горе]: Ха! Вот! Какой шепот, какой запах мне крылья, его источник невидимый, небесный или человеческий, или и то, и другое? Пришел ли кто-нибудь к этой скале на краю света, чтобы посмотреть на мои страдания - или с какой целью? Вот я, злополучный бог, прикованный цепями, враг Зевса, которого ненавидят все, кто вступает во двор Зевса, из-за моей очень большой любви к человечеству. Ха! Что это? Что это за шорох птиц, который я снова слышу поблизости? Воздух кружится в легком взмахе крыльев. Что бы ни приближалось, меня тревожит [т.е. ему кажется, что он слышит приближение Орла, которого Зевс послал питаться его печенью].
[Океаниды (Океаниды) входят на крылатой машине, вероятно, изображающей облака.]
Хор [Океанида]: Не бойся! Ибо наша группа пришла в стремительном соперничестве крыльев к этой скале, как друг вам, заручившись согласием нашего отца [Океаноса (Океана)], насколько мы могли. Меня уносил быстрый ветерок; ибо звук лязга железа пронзил глубины наших пещер и в испуге прогнал мою гробовую скромность; без опознавательных знаков Я поспешил на крылатой машине.
Прометей: Увы! Увы! Потомки плодородной Тетии и того, кто своим бессонным течением опоясывает всю землю, дети вашего отца Океана, вот, посмотрите, какими оковами я буду нести свою незавидную стражу на вершине скалы этого ущелья.
Припев: Понятно, Прометей; и по моим глазам расплылся туман слез и страха, когда я увидел, как твое тело позорно увядает на этой скале в этих непреклонных оковах. Ибо есть новые правители на небесах, и Зевс правит беззаконными обычаями; то, что было могущественным прежде, теперь ни к чему не приводит.
Прометей: О, если бы он только бросил меня под землю, да, под Хайдес, артист мёртвых, в непроходимый Тартар (Тартар) [как и другие Титаны], и безжалостно сковал меня оковами, которые никакая рука не может освободить, так что ни бог, ни кто-либо другой не мог злорадствовать над этой агонией, которую я чувствую! Но теперь, жалкая игрушка ветров, я страдаю от боли, чтобы доставить удовольствие своим врагам ».

Эсхил, Связанный Прометем 168 и далее:
"[Закованный в цепи Прометей предсказывает свое освобождение:] Поистине, настанет день, когда, хотя я замучен упрямыми оковами, князь блаженного [Зевса] будет нуждаться во мне, чтобы я показал новый замысел, согласно которому он будет лишен своего скипетра. и его достоинства [т.е. секрет того, какая богиня родит сына, чтобы свергнуть Зевса]. . . Однажды его суждение [Зевса] смягчится, когда он будет сокрушен так, как я знаю. Затем, успокаивая свой упорный гнев, он, наконец, [освободит Титана и] соединится со мной союзом и дружбой, так же как и я, стремящийся приветствовать его ».

Эсхил, Связанный Прометей 257 и далее:
"Хор [из Океанидов (Океанидов)]: Тогда это было по такому обвинению [кража огня], что Зевс ... Прометей: Мучает меня и никоим образом не дает мне передышки от боли.
Припев: А твоему испытанию конец?
Прометей: Нет, только тогда, когда ему это нравится.
Припев: А как ему это будет хорошо? Какая есть надежда? . . .
Прометей:. . . По собственной воле, да, по собственной воле я ошибся - не стану отрицать. Помогая смертным, я испытал на себе страдания; тем не менее я не думал, что меня накажут таким образом - я потеряюсь на скалах в воздухе, моя часть - эта пустынная и унылая скала. А теперь не оплакивайте мои теперешние беды; садитесь на землю и слушайте мои приближающиеся судьбы, чтобы вам было рассказано им от начала до конца ».

Эсхил, Связанный Прометей 309 и далее:
"[Титан Океан (Океан) посещает Прометея, чтобы выразить свое сочувствие:]
Океанос (Океан): Понятно, Прометей; и я хочу дать вам лучший совет, хотя вы и сами лукавите. Научитесь познавать себя и адаптироваться к новому; ибо новый также является правителем среди богов. Если вы произнесете такие резкие и острые слова, возможно, Зевс услышит вас, даже если вы восседете на троне далеко, высоко в небе, и тогда ваше нынешнее множество печалей покажется детской забавой. Бедный страдалец! Отбросьте гневное настроение и постарайтесь избавиться от этих невзгод. Возможно, этот совет покажется вам старым и скучным; но твое положение, Прометей, - это всего лишь плата за слишком хвастливую речь. Вы все еще не научились смирению и не склоняетесь перед несчастьем, а скорее добавите еще больше несчастий тем, что у вас есть. Поэтому примите меня как своего учителя и не добавляйте оскорбления к обиде, потому что теперь правит суровый монарх, который ни перед кем не подотчетен. Итак, теперь я пойду и посмотрю, смогу ли я избавить вас от этих страданий. И пусть вы молчите и не слишком громко говорите. Или, может быть, вы, несмотря на всю вашу мудрость, не знаете, что назойливому языку наказывают?
Прометей: Я завидую тебе, потому что ты избежал вины за то, что посмел разделить со мной мои проблемы. Так что оставьте меня в покое и пусть это вас не касается. Делай, что хочешь, его [Зевса] не убедишь; потому что его нелегко убедить. Помните, что выполняемая миссия не причинит себе вреда ".

Эсхил, Связанный Прометей 399 и далее:
«Хор [Океанидов (Океанидов)]: Я оплакиваю вашу несчастную судьбу, Прометей. Выливая из глаз текущие слезы, я обливаю нежные щеки их влажными струями. Ибо Зевс, обладающий этой незавидной властью по самопровозглашенным законам, проявляет к древним богам высокомерный дух. Теперь вся земля громко плачет [отсутствующий текст]. . . оплакивайте величие славы вашей освященной временем чести, чести, которая принадлежала вам и вашему брату [Атласу]; и все смертные, поселившиеся в святой Азии, разделяют муки ваших самых прискорбных страданий. . . Морские волны ( pontos ) издают крик, падая, глубокие причитания, черная бездна Айдес [Хайдес] грохочет в ответ, а потоки чистых рек оплакивают вашу жалкую боль . "

Эсхил, Связанный Прометей 511 и далее:
"Прометей: Не таким образом Мойре (Судьба), которая приводит все к осуществлению, суждено завершить этот курс [т.е. Зевс не уступит и досрочно освободит Прометея]. Только когда меня согнули бесконечные муки и пытки, я могу вырваться из рабства. . .
Припев: Что же суждено Зевсу, кроме вечной власти? . . .
Прометей: Подумайте о другом предмете, потому что сейчас не время об этом говорить. Что бы ни случилось, это нужно скрывать; поскольку именно охраняя его, я должен избежать своих позорных уз и возмущения ''. [Т.е. Зевс будет вынужден освободить Прометея в обмен на знание тайного пророчества, раскрывающего, что богине суждено родить сына, более великого, чем его отец, - ребенка, который, будучи рожденным от Зевса, будет угрожать его трону.]

Эсхил, Связанный Прометей, 545 и далее:
"[Припев Прометею:] Давай, друг мой, насколько взаимны были твои взаимности? [т.е. Прометей страдает из-за своих даров человечеству, но человечество не может сделать ничего, чтобы помочь ему в его тяжелом положении.] Скажите мне, какая помощь может быть у живых существ [людей]? Какая помощь? Разве вы не видели беспомощную немощь, не лучше сна, в котором сковано слепое поколение людей? Советы смертных никогда не должны нарушать приказы Зевса ».

Геракл, Прометей и орел | Апулийская краснофигурная ваза C4-го до н. э. | Antikensammlung Berlin
Геракл, Прометей и орел, Апулийская краснофигурная ваза C4th до н.э., Antikensammlung Berlin

Эсхил, Связанный Прометей 612 и далее:
- Прометей: Я, которого вы видите, - Прометей, давший огонь человечеству. . .
Io: Скажи, кто тебя привязал в этом ущелье?
Прометей: Зевс по его воле, Гефест (Гефест) по его руке."

Эсхил, Связанный Прометей 753 и далее:
Прометей: Ах, вряд ли вы вынесете мои мучения, кому не суждено умереть; ибо смерть избавила бы меня от страданий. Но теперь моим невзгодам не было предела, пока Зевс не лишится своей власти.
Йо: Что! Неужели Зевс однажды будет изгнан из своих владений? . . .
Io: Кем он [Зевс] будет лишен скипетра своего владычества?
Прометей: Сам по себе и своим пустоголовым целям.
Io: Каким образом? О, скажи мне, если не будет ничего плохого в том, чтобы рассказать.
Прометей: Он заключит брак, который однажды причинит ему боль.
Ио: С божеством или со смертным? Если можно сказать, высказывайтесь.
Прометей: Зачем спрашивать, с кем? Я не могу об этом говорить.
Io: Его жена свергнет его с престола?
Прометей: Да, потому что она родит сына более сильного, чем его отец.
Io: И у него нет средств предотвратить эту гибель?
Прометей: Нет, никто - кроме меня, если бы я был освобожден из рабства.
Io: Кто же тогда освободит вас против воли Зевса?
Прометей: Это значит быть одним из своих внуков [т.е. Геракл].
Io: Что ты сказал? Мой ребенок освободит вас от страданий?
Прометей: третий по происхождению после десяти поколений ".

Эсхил, Связанный Прометем 869 и далее:
«От ее [Ио] семени, однако, родится человек дерзкий [Геракл (Геракл)], прославленный луком, который избавит меня [Прометея] от этих трудов. Таков оракул, рассказанный мне моей матерью, Титаном Фемидой, давным-давно родившимся ".

Эсхил, Связанный Прометем, 907 г. и далее:
"Прометей: Да, воистину, наступит день, когда Зевс, хотя и упрям ​​душой, смирится, увидев, что он планирует брак [т.е. союз с богиней Фетидой], который бросит его в забвение с его власти и трона [поскольку этой богине суждено родить сына более великого, чем его отец]; и тогда немедленно проклятие, наложенное его отцом Кроносом, когда он упал со своего древнего престола, будет полностью исполнено. Никто из богов не может ясно показать ему избавление от такой гибели, кроме меня. Я знаю факты и средства. Так что пусть он сидит в своей уверенности, полагаясь на грохот, разразившийся высоко, и размахивая огнедышащей стрелой в руках. Ибо они не защитят его от позорной и невыносимой гибели. Такого врага он теперь готовит вопреки самому себе, непреодолимое чудо, даже тот, кто обнаружит пламя сильнее молнии и оглушительный грохот, чтобы превзойти гром; вундеркинд, который поколеблёт трезубец, копье Посейдона, этот бич моря и сотрясатель земли. Затем, потерпев поражение от этого зла, Зевс узнает, насколько различно быть властелином и рабом.
Хор [Океанидов (Океанидов)]: Конечно, это только ваше собственное желание, которое вы произносите как проклятие против Зевса..
Прометей: Я говорю о том, что должно произойти, и, более того, о моем собственном желании.
Припев: Неужели мы действительно должны искать кого-нибудь, чтобы овладеть Зевсом?
Прометей: Да, и он перенесет на шею боли более жестокие, чем мои.
Припев: Как получилось, что ты не боишься таких насмешек?
Прометей: Чего мне бояться, если мне не суждено умереть?
Припев: Но он может нанести вам еще более тяжелое испытание, чем это.
Прометей: Пусть, мне все равно! Я готов ко всему.
Припев: Мудрые те, кто поклоняется Адрастее (неизбежному).
Прометей: Поклоняйтесь, обожайте и льстите перед тем, кто ваш господин. Но о Зевсе я забочусь меньше, чем ничего. Пусть он исполняет свою волю, пусть держит свою власть в течение своего маленького дня & ndash; поскольку он не будет долго властвовать над богами ".

Эсхил, Связанный Прометем 944–1090:
"[Входит Гермес с посланием Зевса для закованного в цепи Титана Прометея.]
Гермес: Тебе, умным и хитрым. . . Я говорю. Отец [Зевс] повелевает вам [Прометею] рассказать, каким браком вы хвастаетесь, в результате чего он должен быть лишен власти - и это, заметьте хорошо, изложено не загадочно, а по пунктам, в точном случае стенды; и не навязывай мне двойное путешествие, Прометей - ты же видишь, Зевса не унимают такие дела, как твоя.
Прометей:. . . Вы не узнаете ничего, о чем меня спрашиваете. . . Нет никаких мучений или уловок, с помощью которых Зевс мог бы побудить меня произнести это, пока эти вредные оковы не будут освобождены. Итак, пусть его сверкающая молния будет метать, и с белыми крыльями снега и громами землетрясения позвольте ему посрамить шатающийся мир. Ибо ничто из этого не сможет поколебать мою волю даже сказать, в чьих руках ему суждено лишиться своей власти.
Гермес: А теперь посмотри, приносит ли тебе этот курс пользы.
Прометей: Это мой курс давно был предвиден и решен.
Гермес: Смири свою волю, извращенный глупец, о согни наконец свою волю к мудрости перед лицом твоих нынешних страданий.
Прометей: Напрасно вы беспокоите меня, как будто это волна, которую вы пытаетесь убедить. Никогда не думай, что из-за ужаса по воле Зевса я стану женщиной и, вздернув руки, подражая женским обычаям, приставлю к моему ненавистному врагу, чтобы он освободил меня от этих уз. Я далек от этого.
Гермес: Я думаю, что, много говоря, я буду говорить только напрасно; ибо мои мольбы не успокаивают вас и не смягчают вас. . . Но если мои слова не убедят вас, подумайте о том, какая буря и волна горя обрушатся на вас после побега. Во-первых, Отец сокрушит эту зазубренную скалу громом и пламенем молнии и погребет ваше тело, в то время как скала все еще будет держать вас в своих объятиях. Но когда вы закончите долгий отрезок времени, вы снова вернетесь к свету. Тогда действительно крылатый пес Зевса, хищный орел, целый день приходящий на непрошенный пир с диким аппетитом, разорвет ваше тело на части в большие дыры и насытится вашей печенью, пока она не станет черной от грызунов. Не ищите никаких терминов для этой своей агонии, пока не появится какой-нибудь бог, который возьмет на себя ваши беды и по собственной воле не спустится в безсолнечное царство Хайдес и темные глубины Тартароса. Поэтому имейте в виду, поскольку это не поддельная хвастовство, а абсолютная правда; ибо уста Зевса не умеют произносить лжи, но каждое слово исполнят. Будьте осторожны и размышляйте, и никогда не считайте упорство лучше мудрого совета.
Хор [Океанидов (Океанидов)]: По крайней мере, нам кажется, что Гермес не говорит преждевременно; ибо он велит вам отбросить свое упрямство и искать доброго совета мудрости. Будьте внимательны! Стыдно мудрым упорствовать в своих ошибках.
Прометей: По правде говоря, для меня нет новостей, это сообщение, которое так громко провозгласил этот парень. Но для врага страдать от врага - не позор. Посему пусть разветвленный завиток молнии будет брошен мне на голову, и пусть небо содрогнется от грома и свирепых ветров; пусть ураган сотрясет землю с ее коренного основания, и пусть морские волны смешаются с их дикими волнами, курсами звезд на небе; и позволь ему поднять меня на высоту и низвергнуть меня в черный Тартар с бурлящими потоками суровой Необходимости: делай, что он хочет, меня он никогда не убьет.
Гермес: Таковы действительно мысли и слова, которые человек слышит от ненормального. Где же его молитва не бред? Где он успокаивает свое безумие? - Но, во всяком случае, позвольте вам, кто сочувствует его страданиям, поспешно удалиться с этого места, чтобы неумолимый рев грома не оглушил ваши чувства.
Припев: Используйте какое-нибудь другое напряжение и подтолкните меня к другому курсу, в котором вы меня, вероятно, убедите. Это высказывание в потоке ваших речей, я думаю, не выдерживает никакой критики. Как вы заставляете меня практиковать подлость? С ним я доволен любой судьбой; потому что я научился ненавидеть предателей, и нет вредителя, который я ненавижу больше этого.
Гермес: Что ж, запомни мое предостережение и не вини свою удачу, когда ты попадаешь в ловушку бедствий; и никогда не говорите, что это Зевс поверг вас в непредвиденные страдания. Не так, но вините себя. Ибо хорошо предупреждены, и ни внезапно, ни тайно вы не попадете в неразрывную сеть бедствий из-за своей глупости. [Уходит Гермес.]
Прометей: Действительно, теперь это перешло от слова к делу - земля качается, раскат грома из глубины катится мимо меня; вспыхивают огненные завитые молнии, и вихри швыряют клубящуюся пыль; порывы всех ветров прыгают вперед и выстраивают враждебную армию в своей борьбе; небо смешано с бездной. Вот, эта бурная смута явно приближается ко мне, посланная Зевсом, чтобы напугать меня. О святая мать моя, о небосвод, вращающий общий свет всех, ты видишь, что я страдаю! "

Эсхил, Освобожденный Прометей (проигранная игра):
Вейр Смит (LCL) реконструирует сюжет утраченной драмы Эсхила Освобожденный Прометей (или Прометей Лиоменос ) по сохранившимся фрагментам: «Хор [сформирован ] Титанов, теперь освобожденных из Тартара по милости Зевса. Им Прометей описывает свои мучения и пользу для человека. В поисках золотых яблок Гесперид Геракл (Геракл), прибыв на Каукас (Кавказ), где заключен Прометей, получает от него указания относительно своего пути через земли народов на крайнем севере и опасностей. быть встреченным на пути домой после убийства Гериона на самом дальнем западе. [Описывается] убийство Гераклом орла, питавшегося жизненно важными органами Титана ».

Эсхил, фрагмент 104 Освобожденный Прометей (из Арриана, Путешествие в Эвксинском 99,22):
"[Титаны (Титаны) обращаются к своему племяннику Прометею:] Мы пришли посмотреть на эти твои испытания, Прометей, и на страдания твоих уз".

Эсхил, фрагмент 107 Освобожденный Прометей (из Цицерона, Тускуланские диспуты 2. 10. 23-25):
"[Прометей обращается к своим дядям-титанам:] ‘ Раса Титанов (Титанов), потомок Урана (Урана), мои кровные родственники! Смотри, я скован, привязан к этим грубым скалам, даже когда корабль пришвартовывают робкие моряки, опасающиеся ночи из-за ревущего моря. Так привязал меня Зевс, сын Кроноса (Кроноса), и на волю Зевса протянул руку Гефест (Гефест). С жестоким искусством он разорвал мне ноги, забив эти болты. Ах, как я несчастна! Пораженный его умением, я являюсь арендатором этой цитадели Эриний (Фурий). И теперь, каждый третий печальный день, ужасным ударом служитель Зевса своими крючковатыми когтями разрывает меня своей жестокой трапезой. Затем, переполненный и переполненный моей жирной печенью, он издает чудовищный крик и, взлетая ввысь, с крылатыми хвостами ласкает мою кровь. Но когда моя изгрызенная печень набухает, обновляется в росте, он с жадностью снова возвращается к своей пышной трапезе. Так я кормлю этого стража моих ужасных пыток, который калечит меня, живя с нескончаемой болью. Ибо, как видите, я скован узами Зевса и не в силах изгнать проклятую птицу из своих органов. Таким образом, лишенный самообороны, я терплю страдания, чреватые мучениями: страстно желая смерти, я оглядываюсь вокруг, ожидая конца своих страданий; но судьба Зевса унесла меня далеко от смерти. И эта моя древняя мрачная агония, усиленная ужасными веками, привязана к моему телу, с которого падают, растопленные палящим солнцем, капли, которые непрестанно льются на скалы Каукаса (Кавказ). ’ "

Эсхил, фрагмент 109 Освобожденный Прометей (из Галена, Комментарий к эпидемиям Гиппократа, 6. 17. 1):
" [Прометей направляет Геракла (Геракла) на дальний запад в его поисках золотых яблок Гесперид:] ‘ Следуйте по этой прямой дороге; и, прежде всего, ты пойдешь в Бореад (северные ветры), где ты остерегайся ревущего урагана, чтобы он не скрутил тебя врасплох и не унес тебя зимним вихрем. ’ "

Эсхил, фрагмент 113 Освобожденный Прометей (от Плутарха, О любви, 14. 757E):
" [ Молитва Геракла, когда он склоняет свой лук против орла, раздирающего Прометея:] ‘ Пусть охотник Аполлон направит мою стрелу прямо! ’ "

Эсхил, фрагмент 114 Освобожденный Прометей (из Плутарха, Жизнь Помпея 1):
" [Прометей обращается к Гераклу как к автору своего избавления :] ‘ Его отца, моего врага, этого дорогого сына ’ " ;

Эсхил, Фрагмент 128 Сфинкс (из Афинея, Деипнософисты 15. 16. 674D):
«Незнакомцу - гирлянда, древняя корона, лучшая из оков, как сказал Прометей».
[N.B. Афиней (15. 13. 672E-F) цитирует Менодота Самосского о том, что после того, как Зевс освободил Прометея от своих оков, и Титан объявил себя готовым совершить «добровольное и безболезненное» вмешательство. Искупление за кражу огня, Зевс приказал ему носить гирлянду как символическое наказание; и что карийский обычай носить гирлянды из ивовых деревьев был памятником кандалов, которые когда-то носил Прометей, благодетель человечества. Сам Афиней (15. 16. 674D) заявляет, что Эсхил в Освобожденном Прометея четко говорит: «В честь Прометея мы возлагаем гирлянды на наши головы в качестве искупления его уз».]

Меланипид, Фрагмент 765 (из Схолиаста на Гомеровскую Илиаду) (пер. Кэмпбелл, Vol. Greek Lyric V) (Греческий текст C5th до н.э.):
«Вот почему Меланипид говорит, что Фетида была беременна Зевсом, когда ее выдали замуж за Пелея из-за замечаний Прометея или Фемиды [т.е. что она родит сына большего, чем его отец] ».

Псевдо-Аполлодор, Библиотека 1. 45 (пер. Олдрич) (греческий мифограф, второй год от Р. Х.):
- Прометей, сформировав людей из воды и земли, дал им огонь, который он спрятал в стебле гигантского фенхеля, чтобы избежать внимания Зевса. Когда Зевс узнал об этом, он приказал Гефесту (Гефесту) приковать тело Прометея к горе Каукас (Кавказ), скифской (скифской) горе, где его держали привязанным и связанным в течение многих лет. Каждый день к нему прилетал орел и жевал доли его печени, которые затем отрастали ночью. Это была цена, которую Прометей заплатил за кражу огня, пока позже Геракл не освободил его ».

Псевдо-Аполлодор, Библиотека 2. 119–120:
"Затем, пройдя через Ливию к морю, он [Геракл (Геракл)] присвоил кубок Гелиоса (Солнца). [Т.е. за его путешествие из Ливии вокруг кольца реки Океан (Океан) к горам Каукас (Кавказ) на Дальнем Востоке.]
Когда он [Геракл] достиг материка с другой стороны, он убил стрелой орла на Каукасе, порождении Ехидны (Ехидны) и Тифона, который ел печень Прометея. Затем он выбрал для себя сдерживающие узы из оливок и отпустил Прометея; и он предложил Зевсу Хейрону (Хирону), который был готов умереть вместо Геракла. Прометей посоветовал Гераклу самому не идти за яблоками, а скорее пережить Атлас небесной сферы и отправить его. Поэтому, когда Геракл достиг Атласа среди гиперборейцев, он вспомнил совет Прометея и захватил сферу ».

Псевдо-Аполлодор, Библиотека 2. 83:
«[Кентаурои (кентавры)] укрылись у Хейрона (Хирона). . . Геракл (Геракл) выпустил стрелу в Кентароев, когда они теснились вокруг Хейрона, которая пробила руку Элатоса (Элатуса) и приземлилась в колено Хейрона. В ужасе Геракл подбежал к нему, вытащил стрелу и обработал рану мазью, которую вручил ему Хейрон. Однако гнойная рана была неизлечима, и Хейрон перебрался в свою пещеру, где он жаждал смерти, но не мог умереть, потому что был бессмертен. Прометей после этого предложил Зевсу Геракла, чтобы он стал бессмертным вместо Хейрона, и так Хейрон умер ».

Псевдо-Аполлодор, Библиотека 3. 169:
«Некоторые говорят, что, когда Зевс хотел заняться сексом с Фетидой, Прометей сказал ему, что его сын от нее возьмет верх над небом».

Аполлоний Родий, Argonautica 2. 1238 ff (пер. Rieu) (греческий эпос C3rd до н. э.):
И вот открылась последняя впадина Черного моря, и они [аргонавты] увидели высокие скалы Каукаса (Кавказа), где стоял Прометей, прикованный всеми конечностями к твердой скале оковами из бронзы, и кормил орел на его печени. Птица с нетерпением возвращалась к своей еде. Они увидели его днем, он летел высоко над кораблем с резким жужжанием. Он был рядом с облаками, но заставлял весь их холст дрожать до крыльев, когда он проносился мимо. По форме он отличался от обычной птицы: длинные перья каждого крыла поднимались и опускались, как гребень отполированных весел. Вскоре после того, как орел пролетел, они услышали крик Прометея в агонии, когда тот клевал его печень. Воздух звенел от его криков, пока наконец они не увидели, как пожирающая плоть птица летит назад с горы тем же путем, что и прилетела ».

Аполлоний Родий, Argonautica 3. 844 и далее:
«Кровянистая сукровица Прометея во время его мучений, которую плотоядный орел уронил на отроги Каукаса (Кавказ)».

Каллимах, Фрагмент 551 (перевод Трипанис) (греческий поэт C3rd до н. э.):
«И он [кавказский орел], пожравший печень защитника человечества [Прометея]».

Диодор Сицилийский, Историческая библиотека 4. 15. 2 (пер. Oldfather) (греческий историк C1st до н.э.):
- И Зевс, когда Прометей взял огонь и дал его людям, заковал его в цепи и поставил рядом с ним орла, который пожирал его печень. Но когда Геракл увидел, что он терпит такое наказание из-за пользы, которую он даровал людям, он убил орла стрелой, а затем, убедив Зевса перестать гневаться, спас того, кто был благодетелем для всех ". / p>

Страбон, География 4. 1. 7 (пер. Джонс) (греческий географ с С1 по С1 по Р.Х.):
«Прометей, в стихотворении Айсхилоса (Эсхила)» [т.е. Освобожденный Прометей ], подробно описывая путь к Гераклу (Гераклу) по дороге от Каукаса (Кавказа) к Гесперидам, говорит: «И ты придешь к неустрашимому воинству лигурийцев [и предсказывает битва героя с лигурийцами]. ’ "

Страбон, География 11. 5. 5 :
"Горы, лежащие над Колхидом (Колхида) и Эвксинским [Черным морем], - это горы, которые греки назвали Каукас (Кавказ). . . и здесь они положили сцену истории о Прометее и его заключении в узы; ибо это были самые дальние горы на востоке, известные писателям того времени. И экспедиция Диониса и Геракла (Геракла) в страну индейцев выглядит как мифическая история более позднего времени, потому что, как говорят, Геракл освободил Прометея тысячу лет спустя. . . [и] традиция заключалась в том, что Прометей был связан на краю земли на Каукасе ».

Павсаний, Описание Греции 5. 11. 6 (перевод Джонс) (греческий путеводитель, второй год нашей эры):
«В Олимпии [в храме Зевса вокруг статуи бога] есть ширмы, похожие на стены, которые не пропускают людей. Из этих экранов. . . части показывают картины Панаина (Panaenus). Среди них Атлас, поддерживающий небо и землю, рядом с которым стоит Геракл, готовый принять на себя груз Атласа. . . и [в другом месте] Прометея все еще держали в цепях, хотя Геракл (Геракл) был вознесен до него. Ибо среди рассказов о Геракле есть рассказ о том, что он убил орла, мучившего Прометея на Каукасе (Кавказ), и освободил самого Прометея от его цепей ».

Квинт Смирней, Падение Трои 5. 334 и далее (пер. путь) (греческий эпос C4-го н. э.):
«Против разгневанного мудрого Прометея горькие горничные [Нереиды] были, вспоминая, как этот Зевс, движимый своими пророчествами, к Пелею отдал Фетиду в жену, очень неохотную невесту. Затем в гневе закричал этим [Нереям] Кимофе (Кимотоу): «О, если бы ядовитый пророк [Прометей] перенес все заслуги, которые он заслуживал, когда, зарывшись глубоко, Орел трепал свою печень, да обновилась! ’ "

Квинт Смирней, Падение Трои, 6. 269 и далее:
«[Среди сцен, изображенных на щите сына Геракла Эврипила (Эврипила):] И там, на краю света, были длинные ущелья Каукаса (Кавказа), где Геракл разрывал цепи Прометея и швырял их этим Путь и то, что с обломками скалы, к которым они были прикованы, освободило могучего Титана. Рядом лежал пораженный стрелой Орел Мучений ».

Квинт Смирней, Падение Трои 10. 190 и далее:
«[Среди сцен, изображенных на колчане Геракла (Геракл):] Там был великий сын Титана Япета (Япета) [Прометей], висевший на скалах Каукаса (Кавказ) на адамантовых узах, и орел тара его печень не съедена - он как бы стонал! "

Филострат Старший, Imagines 2. 23 (перевод с Фэрбенкс) (греческий ритор C3rd A.D.):
«Говорят, что Прометей был освобожден от пут им [Геракла]».

Филострат, Жизнь Аполлония Тианского, 2.3 (перевод с Конибера) (греческая биография с C1st по C2nd н.э.):
«И об этой горе [Кавказе] варвары рассказывают легенды, которые также находят отклик в стихах греков о ней, о том, что Прометей из-за своей любви к человеку был связан там, и что Геракл ( Геракл), - имеется в виду другой Геракл, а не Фиван, - не выдержал жестокого обращения со стороны Прометея и выстрелил в птицу, питавшуюся его внутренностями. Некоторые говорят, что он был связан в пещере, которая на самом деле изображена у подножия горы; и Дамис [товарищ Филострата C1st от Р.Х.] говорит, что его цепи все еще свисали со скал, хотя вы не могли легко догадаться, из какого материала они были сделаны, но другие говорят, что они связывали его на вершине горы; и у него есть две вершины, и они говорят, что его руки были привязаны к ним, хотя ваши находятся друг от друга не менее чем на стаде [606 футов], настолько велик был его труп. Но жители Каукаса (Кавказа) считают орла враждебной птицей и выжигают гнезда, которые строят среди скал, бросая в них огненные стрелы, а также ставят им ловушки, заявляя, что они мстят за Прометея; до такой степени дошло до того, что в их воображении преобладают басни ».

Prometheus bound | Apulian red-figure vase C4th B.C. | Antikensammlung Berlin
Прометей в переплете (фрагмент), Апулийская краснофигурная ваза C4th BC, Antikensammlung Berlin

Псевдо-Гигин, Fabulae 144 (пер. Грант) (римский мифограф, второй год от Р. Х.):
«В древности люди искали огня у богов и не знали, как сохранить его в живых. Позже Прометей принес его на землю в стебле фенхеля и показал людям, как покрыть его пеплом. Из-за этого Меркурий [Гермес] по приказу Юпитера [Зевса] привязал его железными шипами к скале на горе Кавказ и поставил орла, чтобы съесть его сердце; сколько он пожирал днем, столько и рос снова ночью. Спустя 30 000 лет Геракл убил этого орла и освободил Прометея ».

Псевдо-Гигин, Fabulae 31:
«Сияющий орел, пожирающий сердце Прометея, которого он [Геракл] убил своими стрелами».

Псевдо-Hyginus, Fabulae 54:
- По поводу Фетиды, Нереиды, предсказывалось, что ее сын будет больше своего отца. Поскольку никто, кроме Прометея, не знал об этом, а Юпитер хотел лечь с ней, Прометей пообещал Юпитеру [Зевсу], что он своевременно предупредит его, если он освободит его от цепей. И поэтому, когда было дано обещание, он посоветовал Юпитеру не лгать с Фетидой, потому что, если бы он родился, он мог бы изгнать Юпитера из своего царства, как он сам сделал с Сатурном [Кроносом]. Итак, Фетида была выдана замуж за Пелея, сына Эака, а Геракл был послан убить орла, пожирающего сердце Прометея. Когда он был убит, Прометей через тридцать тысяч лет был освобожден с горы Кавказ ».

Псевдо-Гигин, Astronomica 2. 15:
«[Созвездие] Стрелец (Стрела). Они говорят, что эта стрела - одно из орудий Геракла, которым он, как говорят, убил орла, съевшего печень Прометея. . . Прометей [за кражу огня] он [Зевс] привязал железной цепью к горе в Скифии, называемой Кавказом, на тридцать тысяч лет, как говорит Эсхил, писатель трагедий. Затем он послал к нему орла съесть его печень, которая по ночам постоянно обновлялась. Некоторые говорят, что этот орел родился от Тифона и Ехидны, другие - от Терры [Гайи, Земли] и Тартара, но многие указывают, что он был создан руками Вулкана [Гефеста] и дал жизнь Юпитеру [Зевсу]. > Была названа следующая причина выпуска Прометея. Когда Юпитер [Зевс], движимый красотой Фетиды, искал ее замуж, он не смог добиться согласия робкой девушки, но, тем не менее, продолжал планировать это. В то время, как говорили, Парки [Мойры, Судьбы] предсказывали, каким должен быть естественный порядок событий. Они сказали, что сын мужа Фетиды, кем бы он ни был, будет более известным, чем его отец. Прометей услышал это, наблюдая за происходящим, не из желания, а из необходимости, и сообщил об этом Юпитеру. Он, опасаясь, что то, что он сделал со своим отцом Сатурном в подобной ситуации, случится с ним, а именно, что он будет лишен своей власти, по необходимости отказался от своего желания жениться на Фетиде и из благодарности Прометею поблагодарил его и освободил от цепей.
Но он не пошел так далеко, чтобы освободить его от всех оков, поскольку он поклялся в этом, а для поминовения велел ему связать свой палец двумя вещами, а именно камнем и железом. Следуя этой практике, мужчины носят кольца из камня и железа, чтобы они казались умиротворяющими Прометею. . .
Но вернемся к началу расследования и смерти орла. Геракл, посланный Эврисфеем за яблоками Гесперид, по незнанию пути пришел к Прометею, который был связан на горе Кавказ, как мы показали выше. Когда он победил, он вернулся к Прометею, чтобы сказать ему, что тот Драко, о котором мы упоминали, был убит, и поблагодарить его за его доброту, поскольку он указал путь. Сразу же он оказал всю возможную честь тому, кто ее заслужил, потому что он убил орла, и, поскольку он был убит, люди начали, когда жертвы приносились в жертву, приносить печень на алтари богов, чтобы удовлетворить их вместо печени. Прометея ».

Псевдо-Гигин, Astronomica 2. 6:
"[Созвездие Колена:] Другие говорят, что он Прометей, связанный на горе Кавказ".

Проперций, Элегии 2.1 (пер. Goold) (римская элегия, C1-й до н. э.):
«Освободи руки Прометея из его скалы на Кавказе и отгони Стервятника от середины его груди».

Сенека, Геркулес Фуренс 1206 (перевод Миллера) (римская трагедия C1-го н. э.) :
"[Геракл (Геракл) оплакивает убийство своих детей:] ‘ Пусть Каспийские скалы заберут мое скованное тело, и пусть хищная птица - Почему скалы Прометея пусты? Почему, голая крутая сторона Кавказа, которая на своей высокой вершине кормит зверей и хищных птиц? ’ "

Валериус Флаккус, Аргонавтика 4. 60 и сл. (пер. Мозли) (римский эпос C1-й н. э.):
" Латона [Лето] и Диана [Артемида] вместе стояли с печальными глазами перед Юпитером [Зевсом], и Аполлон, молящий, говорит: ‘ До каких еще Алкид [Геракл (Геракл)] придут, до какого времени, действительно, великий царь Отталкиваешь ли ты кавказского старца [Прометея]? Разве у тебя нет конца наказаниям и страданиям? Вся раса человечества умоляет тебя, да, самые горы, достойный отец, и усталые хребты с их лесами умоляют тебя. Достаточно ты наказал за кражу огня и сохранил секреты эфирной доски. ’
Даже когда он говорил, со скал и среди самого хищного ужаса Стервятника, Прометей сам окружает Юпитера [Зевса] стонами и жалобными мольбами, поднимая глаза, которые выжгли жестокие морозы; реки и скалы Кавказа усиливают громкую жалобу; Сама Птица изумлена криком бога. Затем с Ахерона до высот небес слышен крик самого Япета; сурово, как он умоляет, Эринис отталкивает его, взирая на закон высокого Юпитера [Зевса]. Он тронулся слезами богинь, и высокая слава Феба [Аполлона] ниспосылала быструю Ириду на свое розовое облако. ‘ Go, ’ он говорит: «Пусть Алкид [Геракл] отложит фригийцев и войну за Трою [к которой он направлялся]. А теперь позволь ему спасти Титана от ужасной Птицы ».
Быстро летит богиня и приказывает герою быстро выполнить приказы своего сира, и изливает радостное послание в его нетерпеливые уши ".

Валериус Флаккус, Argonautica 5. 155 и далее:
«Жестокое пристанище Прометея предстает перед глазами [аргонавтов, приближающихся к Колхиду (Колхида)], где Кавказ возвышается в холодном северном воздухе. В тот день случайно сюда попал и Алсид [Геракл (Геракл)], чтобы изменить судьбу Титана; и теперь крепко сдергивая грубые путы со всех сторон, «посреди обломков давно собранного льда», он цепкими руками оторвал их от камня, возвышаясь высоко и с левой ногой, несущей вес; громадный Кавказ отзывается эхом в звуке, как стволы деревьев после вершины горы падают, а реки отворачиваются от моря. Происходит крушение, как будто Юпитер [Зевс] поднялся в могуществе и разрушил цитадели небесные. . . Огромная протяженность Понта [Черного моря] дрожала, и вся иберийская земля, лежащая рядом с Арменией, и когда океан содрогнулся до самых глубин, миньяе [аргонавты] боялись Кианских скал, которые они оставили позади. Затем, по мере того, как шум приближался, слышны стук железа, трещины в скалах и многогранный труд горы, и громкий крик Прометея, когда его скованные камнями конечности разрываются. Но в своем незнании. . . его товарищи продолжают свой путь; только они из глубины удивляются широкому снегу, покрывающему пляжи, расщепленным скалам и огромной тени умирающей птицы [Каукасианского орла] над ними, а также окровавленной росе, которая моросит в воздухе ».

Валериус Флаккус, Argonautica 7. 352 и далее:
«Горькие капли из печени Прометея. . . когда Стервятник встает после пирования плоти и из открытого клюва окутывает скалы ».

Nonnus, Dionysiaca 2. 298 ff (пер. Rouse) (греческий эпос C5-го н. э.):
«[Тифей хвастается Зевсу о своих намерениях, когда он захватил престол небесный:] ‘ И парящий вокруг Каукас (Кавказ), другой, лучший орел, разорвет кровоточащую печень, растущую навсегда, Гефеста (Гефеста) ) огненный: поскольку огонь был тем, из-за чего Прометей страдал от разрушительной силы своей саморазрастающей печени. ’ "

Nonnus, Dionysiaca 33, 355 и далее:
- Я Фетида. . . Отец Зевс изгнал меня с небес и хотел втянуть меня в брак, но этот старый Прометей остановил свои желания, пророчествуя, что у меня будет сын более сильный, чем Кронион (Кронион) [Зевс]; он хотел, чтобы мальчик Фетиды не одолел своего отца и не изгнал Кронида, как высокий Зевс изгнал Кроноса (Кроноса) ».

Suidas s.v. Desmotes (пер. Suda On Line) (византийский греческий лексикон, 10 век н. Э.)) :
"Desmotes (Цепной человек): как закованный в цепи, как закованный в цепи Прометей, так и закованный ''.

БОЛЬШЕ информации о богине пророчеств см. THETIS


PROMETHEUS & ПРОРОЧЕСТВО МО

В Окове Прометея Айсхилоса дева Ио, превращенная в корову и отправленная бродить, мучимая оводом, встречает Прометея, скованного цепями в горах Скайфии (Скифия). . Он продолжает пророчествовать о ее странствиях, прибытии в Египет и потомке ее рода, который придет, чтобы освободить его от уз.

Эсхил, Связанный Прометем 622 ff (перевод: Weir Smyth) (греческая трагедия C5-го до н. э.):
" Ио: Скажи мне конец моего странствия - сколько времени назначено для меня несчастного.
Прометей: В вашем случае лучше не знать, чем знать.
Io: Умоляю, не скрывай от меня, на что я обречен.
Прометей: Нет, это не значит, что я не хочу удовлетворить вашу просьбу.
Io: Почему тогда твое нежелание рассказывать мне все?
Прометей: Я не против; но я не решаюсь сокрушить твой дух.
Ио: Не будь ко мне добрее, чем я хочу.
Прометей: Поскольку вы настаиваете, я должен говорить. Тогда слушай "

БОЛЬШЕ информации об этой нимфе см. IO


ВОЛШЕБНАЯ ПРОМЕТСКАЯ ТРАВ

Аполлоний Родий, Argonautica 3. 844 ff (пер. Rieu) (греческий эпос C3rd до н. э.):
«Она [Медея] достала из коробки волшебную мазь. Эта мазь была названа в честь Прометея. Мужчина должен был только намазать ею свое тело, умилостивив единородную Деву [Гекату (Гекату)] полуночным подношением, чтобы стать неуязвимым для меча или огня и в этот день превзойти себя в силе и смелости. Впервые оно появилось в растении, которое выросло из кровоподобного ихора Прометея во время его мучений, которое плотоядный орел уронил на отроги Каукаса (Кавказ). Цветки, росшие на двойных стеблях высотой в локоть, были цвета корыкского (корицианского) шафрана, тогда как корень выглядел как только что срезанная мякоть, а сок - как темный сок горного дуба. Чтобы приготовить мазь, Медея, одетая в черное, во мраке ночи, вылила этот сок из каспийской раковины после купания в семи постоянных ручьях и семи обращений к Бримо [Гекате], кормилице молодости, Бримо, ночь- странница подземного мира, королева мертвых. Темная земля дрожала и грохотала под корнем Титана, когда он был разрезан, и сам Прометей стонал от боли в душе ".

Проперций, Элегии 1. 12 (пер. Goold) (римская элегия, C1-й до н. э.):
«Было ли это волшебной прометеевой травой [выросшей из его крови], выбранной, чтобы разделить любовников?»

Сенека, Медея 705 и далее (перевод Миллера) (Римская трагедия C1-го н. э.):
"[Ведьма Медея готовит свои магические силы:] Когда она вызвала все племя змей, она собрала свой зловещий склад зловещих трав. Все, что Эрикс без рельсов производит на своих каменистых склонах; растения, которые растут на высотах, покрытых непрерывной зимой, на высотах Кавказа, залитых кровью Прометея ».

Валериус Флаккус, Argonautica 7. 352 и далее (перевод Мозли) (римский эпос C1-го н. э.):
"Она [Медея] молится Гекате, чтобы она послала ей теперь более могущественные заклинания и более могущественные силы., и не довольствуется наркотиками, которые она знала. Затем она опоясывает свою одежду и берет кавказское растение, обладающее превосходящей силой всех остальных, возникшее из крови, выпавшей из печени Прометея, и трава, взращенная ветром, взращенная и укрепленная той кровью, божественной среди снегов и ужасных морозов. , когда Стервятник встает после пирования плоти и из открытого клюва окутывает скалы. Этот цветок не знает томления жизни, но бессмертно свежо стоит против удара молнии, и среди молний его листья зеленые. Сначала Геката, взмахнув клинком, закаленным стигийскими пружинами, вырвала прочный стебель из камней; затем она показала растение своей служанке [Медее], которая при десятом сиянии света Фиби [Селены Луны] пожинает урожай на склоне горы и безумно бушует среди всех кровавых реликвий бога; безрезультатно стонет он, глядя в лицо колхидской служанки; затем, несмотря на всю горную боль, его конечности сжимаются, и все его оковы дрожат под ее серпом [Прометей мучается, когда собирают растение, выросшее из его крови] "


PROMETHEUS & СОЗВЕЗДИЕ КОЛЕНА

Псевдо-Гигин, Astronomica 2. 6 (пер. Грант) (римский мифограф, второй год от Р. Х.):
" Колено [т.е. созвездие теперь называется «Геркулес»]. Другие говорят, что это Прометей, связанный на горе. Кавказ ».


ПРОМЕТЕЙ В КОМЕДИИ

Аристофан, Птицы 1494 и далее (перевод О'Нила) (греческая комедия с 5 по 4 год до н. э.):
«[Игра, в которой Птицы построили город в воздухе, лишив богов доступа к земле:] (Входит Прометей, замаскированный, чтобы скрыть свою личность.)
Прометей: А! клянусь богами! если бы только Зевс меня не заметил! Где Пистетаирос [лидер восстания птиц]?
Пистетаирос: Ха! что это? Мужчина в маске!
Прометей: Ты видишь позади меня какого-нибудь бога?
Пистетаирос: Нет, нет. Но кто вы, молитесь?
Прометей: Сколько времени, пожалуйста?
Пистетаирос: Время? Да ведь уже полдень. Кто ты?
Прометей: Сегодня осень? Не позже ли?
Пистетаирос: Уже становится скучно!
Прометей: Что делает Зевс? Он развеивает облака или собирает их?
Пистетаирос: Берегитесь себя!
Прометей: Давай, я сниму маску.
Пистетаирос: А! мой дорогой Прометей!
Прометей: Ш! Ш! говори ниже!
Пистетаирос: В чем дело, Прометей?
Прометей: Ш! ш! Не называй меня по имени; ты будешь моей гибелью, если Зевс увидит меня здесь. Но если вы хотите, чтобы я рассказал вам, как дела на небесах, возьмите этот зонтик и прикрывайте меня, чтобы боги меня не видели.
Пистетаирос: Я могу узнать Прометея в этой хитрой уловке. Приходи же скорее и ничего не бойся; говорить дальше.
Прометей: Тогда слушай.
Пистетаирос: Я слушаю, продолжайте!
Прометей: Зевсу покончено.
Пистетаирос: А! и с каких это пор, молитесь?
Прометей: С тех пор, как вы основали этот город в воздухе. Нет человека, который сейчас приносит жертвы богам, дым жертв больше не доходит до нас. Не самое маленькое подношение приходит! Мы постимся, как будто это праздник Деметры. Боги-варвары, умирающие от голода, рыдают, как иллирийцы, и угрожают вооруженным нападением на Зевса, если он не откроет рынки, где продаются куски жертв.
Пистетаирос: Что! есть ли другие боги, кроме вас, варварские боги, которые обитают над Олимпом?
Прометей: Если бы не было варварских богов, кто был бы покровителем Экзестид?
Пистетаирос: А как зовут этих богов?
Прометей: Их имя? Почему, Трибаллои.
Пистетаирос: Да, конечно! Несомненно, отсюда и произошло слово «скорбь».
Прометей: Скорее всего. Но одно я могу сказать вам наверняка, а именно, что Зевс и небесные Трибаллои собираются послать сюда своих депутатов, чтобы просить мира. А теперь не угощайтесь ими, если только Зевс не вернет птицам скипетр и не даст вам замуж Базилию (принцессу).
Пистетаирос: Кто эта Базилея?
Прометей: прекрасная юная девица, которая делает молнии для Зевса; все исходит от нее: мудрость, хорошие законы, добродетель, флот, клевета, казначей и триоболус.
Пистетаирос: А! тогда она является своего рода генеральной управляющей у бога.
Прометей: Да, именно так. Если он отдаст ее вам в жены, вам будет всемогуща сила. Это то, что я пришел сказать вам; потому что вы знаете мою постоянную и привычную доброжелательность к мужчинам.
Пистетаирос: О да! благодаря тебе мы жарим мясо.
Прометей: Как вы знаете, я ненавижу богов.
Пистетаирос: Да, клянусь Зевсом, ты всегда их ненавидел.
Прометей: Для них я настоящий Тимон; но я должен вернуться поскорее, так что дай мне зонтик; если Зевс увидит меня оттуда, он подумает, что я сопровождаю одного из канефоров (канефори).
Пистетаирос: Подожди, возьми и эту табуретку. (Прометей уходит.) "


КУЛЬТ ПРОМЕТЕЯ

ОБЩИЕ ПРАКТИКИ КУЛЬТОВ & ​​amp; ТРАДИЦИИ

Псевдо-Гигин, Astronomica 2. 15 (пер. Грант) (римский мифограф C2-го от Р. Х.):
- Прометей. . . планировал своими собственными усилиями вернуть огонь, отнятый у людей. Итак, когда другие были далеко, он подошел к огню Юпитера [Зевса], и с небольшой частью этого затвора в стебле фенхеля он подошел радостно. . . В соревновании игр они также заставляют бегунов бегать, тряся факелами, как Прометей ».

Псевдо-Гигин, Astromomica 2. 15:
«Прометей он привязал железной цепью к горе в Скифии по имени Кавказ. . . [но позже] освободил его от цепей. Но он не пошел так далеко, чтобы освободить его от всех оков, поскольку он поклялся в этом, а для поминовения велел ему связать свой палец двумя вещами, а именно камнем и железом. Следуя этой практике, мужчины носят кольца, сделанные из камня и железа, чтобы они казались умиротворяющими Прометею. Некоторые также сказали, что он носил венок, как будто заявляя, что он как победитель согрешил без наказания. Так люди начали носить венки во времена великой радости и победы. Вы можете наблюдать это на занятиях спортом и на банкетах ».

Hyginus, Astromomica 2.15:
«[Геракл] убил орла [который питался печенью Прометея], и, поскольку он был убит, люди стали при принесении жертв в жертву приносить печень на алтари богов, чтобы удовлетворить их вместо печени Прометея. . "

См. также историю Прометея и разделение жертвенного пира (см. выше), чтобы узнать о роли, приписываемой ему в первом жертвоприношении богам.

И. АФИНЫ Главный город Аттика (Аттика) (Южная Греция)

Павсаний, Описание Греции 1. 30.2 (перевод Джонс) (греческий путеводитель, второй год нашей эры):
«В Академии [Академия за пределами Афин] есть алтарь Прометею, и от него они бегут в город, неся горящие факелы. Конкурс проводится во время бега за то, чтобы факел оставался горящим; если факел первого бегуна гаснет, он больше не имеет права на победу, а второй бегун имеет. Если его факел также гаснет, то третий человек становится победителем. Если все факелы погаснут, никто не останется победителем ».

II. ARGOS Главный город Арголида (Южная Греция)

У аргивян была гробница Прометея, где они почитали его как мертвого героя.

Павсаний, Описание Греции 2. 19.8:
«Что касается гробницы Прометея, то их рассказ кажется мне менее вероятным, чем рассказ опунтов (опунтов) [которые также заявили о могиле], но тем не менее они придерживаются его».

III. ПАНОПЕЙ Город в Фокиде (Фокида) (Центральная Греция)

Павсаний, Описание Греции 10. 4. 4:
«В Панопее [в Фокиде] у дороги есть небольшое здание из необожженного кирпича, в котором находится изображение из пентелийского мрамора, которое одни называют Асклепием (Асклепием), другие - Прометеем. Последние представляют доказательства своего утверждения. В овраге лежат два камня, каждый из которых достаточно велик, чтобы заполнить телегу. Они имеют цвет глины, а не земной глины, но такой, какой можно найти в овраге или песчаном потоке, и пахнут очень похоже на кожу человека. Они говорят, что это остатки глины, из которой Прометей вылепил весь человеческий род ".

IV. OPOUS Главный город Локрис (Центральная Греция)

Павсаний, Описание Греции 2. 19.8:
«Что касается гробницы Прометея, их [аргивян] рассказ кажется мне менее вероятным, чем рассказ опунтов (опунтов) [которые также заявили права на могилу], но тем не менее они придерживаются его».


Атлас эскизов и Прометей

T20.1 Atlas & Прометей

Лаконская живопись в вазе с черными фигурами, VI век до нашей эры

Эскиз

T20.1C Прометей Bound & Орел

Лаконская живопись в вазе с черными фигурами, VI век до нашей эры

Миниатюра Прометей, Геракл, Орел

T21.5 Прометей, Геракл, Орел

Афинская ваза с черной фигурой, живопись C6 до н. э.

Эскиз

T21.3 Прикованный Прометей & Орел

Лаконская живопись в вазе с черными фигурами, VI век до нашей эры

Миниатюра Прометей и Гера

T21.1 Прометей и amp; Гера

Афинская ваза с красной фигурой, живопись C5 до н. э.

Миниатюра Прометей, Геракл, Орел

T21.4 Прометей, Геракл, Орел

Картина в вазе с красными фигурами Апулии, 4 век до н. э.

Миниатюра Прометей, Гея, Гермес

Z16.4 Прометей, Гея, Гермес

Греко-римская мозаика из дамасского пола н.э.

ИСТОЧНИКИ

ГРЕЧЕСКИЙ

  • Гесиод, Теогония - Греческий эпос C8 - 7 до н. Э.
  • Гесиод, труды и дни - греческий эпос C8th - VII до н.э.
  • Гесиод, Каталоги женских фрагментов - Греческий эпос C8 - VII до н. э. < / li>
  • Гомеровские гимны - греческий эпос C8th - IV до н.э.
  • Эпический цикл, фрагменты Титаномахии - греческий эпос VIII до н. э.
  • Эзоп, Басни - Греческие басни C6-го до н. э.
  • Пиндар, Одесса - греческая лирика C5-го до н. э.
  • Пиндар, Фрагменты - греческая лирика C5-го до н. э.
  • Greek Lyric I Sappho, Fragments - Греческая лирика C6-го до н. э.
  • Греческая лирика III Ибик, фрагменты - Греческая лирика C6-го до н. э.
  • Греческая лирика V Меланипид, фрагменты - Греческая лирика до н. э.
  • Эсхил, Связанный Прометей - Греческая трагедия C5-го до н. э.
  • Эсхил, Фрагменты - Греческая трагедия C5-го до н. э.
  • Аристофан, Птицы - Греческая комедия V - IV до н. э.
  • Геродот, Истории - История Греции C5-го до н. э.
  • Платон, Горгий - Греческая философия, IV век до н. э.
  • Платон, Филеб - Греческая философия, IV век до н. э.
  • Платон, Протагор - Греческая философия, IV век до н. э.
  • Платон, государственный деятель - Греческая философия, 4 век до н. э.
  • Аполлодор, Библиотека - Греческая мифография, 2 век н. э.
  • Аполлоний Родий, Аргонавтика - греческий эпос C3rd до н. э.
  • Каллимах, Фрагменты - Греческая поэзия III в. до н. э.
  • Диодор Сицилийский, Библиотека истории - История Греции, первый век до нашей эры
  • Страбон, География - Греческая география, первый год до нашей эры. - C1st A.D.
  • Павсаний, Описание Греции - Путеводитель по Греции, второй год нашей эры
  • Элиан, «О животных» - Греческое естествознание, 2-е место - 3-й н. э.
  • Филострат Старший, воображает - греческая риторика C3rd AD
  • Филострат, Жизнь Аполлония Тианского - греческая биография, второй год нашей эры
  • SQuintus Smyrnaeus, Fall of Troy - греческий эпос C4-го н. э.
  • Nonnus, Dionysiaca - греческий эпос C5-го н. э.

РОМАН

ВИЗАНТИЙСКИЙ

  • Suidas, The Suda - византийский греческий лексикон, 10 век н. э.

БИБЛИОГРАФИЯ

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.