qutIM ФранцузскийФранцузская культураПочему во Франции празднуют Геката древнегреческая богиня ночи, колдовства и призраков? Почему во Франции празднуют Геката древнегреческая богиня ночи, колдовства и призраков? Французский словарь по одежде Французский погодный сло.
Greek Mythology >> Greek Gods >> Underworld Gods >> Hecate >> Hecate Goddess of

HEKATE GODDESS OF

Greek Name

Ἑκατη

Transliteration

Hekatê

Latin Spelling

Hecate

Translation

Worker from Afar

Hecate | Athenian red-figure lekythos C5th B.C. | State Hermitage Museum, Saint Petersburg
Hecate, Athenian red-figure lekythos C5th B.C., Государственный Эрмитаж

ГЕКАТЕ (Геката) была богиней ночи, колдовства и призраков. Эта страница содержит гимны богине и описания ее божественной роли, в том числе призывы к ней ведьм и некромантов в литературе.


ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ГИМНЫ ДЛЯ ГЕКАТА

И. ГИМН ГЕСИОДА

В следующем отрывке Гесиод приписывает богине Гекате широкий спектр сил. Обычно ее считали богиней колдовства, но неясно, описывает ли Гесиод на самом деле преимущества магических заклинаний или просто результаты стандартных молитв к ее божеству. Однако он знает ее как ночную богиню колдовства, о чем свидетельствует имя ее родителей: ее отец - Персес, `` Разрушитель '', имя, связанное как с Персефоной, богиней подземного мира, так и с Персеидой-богиней. мать ведьм Аэтес и Кирке (Цирцея), а ее мать - Астерия, "Звездная", богиня ночи.

Гесиод, Теогония 404 и далее (перевод Эвелин-Уайт) (греческий эпос C8 или 7 до н. э.):
- Астерия со счастливым именем, которую Персес однажды привел в свой большой дом, чтобы называть его дорогой женой. И она зачала и родила Гекату (Гекату), которую Зевс, сын Кроноса (Кронос), более всего почитал. Он дал ей великолепные дары, чтобы получить долю земли и бесплодного моря. Она удостоилась чести и на звездном небе, и бессмертные боги почитают ее чрезвычайно. Ибо по сей день всякий раз, когда кто-либо из людей на земле приносит обильные жертвы и молится о благосклонности согласно обычаю, он обращается к Гекате. Большая честь легко достается тому, чьи молитвы богиня благосклонно принимает, и она одаривает его богатством; ибо сила, несомненно, с ней. Для всех, кто был рожден от Гайи (Геи, Земли) и Урана (Урана, Небес) [т.е. Титаны] среди всего этого она имеет свою долю. Сын Кроноса не причинил ей ничего плохого и ничего не отнял у всего, что было ее уделом среди бывших богов титанов; но она держит, поскольку разделение было вначале от начала, привилегией как на земле, так и на небе, и море. Кроме того, поскольку она - единственный ребенок, богиня получает не меньше чести, но гораздо больше, потому что Зевс чтит ее. Кому она пожелает, она сильно помогает и продвигает: она сидит на суде с благочестивыми царями, и в собрании, которого она хочет, выделяется среди народа. И когда люди вооружаются для битвы, которая уничтожает людей, тогда богиня уже под рукой, чтобы одержать победу и с готовностью прославить того, кому она пожелает. Хороша она и тогда, когда люди соревнуются в играх, потому что и там богиня с ними и приносит им пользу: и тот, кто мощью и силой одерживает победу, легко с радостью получает богатый приз и приносит славу своим родителям. И она хороша, чтобы поддержать всадников, кого она пожелает: и тем, кто занимается серым беспокойным морем и кто молится Гекате и громко грохочущему Землю [Посейдону], легко славная богиня дает большой улов, и легко она убирает его, как только увидит, если так оно и будет. Она хорошо ладит с Гермесом, чтобы увеличить запасы. Стаи коров и большие стада коз и отары пушистых овец, если она пожелает, она умножает от нескольких или многих делает меньше. Итак, тогда. хоть и единственный ребенок ее матери, она почитается среди всех бессмертных богов. И сын Кроноса сделал ее кормилицей молодых, которые после того дня видели своими глазами свет всевидящего Эос (Зари). Так что с самого начала она кормила молодых ( kourotrophos ), и это ее почести ».

II. ГОМЕРИКА

Гомерика, Эпиграммы Гомера 12 (перевод Эвелин-Уайт) (греческий эпос C8 или 7 до н. э.):
" Куротроф (Кормилица молодых) [Геката], прислушайся к моей молитве и дай, чтобы эта женщина отвергла любовные объятия юности и обожала седых стариков, чьи силы притупились, но чьи сердца все еще желание "

III. ОРФИЧЕСКИЕ ГИМНЫ

Орфический гимн 1 Гекате (перевод с Тейлора) (греческие гимны с 3-го по 2-й н. э.):
«Геката Эйнодия, Триодитис [Мелочи], милая дама, земной, водной и небесной формы, могильной, в шафрановой вуали, довольные темными призраками, блуждающими в тени; Персея (дочь Персеса), одинокая богиня, да здравствует! Хранитель ключей мира, никогда не обреченный на неудачу; в ликовании оленей, охотница, еженощно видимая и запряженная быками, непобедимая королева; Вожак, Нимфа, кормилица, блуждая по горам, слушай просителей, которые святыми обрядами почитают твою силу, и приближается пастух с благосклонным умом ».


ГЕКАТА БОГИНЯ НОЧИ

Геката была богиней ночи с факелом. Ее сопровождала шайка призраков, и ее прохождение было отмечено лаем гончих. Возможно, она также была богиней луны или безлунных звездных ночей.

Гесиод, Теогония 404 и далее (перевод Эвелин-Уайт) (греческий эпос C8 или 7 до н. э.):
" Астерия (Звездная). . . зачат и обнажил Гекату (Hecate) ».

Гомеровский гимн 2 Деметре 19 ff (перевод Эвелин-Уайт) (греческий эпос C7 или 6 до н. э.):
«Королева Део [Деметра] бродила по земле с горящими факелами в руках [после похищения Персефоны]. . . Но когда наступил десятый просветляющий рассвет, ее встретила Геката с факелом в руках. . . [и] быстро мчался с ней, держа в руках пылающие факелы. Так они пришли к Гелиосу (Солнцу). . . и встал впереди своих лошадей "

Сафо или Алкей, фрагмент 23 (перевод Кэмпбелл, Vol. Greek Lyric I) (греческий текст C6th до н.э.):
«[Геката], сияющая золотом служительница Афродиты». [N.B. Поскольку здесь богиня ночи Геката ассоциируется с Афродитой, половой акт чаще всего бывает ночным занятием.]

Bacchylides, Fragment 1B (trans. Campbell, Vol. Greek Lyric IV) (Greek Lyric C5th B.C.):
"Несущая факел Геката святая дочь великозубой Никс (Ночи)".

Орфический гимн 1 Гекате (перевод с Тейлора) (греческие гимны с 3-го по 2-й н. э.):
- Геката. . . доволен темными привидениями, которые блуждают в тени. . . видят каждую ночь "

Аполлоний Родий, Argonautica 3. 840 и сл. (Пер. Rieu) (греческий эпос C3rd до н. Э.):
«Умилостивление единородной Девы ( Koure mounogenia ) [Геката] полуночным подношением. . . Бримо [Геката], кормилица юности ( kourotrophos ), Бримо, ночной странник подземного мира ( nyktipolis khthonie ), королева мертвых ( anassa eneroi < /em>)."

Аполлоний Родий, Argonautica 3. 1194 и далее:
- Гекате Бримо. . . услышав его слова из бездны, поднялся. . . Ее украшали грозные змеи, обвивающиеся вокруг дубовых веток; мерцание тысячи факелов осветило сцену; и псы подземного мира пронзительно лаяли вокруг нее ".

Аполлоний Родий, Argonautica 4. 55 и далее:
"[Селена Луна сетует:]" Сколько раз. . . Ты [ведьма Медея] дезориентировал меня своими заклинаниями, сделав ночь безлунной, чтобы ты мог спокойно практиковать свое любимое колдовство? ’ " [N.B. Геката дала ведьмам силу снимать луну с неба.]

Овидий, Метаморфозы 7. 162 и сл. (пер. Мелвилл) (римский эпос с C1st до н.э. до C1st н.э.):
- В глубокой тишине полуночного часа. . . она [Медея] протянула руки к звездам. . . ‘ О Нокс (Ночь) [Никс], Мать Тайн, и все вы, золотые Астры (Звезды), которые с Луной (Луной) [Селеной] сменяют дневные огни, а ты, божественная тройка ( трицепс ) Геката, которая знает обо всех моих начинаниях и хорошо владеет искусством магии ’ "

Овидий, Метаморфозы 10. 403 и далее:
«Из Эребоса и Хаоса она [ведьма] вызвала Нокс (Ночь) [Никс] и Богов Ночи ( Ди Нокти ) и излила молитву Гекате с протяжными воплями». ;

Валериус Флаккус, Аргонавтика 7. 515 и далее (перевод Мозли) (римский эпос C1-го н. э.):
" Геката, царица ночи "

Nonnus, Dionysiaca 44. 198 ff (пер. Rouse) (греческий эпос C5-го н. э.):
«Дионис ждал темной ночи и в этих словах призывал обвести Мене (Луну) на небесах:« О дочь Гелиоса (Солнца), Мена (Луна) многих поворотов, кормилица всех! О Селена (Луна), водитель серебряной машины! Если ты Геката с множеством имен, если ночью ты встряхнешь свой мистический факел в несущей руку, приходи ночной странник, кормилец щенков, потому что ночные звуки спешащих собак - твоя радость с их печальным хныканьем ''. ''

Дополнительную информацию о Гекате как богине ночи см .:
(1) Геката, богиня некромантии & Призраки
(2) Геката, богиня чародейства (власть над луной и звездами, ночные обряды)
(3) Триада Геката-Селена-Артемида (как богиня луны)


БОГИНЯ НЕКРОМАННОСТИ & ПРИЗРАКИ

Боги преисподней Геката, Персефона и Хайдес руководили оракулами мертвых и искусством некромантии ( некроманкией ) - вызовом призраков из подземного мира.

И. БОГИНЯ ПРИЗРАКОВ (ОБЩЕЕ)

Геката вела призраков мертвых по миру ночью. Ее прохождение ознаменовалось лаем собак.

Гомеровский гимн 2 Деметре 436 ff (перевод Эвелин-Уайт) (греческий эпос C7 или 6 до н. Э.):
«Госпожа Геката была министром и спутницей Персефоны [богини подземного мира]».

Эсхил, Сомневающийся фрагмент 249 (из Плутарха, О суевериях 3. 166A) (пер. Weir Smyth) (греческая трагедия C5-го до н. э.):
«Но либо ты испугался призрака ( phantasma ), увиденного во сне, и присоединился к разгулу бездны ( khthonia ) Гекаты»).

Аполлоний Родий, Argonautica 3. 840 ff (пер. Rieu) (греческий эпос C3rd до н. э.):
«Бримо [Геката], ночной странник подземного мира ( nyktipolis khthonie ), королева мертвых ( anassa eneroi )».

Орфический гимн 1 Гекате (перевод с Тейлора) (греческие гимны с 3-го по 2-й н. э.):
- Геката. . . доволен темными привидениями, которые блуждают в тени; Персея, одинокая богиня ».

Овидий, Метаморфозы 10. 403 и сл. (пер. Мелвилл) (римский эпос с 1-го века до нашей эры - до первого века нашей эры):
«Из Эребоса и Хаоса она [ведьма] вызвала Нокс (Ночь) [Никс] и Богов Ночи ( Ди Нокти ) и излила молитву с протяжными воплями Гекате. . . из-под земли раздался стон, кусты побелели, забрызганная трава была пропитана потоками крови, камни ревели и ревели, собаки начали лаять, черные змеи роились по земле, а призрачные формы безмолвных духов парили в воздухе ''.

Валериус Флаккус, Аргонавтика, 6. 110 и далее (перевод Мозли) (римский эпос C1st A.D.):
«Лай [псов] громкий, как тот, который звенит у мрачных ворот Дис [Хайдес] или эскорт [черных псов] Гекаты в мир выше».

Апулей, Золотой осел 11. 218 и далее (перевод Уолша) (римский роман, второй год нашей эры):
«В другой раз вы [египетская Исида] - Прозерпина [Персефона-Геката], чей вой по ночам внушает ужас, и чья тройная форма сдерживает появление призраков, пока вы плотно закрываете вход на землю наверху. Вы бродите по разным рощам, и вас умиротворяют различные обряды ».

II. НЕКОРМАНТНОСТЬ КУМЕЙСКОЙ СИВИЛЛЫ (СИВИЛЛЫ)

Кумская сивилла вела Энея через подземный мир с помощью оракульного святилища мертвых возле Кум на юге Италии.

Вергилий, Энеида 6. 257 и сл. (Пер. Дэй-Льюис) (Римский эпос C1-го до н. Э.):
«[Сивилла совершает обряды некромантии у оракула мертвых в Кумах:] Сивилла сначала выстроила в ряд четырех чернокожих быков, вылила им на лбы вино для возлияния, а затем вырвала самые верхние волосы между их бровями. , она положила их на огонь жертвенника в качестве первоначального приношения, громко взывая к Гекате, могущественной в раю и в аду. В то время как другие приставили ножи к горлу этой жертвы и поймали свежую теплую кровь в чашах, Эней приносит в жертву Нокс (Ночь) [Никс], матери Фурий (Фурий) [Эриний], ягненка с черной шерстью. сестра, Терра (Земля) [Гайя], и бесплодная телица Прозерпины [Персефона]. Затем он [Эней] установил ночью жертвенники богу подземного мира [Хайдесу], возложив на огонь целые туши быков и полив густым маслом горящие внутренности. Но послушайте! - с первыми лучами рассвета земля под ногами зашумела, лесные гряды задрожали, и в полумраке послышался лай гончих: приближалась богиня, Геката. [Затем Сивилле и Энею был открыт путь для путешествия по подземному миру.] "

III. НЕКОРМАННОСТЬ AESON & АЛКИМЕД (АЛКИМЕД)

Эсон и его жена, ведьма Алкимед (Alcimede), совершают некромантию, чтобы узнать судьбу своего сына Ясона и наложить проклятие на короля Пелиаса, приговорившего их обоих к смерти.

Валериус Флаккус, Аргонавтика, 1. 730 и далее (перевод Мозли) (римский эпос C1-го н. э.):
«Повелителю Тартара [Хайдесу] и стигийским призракам Алкиме приносил священные подношения в страхе за своего могущественного сына [аргонавта Ясона], если бы Шейдс, вызванный [посредством некромантии], мог бы дать ей более надежные знания. Даже сам Эсон, который разделяет ее тревогу, но скрывает в своем сердце такие нечеловеческие страхи, уступает, и его ведет жена. В окопе стоит кровь и обильная подношение скрытому Флегетону, и старая ведьма с яростными криками взывает к своим ушедшим предкам и внуку великой Плейоны [т.е. Гермес как проводник душ. И вот при звуке заклинания появилось лицо, невежественное, и [призрак] Крефея взглянул на его скорбного сына [Эзона] и невестку, и, отпив крови, он начал произносить эти слова. . . [сообщает, что Джейсон в безопасности, но Пелиас замышляет смерть Эсона.]
Он [Эсон] возвращается к священным обрядам [некромантии]. Под мраком древнего кипариса, убогого и ужасного с мрачным оттенком, все еще стоял бык с темно-синими лентами на рогах, его лоб был груб от листвы тиса; зверь тоже был подавлен, тяжело дышал, беспокоился и был напуган видом тени. Ведьма [Альцимед], согласно обычаю своей злой расы, хранила его, избранного превыше всех остальных, чтобы теперь наконец использовать его для этих адских практик. Когда Эсон увидел, что в час ужасных обрядов бык все еще оставался незагрязненным, он приговаривает его к смерти и, положив одну руку на рога обреченной жертвы, говорит в последний раз [проклиная своего сводного брата короля Пелия]. . .
Затем он умилостивил богиню тройной формы [Геката, богиня призраков], и своим последним жертвоприношением возносит молитву стигийским жилищам, вскоре репетируя заклинание, которое вскоре окажется убедительным; ибо без этого темный перевозчик [Харон (Харон)] не унесет никакой тонкой тени, и они будут скованы, и они будут стоять у устья Оркуса [Хайдеса] ».

IV. НЕКОРМАННОСТЬ ТИРЕСИА (TEIRESIAS)

В следующем отрывке провидец Тиресиас выполняет некромантию, чтобы общаться с призраками мертвых. Призрак самого Тиресия консультируется с Одиссеем в Одиссее Гомера.

Сенека, Эдип 569 и сл. (перевод Миллера) (Римская трагедия C1-го н. э.):
"[Провидец Тиресиас совершает некромантию:] Громко закричал стаю Гекаты; трижды глубокая долина издавала жалобный шум; все это место было потрясено, и земля ударилась снизу. ‘ Мои молитвы услышаны ’ говорит священник; ‘ преобладающие слова, которые я произнес; Слепой Хаос разрывается, и племенам Дис [Хайдес] открывается путь в высший мир ’ "

Статий, Фиваида 4. 410 и сл. (пер. Мозли) (римский эпос, первый век н. э.):
`` Там стоит дерево, стойкое ко времени, сильное и прямое в возрасте, с листвой необрезанной и не пронизанной никакими солнцами. . . Тени также не лишены божественной силы: к роще добавлено преследующее присутствие Латонии [Артемиды-Гекаты]. . . Ее стрелы незаметно свистят сквозь лес, ее собаки лают каждую ночь, когда она слетает с порога своего дяди [Хайдеса] и вновь принимает более добродушный облик Дианы. [N.B. Здесь Диана рассматривается как двойная Артемида-Геката.]. . .
[Тиресий, выполняющий обряды некромантии] предлагает поставить перед ним овец с черной шерстью и черных волов. . . Затем он обвил их свирепые рога венками темного оттенка, взяв их в руки, и сначала на краю этого хорошо известного леса [священного для Гекаты] он девять раз пролил щедрые глотки Вакха в выдолбленную траншею и дары весеннего молоко и аттический дождь [т.е. мед] и умилостивительная кровь Теней внизу; столько налито, сколько будет пить сухая земля. Затем они катят туда стволы деревьев, и печальный священник предлагает устроить три алтаря для Гекаты и три для девушек [Эриний], рожденных проклятым Ахероном; для тебя, владыка Авернуса [Хайдеса], груда соснового леса, хотя и погружена в землю, но возвышается высоко в воздухе; рядом с ним возведен меньший по величине жертвенник Церере Преисподней [Персефоне]; спереди и со всех сторон их переплетается кипарис плача. И теперь, с их высокими головами, отмеченными мечом и чистой кропленной мукой, скот упал под удар; затем дева Манто [дочь Тиресиаса], собирая кровь в чаши, совершает первое возлияние и, трижды обойдя все костры, как велит ее святой отец, предлагает полумертвые ткани и все же живые внутренности и не откладывает закладки костра. пожирающий огонь темной листве. И когда Тиресиас услышал треск ветвей в огне и рев мрачных свай - ибо пылающий жар поднимается перед его лицом, и огненный пар заполняет впадины его глаз, - он воскликнул, и костры задрожали, а пламя сжалось. в его голосе: «Обители Тартара и ужасное царство ненасытного Морса (Смерти) [Танатоса], и ты, самый жестокий из братьев [Хайдес], которым Тени даны, чтобы служить тебе, и вечные наказания проклятые повинуются тебе и чертог подземного мира, распахнись в ответ на мое знание тихих мест и пустую пустоту суровой Персефоны, и пошли вон множество, таящееся в полой ночи; пусть паромщик [Харон (Харон)] грести обратно через Стикс со стонущим лаем. Поспешите все вместе, и пусть не будет Теней, кроме одного способа возвращения к свету; ты, дочь Персеса [Гекаты], и окутанный облаками Аркайдан [Гермес] с жезлом силы руководишь отдельной толпой благочестивых жителей Элизиума; но для тех, кто погиб в преступлении, которых в Эребе, как и среди семени Кадма, больше всего, будь их вождем, Тисифон, впереди с трижды размахиваемой змеей и пылающими ветвями тиса, и брось свет день, и не позволяй Церберу вставать головы и отгонять призраков, которым не хватает света ’ "

В. НЕКОРМАННОСТЬ ВЕДЬМ

Ведьмы также практиковали некромантию - их заклинания использовались в обрядах, подобных некромантии.

Для получения информации о Гекате и магии ведьм см .: Геката, богиня чародейства (ниже)

VI. ОРАКЛИ МЕРТВЫХ

Оракул мертвых в Феспротии был святилищем, посвященным богам Хайдесу и Персефоне. Геката, вероятно, упоминалась в ритуалах как повелительница призраков.

БОЛЬШЕ информации о некромантических оракулах см .:
КУЛЬТ HAIDES & ПЕРСЕФОН


БОГИНЯ КОЛДОВСТВА

Геката | Афинский чернофигурный киликс C6-го до н. Э. | Museum der Universität Tübingen
Геката, афинский чернофигурный киликс C6-го до н.э., Museum der Universität Tübingen

И. БОГИНЯ МАГИИ (ОБЩЕЕ)

Диодор Сицилийский, Библиотека истории 4. 45. 1 и далее (перевод: Старый отец) (греческий историк C1st до н.э.):
«[Следующее является рационализацией мифа о Гекате:] Нам говорят, что Гелиос (Солнце) имел двух сыновей, Эита и Персеса, Этес был царем Колхиды (Колхиды), а другой царь Херсонеса Таврического, и что они оба были чрезвычайно жестокими. У Персеса была дочь Геката, превосходившая своего отца смелостью и беззаконием; она также любила охоту, и когда ей не везло, она направляла свои стрелы на людей, а не на животных. Будучи столь же изобретательной в смешивании смертельных ядов, она открыла лекарство под названием аконит и ослабила силу каждого яда, смешивая его с едой, которую давали незнакомцам. И поскольку она обладала большим опытом в таких делах, она сначала отравила своего отца и таким образом взошла на престол, а затем, основав храм Артемиды и приказав, чтобы пришедшие туда пришельцы приносились в жертву богине, она стала известна далеко и широкая для ее жестокости. После этого она вышла замуж за Аэтеса и родила двух дочерей Кирке (Цирцею) и Медею, а также сына Эгиалея (Эгиалея).
Хотя Кирк тоже, говорят, посвятила себя разработке всех видов лекарств и открыла корни всех видов природы и потенций, в которые трудно поверить, тем не менее, несмотря на то, что ее мать Геката научила ее немало лекарств. . . .
Айтес, частично из-за своей природной жестокости, а частично из-за того, что он находился под влиянием своей жены Гекаты, одобрил обычай убивать незнакомцев. Но поскольку время шло, Медея все больше и больше сопротивлялась целям своих родителей, Аитес, как они говорят, подозревая свою дочь в заговоре против него, отправил ее под бесплатную опеку [то есть условно-досрочно]; Однако Медея сбежала и укрылась в священном месте Гелиоса на берегу моря ».

Овидий, Метаморфозы 6. 139 и сл. (пер. Мелвилл) (римский эпос с C1st до н.э. до C1st н.э.):
«[Паллада-Афина] окропила ее [Арахну] лекарством Гекаты ( Hecateidos herbae ), и мгновенно прикоснулась к горькому лосьону [девушка превратилась в паука]».

II. МАГИЯ ВЕДЬМЫ МЕДЕИ

Геката была источником магических сил ведьмы Медеи. Большая часть ее магии описывается как ночная и / или некромантическая по своей природе.

Еврипид, Медея 396 и сл. (перевод Веллакотт) (греческая трагедия C5-го до н. э.):
«[Медея проклинает Ясона (Джейсона) за то, что он планировал бросить ее и жениться на Глауке:] ‘ Клянусь богиней, которой я поклоняюсь больше всего, моей избранной помощницей Гекатой, которая обитает во внутренней комнате моего дома [т.е. домашняя святыня], никто из них не должен причинять боль моему сердцу и улыбаться ему! Горьким сделаю я их брак, горьким брачным союзом Креона (Креонта) и горьким мое изгнание из земли! ’ "

Аполлоний Родий, Аргонавтика 3. 250 сл. (пер. Rieu) (греческий эпос C3rd до н. э.):
«Как правило, она [Медея] не проводила время дома, а была занята весь день в храме Гекаты, жрицей которой она была».

Аполлоний Родий, Argonautica 3. 478 и сл .:
"[Аргос, племянник Медеи, обращается к Ясону (Ясону):] ‘ Вы слышали, как я говорил о молодой женщине [Медее], которая занимается колдовством под опекой богини Гекаты. Если бы мы могли победить ее, мы могли бы изгнать из головы весь страх вашего поражения в этом суровом испытании [т.е. запрягая огнедышащих быков Aeetes]. ’ "

Аполлоний Родий, Argonautica 3. 529 и далее:
«[Аргос, племянник Медеи, обращается к аргонавтам:] ‘ Во дворце Эита живет девушка [Медея], которую богиня Геката научила с необычайным мастерством обращаться со всеми волшебными травами, которые растут на суше или на суше. в проточной воде. С их помощью она может потушить бушующий пожар, остановить реки, ревущие в потоке, поймать звезду и проверить движение священной луны ''.

Аполлоний Родий, Argonautica 3. 466 и далее:
«[Медея молится богине Гекате:] ‘ И все же мне жаль, что он [Джейсон] не был спасен. Да, Совран, госпожа Геката, это моя молитва. Дай ему дожить до дома. ’ "

Аполлоний Родий, Аргонавтика 3. 735 и далее:
«[Медею уговаривает ее сестра Халкиопа (Халкиопа) помочь Ясону:] ‘ На рассвете я пойду в храм Гекаты с волшебным лекарством для быков [т.е. чтобы защитить его от их огненного дыхания]. ’ "

Аполлоний Родий, Argonautica 3. 840 и далее:
«Она [Медея] хотела поехать в великолепный храм Гекаты [в Колхиде (Колхида)]; и пока они [ее служанки] готовили карету, она достала из коробки волшебную мазь. Эта мазь была названа в честь Прометея. Мужчина должен был только намазать ею свое тело, умилостивив единородную Деву ( Koure mounogenes ) [Гекату] полуночным подношением, чтобы стать неуязвимым для меча или огня и на этот день превзойти сам в силе и смелости. Впервые оно появилось в растении, которое выросло из кровоподобной сукровицы Прометея во время его мучений, которое плотоядный орел уронил на отроги Каукаса (Кавказ). . . Чтобы приготовить мазь, Медея, одетая в черное, во мраке ночи вылила этот сок из каспийской раковины после купания в семи постоянных ручьях и семи обращений к Бримо [Гекате], кормилице молодости ( kourotrophos ), Бримо, ночной странник подземного мира ( nyktipolis khthonie ), Королева мертвых ( anassa eneroi ). Темная земля дрожала и грохотала под корнем Титана, когда он был разрезан, и сам Прометей стонал в душевной тоске ».

Аполлоний Родий, Argonautica 3. 1022 и далее:
"Медея заставила себя заговорить с ним [Ясон (Джейсон)]. ‘ Услышь меня сейчас ’ она сказала. ‘ Это мои планы на вас. Когда ты встретил моего отца и дал тебе смертельные зубы из пасти змея, дождись момента полуночи и, купаясь в вечно текущей реке, выйди один в мрачной одежде и выкопай в земле круглую яму. Там убейте овцу и, сложив чистую овцу над ямой, принесите ее в жертву целиком, сделав возлияние медом из улья и помолившись Гекате, единственной дочери Персеса ( mounogenes ). Затем, когда вы должным образом призвали богиню, уйдите из костра. И не поддаваться искушению оглянуться на ходу, будь то шаги или лай гончих, иначе вы можете все испортить и никогда не добраться до своих друзей живыми. Утром растопите этот амулет, разденьте и, используя его как масло, намажьте свое тело. Он наделит вас огромной силой и безграничной уверенностью. . . ни наконечники копий землян, ни всепоглощающее пламя, которое изрыгают свирепые быки, не сделают вас уязвимыми. ’ "

Аполлоний Родий, Argonautica 3. 1194 и далее:
Ясон (Джейсон) дождался, когда яркое созвездие Медведя упадет, а затем, когда весь воздух от неба до земли успокоился, он, как тайный вор, отправился через пустынную равнину. В течение дня он подготовился, и у него было все необходимое с собой; Аргос принес ему с фермы молока и овцы; остальное он взял с самого корабля. Когда он нашел редкое место на чистом лугу под открытым небом, он начал с благоговейного купания своего обнаженного тела в священной реке, а затем надел темную мантию, которую дал ему Гипсипил с Лемноса, чтобы напоминать ему об их страстных объятиях. . Затем он вырыл яму глубиной в локоть, сложил в кучу стружки и положил на них овцу, перерезав ей глотку. Он зажег дрова снизу и вылил смешанные возлияния на жертву, призвав Гекате Бримо помочь ему в предстоящем испытании. Сделав это, он удалился; и ужасная богиня ( thea deinos ), услышав его слова из бездны, подошла, чтобы принять подношение сына Эйсона (Эсона). Ее украшали грозные змеи, обвивающиеся вокруг дубовых веток; мерцание тысячи факелов осветило сцену; и псы подземного мира пронзительно лаяли вокруг нее. Весь луг задрожал под ее ногами, и нимфы болота и реки, обитающие в болотах Амарантианского фазиса, закричали от страха. Ясон был напуган; но даже так, отступая, он ни разу не обернулся. И вот он снова оказался среди своих друзей, и прибыла Рассвет ».

Аполлоний Родий, Argonautica 4. 39 и далее:
«Прекрасная Медея мчалась через дворец, и для нее сами двери, откликнувшиеся на ее поспешные заклинания, распахнулись сами собой».

Аполлоний Родий, Argonautica 4. 48 и далее:
«Она [Медея] хотела достичь храма [Гекаты]. Она достаточно хорошо знала дорогу, поскольку часто бродила в этом направлении в поисках трупов [для обрядов некромантии] или ядовитых корней, как это делают ведьмы ».

Аполлоний Родий, Argonautica 4. 55 и далее:
" Поднимаясь с далекого востока, леди Селена (Луна), богиня Титана, увидела девушку [ведьму Медею], блуждающую в отчаянии, и в злобном ликовании сказала себе: ‘ Значит, я не единственная, кто сбился с пути ради любви, я горю за прекрасного Эндимиона и ищу его в пещере Латмы. Сколько раз, когда я был склонен к любви, ты дезориентировал меня своими заклинаниями, делая ночь безлунной, чтобы ты мог спокойно практиковать свое любимое колдовство! А теперь ты такая же тоска по любви, как и я. Маленький бог озорства [Эрос] дал вам Ясона и многих душевных страданий с ним. Ну иди своей дорогой; но как бы вы ни были умны, подготовьтесь к жизни, полной вздохов и страданий ’ Так сказала Селена. Геката дала ведьмам силу снимать луну с неба.]

Аполлоний Родий, Argonautica 4. 143 и далее:
«Когда он [колхидский дракон-змей] корчился, он увидел, как дева [Медея] встала на ноги, и услышал, как она своим сладким голосом призывает Гипноса (Сон), победителя богов, чтобы очаровать его. Она также призвала бродячую по ночам Королеву мира внизу [Гекату] поддержать ее усилия. Ясон в ужасе смотрел сзади. Но гигантская змея, очарованная ее песней, вскоре расслабила весь свой зубчатый позвоночник и сгладила его многочисленные волны. . . Медея, произнося заклинание, обмакнула свежую веточку можжевельника в ее настой и окропила глаза своим сильнейшим лекарством; и когда всепроникающий магический аромат распространился по его голове, он погрузился в сон ".

Аполлоний Родий, Аргонавтика 4. 245 и далее:
«Они [аргонавты] закрепили свои суровые тросы на пафлагонском побережье в устье реки Халис. Медея велела им приземлиться там и умилостивить Гекату жертвой. Но с каким ритуалом она приготовила подношение, никто не должен слышать. И я не должен поддаваться искушению описать это; мои губы скованы трепетом. Но алтарь, который они построили для богини на пляже, все еще существует для мужчин более позднего возраста ».

Аполлоний Родий, Argonautica 4. 442 и далее:
«Она [Медея] подкрепила свои слова магией, рассеивая по четырем ветрам заклинания такой силы, которые могли бы увести диких существ далеко, чтобы они спустились со своих горных укреплений».

Аполлоний Родий, Argonautica 4. 1018 и далее:
«[Медея дает клятву:] ‘ Я клянусь священным светом Гелиоса (Солнца) и тайными обрядами бродячей дочери Персеса [Гекаты]».

Аполлоний Родий, Argonautica 4. 1659 и далее:
«[Медея убивает бронзового гиганта Талоса своей магией:] ‘ Послушай меня, ’ она [Медея] сказала [аргонавтам]. «Я думаю, что только я и я можем одолеть этого человека, кем бы он ни был, если только в этом бронзовом теле не будет бессмертной жизни. Все, о чем я прошу вас, - оставаться здесь, не позволяя кораблю приближаться к его камням, пока я его не сбью. ’
Они вывели корабль из зоны досягаемости, как просила Медея, и отдыхали на веслах, ожидая увидеть, какое чудесное устройство она воспользуется. Медея поднялась на палубу. Она прикрыла обе щеки складкой своей пурпурной мантии, и Ясон (Джейсон) вел ее за руку, когда она проходила через скамейки. Затем с помощью заклинаний она призвала Кересов (Духов Смерти), быстрых псов Хайдов ( кунес Аидао ), которые питаются душами и преследуют нижний воздух, чтобы наброситься на живых людей. Она опустилась на колени и трижды взывала к ним песней, трижды произносила молитвы. Она удержала себя от их злобности и околдовала глаза Талоса злом в своем собственном. Она бросила на него всю силу своей злобы и в экстазе ярости засыпала его образами смерти.
Верно ли, отец Зевс, что людей не убивают только болезни или ранения, но их может поразить дальний враг? Эта мысль меня ужасает. Тем не менее, именно так Талос, несмотря на всю свою наглость, был сбит силой магии Медеи. Он поднимал тяжелые камни, с помощью которых они не могли встать на якорь, когда он задел лодыжку об острый камень, и сукровица потекла из него, как расплавленный свинец. Он постоял там короткое время высоко на выступающей скале. Но даже сильные ноги не выдерживали его долго; он начал раскачиваться, вся сила вышла из него, и он упал с громким грохотом ».

Диодор Сицилийский, Библиотека истории 4. 45. 1 (пер. Oldfather) (греческий историк C1st до н.э.):
«[Следующее является рационализацией мифа о Медее:] Она [Геката] вышла замуж за Аэтеса и родила двух дочерей, Кирку (Цирцею) и Медею, и сына Эгиалея (Эгиалея). . .
Айтес, частично из-за своей природной жестокости, а частично из-за того, что он находился под влиянием своей жены Гекаты, одобрил обычай убивать незнакомцев. Но поскольку время шло, Медея все больше и больше сопротивлялась целям своих родителей, Аитес, как они говорят, подозревая свою дочь в заговоре против него, отправил ее под бесплатную опеку [то есть условно-досрочно]; Медея, однако, сбежала и укрылась в священном месте Гелиоса (Солнца) на берегу моря ».

Диодор Сицилийский, Историческая библиотека 4. 50. 6:
«[Медея] сказала [аргонавтам], что она принесла с собой множество чудесных снадобий, которые были открыты ее матерью Гекатой и ее сестрой Кирке (Цирцеи); и хотя до этого времени она никогда не использовала их для уничтожения людей, в данном случае она могла бы легко отомстить мужчинам, заслуживающим наказания ».

Геката | Афинская краснофигурная амфора на шее C5 до н. Э. | Музей университета Миссисипи, Оксфорд
Геката, афинская краснофигурная амфора на шее C5-го до н. э., Музей Университета Миссисипи

Овидий, Метаморфозы 7. 74 и сл. (пер. Мелвилл) (римский эпос с C1st до н.э. до C1st н.э.):
«К древнему святилищу Гекаты Персей [дочери Персеса], глубоко в лесу в тенистой роще, она [ведьма Медея] направилась [на встречу с Ясоном]. . . [Джейсон] взял ее [Медею] за руку, тихим голосом умолял ее о помощи и обещал жениться. . . Затем чистыми обрядами Триформиды (Трехчастной) [Гекаты] и любой Силой, обитавшей в этой роще, он поклялся, и отцом ее отца [Гелиосом Солнцем], который видит весь мир, и его триумфами и его опасностями прошедший. Тогда она была уверена; и выправила волшебные травы, которые она дала ему в руки, и научила их использовать [делая его неуязвимым для огня] ».

Овидий, Метаморфозы 7. 162 и далее:
- Эсон [отец Ясона], сейчас близок к смерти, усталый и измученный годами. Тогда сказал его любящий сын, Эсонид [Ясон]: «Дорогая жена [Медея], которой я обязан своим возвращением, ты, которая даровала мне все, чьи щедрые милости превзошли всю мою веру, - тем не менее, если это твое очарование могут - а чего они не могут? - взять часть моей юности и передать ее моему дорогому отцу ’ и его слезы безудержно упали.
Его любовь тронула сердце его жены. . . и [она] ответила: «Какое гнусное преступление слетело с твоих уст! Так что у меня есть власть перенести в другой период вашей жизни! Это запрещает Геката; ваша просьба неверна и несправедлива. Но я постараюсь дать большее благо, чем ваша просьба; Не твоими годами, я осмелюсь попытаться, но своим искусством снова выиграть давно ушедшие годы твоего отца, если только ее помощь Триформис (Трехчастная) [Геката] даст и с ее присутствием приведет к процветанию смелого грандиозного предприятия. & rsquo ;
Три ночи оставалось до того, как яркие рога Луны (Луны) [Селены] встретятся и сформируют ее шар; затем, когда она засияла в полном сиянии и с совершенной формой смотрела вниз на спящие земли внизу, Медея, босая, с расстегнутой длинной мантией, с распущенными волосами на плечах, пошла одна по ее блуждающему пути, в глубокой тишине полночный час. Теперь люди, птицы и звери в глубоком мире плещутся; из живой изгороди не доносится ни звука; листья безмолвно висят, и весь влажный воздух молчит; ничего не шевелится; только звезды мерцают. Затем к звездам она протянула свои руки, и трижды она повернулась и трижды окрасила свои локоны водой, трижды издала плачущий крик, затем преклонила колени на каменистой земле: ‘ О Нокс (Ночь) [Никс], Мать Тайн и все вы, золотые Астры (Звезды), которые с Луной (Луной) [Селеной] сменяют дневные огни, и ты, божественная трехобразная ( трицепс ) Геката, которая знает все мои предприятия и Ты укрепляешь искусство магии, и ты, милостивый Теллус (Земля) [Гайя], который требует от магии могущественных трав, обеспечивающих; ye Venti (Ветры) и Aurae (Воздух), ye Montes (Горы), Lacus (Озера) и Amnes (Ручьи), и все вы Лесные Боги ( Di Omnes Nemorum ) и Боги Ночи ( Di Omnes Noctis ), будь со мной сейчас! По твоей разрешающей силе, по моему велению, широкие реки к их истоку текут обратно, их берега ужасают; моя волшебная песня будит тишину, успокаивает разъяренные моря; Я приношу облака и заставляю их отступить, Я призываю ветры и подавляю их; своим искусством я перерезаю змеиные глотки; живые скалы и могучие дубы вырываю из земли их; Я двигаю леса, приказываю горам сотрясаться, глубокие стоны земли и призраки поднимаются из своих могил. И тебя, яркая Луна (Луна) [Селена], я прогоняю, хотя твои муки успокаивают звенящую бронзу; под моими чарами даже колесница моего дедушки [Гелиоса Солнца] бледнеет, а Аврора (Рассвет) [Эос] бледнеет перед силой моего яда. Ты по моей молитве умерил пламенеющее дыхание ужасных Быков, положил им на шеи, шеи, никогда прежде не запряженные, изогнутый плуг; ты обратил воинов Змеиорожденных ( Serpentigenae ) к войне против самих себя; вы наконец убаюкивали хранителя [змея-дракона], не знавшего сна, и отправили в целости и сохранности в дома Греции золотой приз. Теперь мне нужны сущности, сила которых обновит возраст, вернет цветение молодости, лучшие годы снова побеждают. Это вы дадите. Ибо не напрасно сияли мерцающие звезды и не напрасно стояли крылатые Драконы (Драконы-Змеи), запряженные моей колесницей здесь ».
И вот колесница стояла, ниспосланная с небес для исполнения своего замысла. Она села, погладила запряженных драконов шеи, встряхнул поводьями света и взмыл в небо, и, глядя вниз, увидел далеко внизу Фессалийский Темпе; затем курс Змеи она установила для регионов, которые она знала в прошлом. Травы, которые росли Пелион и Осса, Отрис и Пинд и та самая высокая вершина, Олимп, она рассматривала, и те, которые нравились кому-то корнями, которые она выбрала, а кого-то изгибом ее бронзового лезвия, которое она срезала; многих она выбрала у зеленых берегов Апидана и многих у Амфриса; не был освобожден и быстрый Энипей; Пеней, яркий поток широкого Сперхея и заросшие тростником берега Бёбе дали свою долю, и с Анфедона она сорвала траву жизни, еще не известную тем изменением морей, которое обнаружил Эвбейский водяной. И вот девять дней она видела и девять ночей бродила по миру, управляя своей командой Драконов.
Потом она вернулась; Драконы, хотя и не были затронуты, кроме доносившегося запаха этих трав, тем не менее потеряли свою старую многолетнюю кожу. Перед дверями она остановилась и не переступила порог; только небеса покрыли ее; она избегала объятий Джейсона; затем построили два алтаря из дерна, правый Гекате, левый Хувентас (Юность) [Геба], увитые мистической листвой леса, и вырыли две траншеи в земле рядом, а затем совершили ее обряды. Вонзив нож в горло паршивой овце, она залила кровью широкие канавы; затем из чаши полилась струя вина, а из второй чаши вспенилось теплое молоко и, распевая магические слова, призвал Божеств Земли ( Numina Terrena ) и помолился монарху печальных теней ( Рекс Умбрарам ) [Хайдес] и его украденная невеста [Персефона], что по их милости, они не поспешат украсть дыхание жизни у старого Эсона. И когда в долгих тихих мольбах божества были умилостивлены, она велела вывести старого измученного царя [Эзона], и заклинанием погрузила его в глубокий сон и положила его тело, казалось безжизненным, на ложе из трав. Прочь! Она приказала Джейсону и прочь! Служители и предупредили, чтобы глаза профана не видели ее секретов; затем с развевающимися волосами, в экстазе двигались вокруг пылающих жертвенников, и во впадинах потопа опускали расколотые колья и зажигали их, капая в огонь, и трижды водой, трижды серой, трижды огнем очищали бледное спящее тело царя. Между тем в глубоком бронзовом котле, белом от пузырящейся пены, кипит богатый эликсир. Корни из долин Фессалии, семена и цветы, которые она выращивает в них, и горькие соки, с драгоценными камнями с самого далекого Востока и песками, которые омывают отливные воды Океана, и иней, собранный при полной луне, а также крылья и плоть совы и теплые кишки волков, которые по желанию принимают человеческий облик. К ним она добавляет тонкую чешуйчатую шкуру ливийских водяных змей, а затем печень газелей-долгожителей, яйца и головы древних ворон девяти поколений. С помощью этих и тысячи других безымянных вещей она приготовила ей более чем смертную цель. Затем приправленной палочкой оливкового дерева она перемешала все и перемешала. И вот! Старая сухая палочка, которая перемешивала пузырящийся отвар, позеленела и внезапно превратилась в лист, и сразу же стала загружаться жирными оливками; и там, где пена лилась из горшка, а горячие капли брызгали на землю под ним, снова цвела прекрасная весна, и повсюду распускались луговые цветы и сладкие пастбища. И видя это, Медея вытащила свой клинок и перерезала горло старому царю, позволила крови вытечь и заполнила его вены и артерии своим эликсиром; и когда Эзон пил через рану и губы, его волосы и борода, белые в течение долгих лет, сразу же приобрели свой вороний оттенок; его морщинистая бледность, побежденная, убежала прочь и новая плоть его заполнились морщинами, и все его конечности были гладкими, гордыми и сильными. Затем Эсон проснулся и поразился, увидев, что его расцвет восстановился сорок лет назад ».

Сенека, Медея 6 и далее (перевод Миллера) (Римская трагедия C1-го н. э.):
"[Медея кричит Гекате:] ‘ Ты [Геката-Селена], показывающая свое яркое лицо как свидетель безмолвных тайн, о трехобразная ( triformis ) Геката, и вы, боги чьей божественностью клялся мне Джейсон. . . У меня есть еще более страшное проклятие, чтобы обрушить на моего мужа - пусть он будет жив ’ "

Сенека, Medea 570 ff:
"[Медея говорит:]" У меня есть халат. . . [и] сверкающее ожерелье из плетеного золота и золотая лента, сияние драгоценных камней украшает, которым окружен воздух. Пусть мои сыновья принесут их в качестве даров невесте [принцессе Креуше (Креуса) Коринфской (Коринфской)], но пусть сначала они будут помазаны и пропитаны губительными ядами. А теперь позови Гекату. Подготовьте ритуалы убийства; пусть будут воздвигнуты алтари, и пусть теперь их огни раздадутся во дворце ’ "

Сенека, Медея 670–843:
«Медсестра [Медеи]: чудовищно усиливает горе [Медеи] [из-за предательства Ясона], подпитывает свой собственный огонь и восстанавливает былую силу. Я часто видел, как она в бешенстве нападает на богов [Солнце и Луну], опуская небо; но чем больше таких дел, тем чудовищнее то, что готовит Медея. Ибо теперь, когда она бешеными шагами вышла и пришла к своему зловещему святилищу [Гекате], она расточает все свои запасы и приносит то, чего сама давно боялась, и направляет весь свой шлейф злых сил, вещей оккультных. , таинственный, скрытый; и, моля мрачный алтарь левой рукой, она вызывает разрушительные силы, все, что производят горящие пески Ливии, что Телец, окоченевший от арктического холода, держится в своих вечных снегах, и все чудовищные вещи. Привлеченные ее магическими заклинаниями, чешуйчатый выводок покидает свои логовища и приходит к ней. . . Когда она созвала все племя змей, она собрала свой зловещий склад зловещих трав. . . Эти растения чувствовали нож, пока Феб [Солнце] готовил день; съемка этого была сделана в полночь; в то время как это было отрезано ногтем с бормотанием чар. Она хватает смертоносные травы, выдавливает змеиный яд и смешивает с этими нечистыми птицами сердце зловещей совы и жизненно важные органы хриплой совы, вырезанные живыми. Остальные предметы хозяйка зла раскладывает отдельными кучками; в одних - хищная сила огня; в других онемеющий ледяной холод. Она добавляет к своему яду слова, не менее устрашающие, чем они. - Но послушайте, прозвучал ее бешеный шаг, и она поет свои заклинания. Вся природа содрогается, когда она начинает свою песню.
Медея: Я молю толпу безмолвных и вас, богов похорон, мрачный Хаос и мрачное темное жилище Дис [Хайдеса], бездны мрачной Смерти, дар на берегах Тартара. Оставляя свои наказания, призраки, поспешите к новым свадьбам. . . Теперь, призванный моими священными обрядами, ты [Геката], сфера ночи [как луна], облекись в свое самое злое лицо и явись, угрожая во всех своих формах. Ради тебя, потеряв волосы из-под повязки по обычаю моего народа, босыми ногами ступил я по тайным рощам и вызвал дождь из сухих облаков; Я прогнал моря до самых низких глубин, а Океан, превзойдя свои приливы, послал свои сокрушительные волны дальше на сушу; Подобным же образом, смешав закон небес, мир увидел солнце и звезды вместе, а вы, медведи, купались в запретном море. Я изменил порядок времен года: летняя земля расцвела под моей магией песня, и, клянусь моей убедительностью, Церера [Деметра] увидела урожай зимой; [река] Фасис обратил свои быстрые воды назад к их источнику, а Хистер, разделенный на множество устьев, остановил свои бурные потоки и медленно тек по всем своим руслам. Ревели волны, вздыбилось безумное море, хотя ветры были тихими; сердце древних лесов потеряло свои тени, когда ясный день вернулся к ним по повелению моего голоса; Феб [Солнце] остановился посреди неба, и Гиады, движимые моими заклинаниями, пошатнулись и падают. Близок час, о Фиби [Геката-Селена], для твоих священных обрядов.
Тебе [Гекате] я предлагаю эти венки, сделанные окровавленными руками, каждый из которых обвит девятью змеиными кольцами; Тебе эти змеиные конечности, которые носил мятежный Тифей, заставивший трон Юпитера [Зевса] дрожать. Это кровь, которую [кентавр] Несс, этот перевозчик-предатель, пролил, когда скончался. С этим пеплом потонул костер [Геракла] на Оэте, который пил отравленную кровь Геракла. Здесь ты видишь дело благочестивой сестры, но нечестивой матери, Алфеи, мстительницы. Эти перья Гарпия (Гарпия) оставила в своем безлюдном логове, когда бежала от Зетеса. Добавьте к этому перья раненой стимфалийской птицы, которая почувствовала стрелы Лерны. Вы издали свой голос, алтари; Я вижу, как милостивое божество трясет мои треноги.
Я вижу стремительную плывущую машину Trivia [Гекате-Селены], а не когда, сияющая, с полным лицом, она ведет долгая ночь, но как будто, когда она ужасная, с печальным видом, измученная фессалийскими угрозами, она приближается к краю небес. Так и ты рассеиваешь из своего факела мрачный свет в воздухе; устраши народы новым ужасом, и позволь драгоценной коринфской бронзе звучать, Диктинна, тебе на помощь. Тебе на окровавленной траве жертвенника мы совершаем твои торжественные обряды; для тебя факел, поднятый на погребальном костре, озарил ночь; Тебе, качая головой и склонив шею, я произнес свои волшебные слова; для тебя филе, лежащее погребально, связывает мои распущенные локоны; Тебе протягивается мрачная ветвь [тис] Стигийского ручья; Тебе с обнаженной грудью буду я, как Менад, поразить свои руки жертвенным ножом. Пусть моя кровь течет по алтарям; Приучи себя, моя рука, обнажить меч и выдержать вид крови возлюбленной. [Она режет себе руку и позволяет крови течь по алтарю.] Я излил священный поток, пораженный самим собой.
Но если ты жалуешься, что слишком часто тебя зовут мои молитвы, прошу прощения; Причина, о дочь Персеса [Геката], того, что я слишком часто использую твои луки, всегда одна и та же, Ясон.
Теперь [она берет пузырек] отравит одежду Креусы, чтобы, когда она ее наденет, ползучее пламя поглотит ее сокровенный мозг. В этом желтовато-коричневом золоте [она берет шкатулку] таится огонь, скрытый в темноте; Прометей дал мне его, даже тот, кто искупает все возрастающей жизнью свое воровство с небес, и своим искусством научил меня хранить его силы. Мульцибер [Гефест] также дал мне огни, которые тонко скрываются в сере; и стрелы живого пламени я взял у своего родственника Фаэумлтона. У меня есть дары из средней части Химеры, у меня есть огонь из выжженного горла быка, который, хорошо смешанный с желчью Медузы, я приказал молча охранять их проклятье.
Ужали мои яды, Геката, и в моих дарах сокрой семена огня. Пусть обманывают взгляд, пусть терпят прикосновение; пусть горящий огонь проникает в сердце и вены; пусть ее члены растают, а кости сгущаются в дыму, и пусть невеста своими сияющими локонами затмевает свадебные факелы.
Мои молитвы услышаны: трижды смелая Геката громко возгласила и подняла проклятый огонь своим злобным светом. Теперь вся моя сила собрана; Позови сюда моих сыновей, чтобы ты отправил им эти дорогие подарки невесте ».

Валериус Флаккус, Аргонавтика 5. 238 и далее (перевод Мозли) (римский эпос C1-го н. э.):
- Медея, которая теперь посвящена Диане из Преисподней [т.е. Геката] и ведет святой танец ».

Валериус Флаккус, Argonautica 5. 350 и далее:
«[Медея, жрица Гекаты] в своих священных связях при свете двух факелов [которые она держала]».

Валериус Флаккус, Argonautica 6. 495 и далее:
«Персея Геката, живущая в своих высоких рощах, увидела ее [Медею, которую привела к Ясону богиня Гера], и из глубины своего сердца произнесла эти слова:« Увы! Ты покидаешь наши леса и отряды твоих дев, несчастная девушка, чтобы блуждать в своем собственном, несмотря на греческие города. И все же ты не пойдешь без приглашения, и я, дорогая, не покину тебя. Ты должен оставить после себя знаменательную запись об их бегстве, и даже если пленник никогда не будет презирать тебя со стороны твоего лже-господина, нет, он узнает меня как твоего учителя, и что я опечалась от стыда за то, что он украл у меня мою служанку ''. ; "

Валериус Флаккус, Argonautica 7. 179 и далее:
«[Афродита планирует заставить Медею влюбиться в Ясона и предостерегает Гекату, чтобы она не вмешивалась:] ‘ В святилище светоносной Дианы [Гекаты], где колхидская [Медея] имеет обыкновение излучать свет священных факелов и с ее компанией девушек танцуют вокруг королевы. И пусть теперь тебя охватывает страх перед Гекатой; не бойтесь, чтобы она не помешала моим усилиям [Афродиты]. Нет, пусть даже рискнет: тотчас же страсть перейдет к ней [Гекате], и я заставлю ее себя подчинить тройным пением огнедышащих быков и терпеть объятия ''.

Валериус Флаккус, Argonautica 7. 311 и далее:
«[Медея] утомляет небеса вверху и Тартар внизу своими жалобами [на любовь к Ясону]; она бьет по земле, и бормотание в ее сцепленные руки призывает Царицу Ночи [Гекату] и Дис [Хайдес] принести ей помощь, даровав смерть, и послать того, кто является причиной ее безумия, вместе с ней на уничтожение ".

Валериус Флаккус, Argonautica 7. 515 и далее:
«Девушка [Медея] обращается к Ясону: ‘. . . Поверьте мне, остается еще более тяжелая задача - у огромного дерева Марса [Ареса] [т.е. подавить дракона-змея, хранителя Золотого руна], задача, которая ... ах, если бы ты так сильно верил в меня и в Гекату, королеву ночи, и в силу, которую мы повелеваем! ’ "

Валериус Флаккус, Argonautica 7. 352 и далее:
«Она [Медея] молится Гекате, чтобы она послала ей теперь более мощные заклинания и более могущественные силы, и не довольствуется лекарствами, которые она знала. Затем она опоясывает свою одежду и достает кавказскую траву, сила которой превосходит все другие, возникшую из крови, выпавшей из печени Прометея, и травы, питаемой ветром, взращиваемой и укрепляемой той кровью, божественной среди снегов и ужасных морозов. , когда Стервятник встает после пирования плоти и из открытого клюва окутывает скалы. Этот цветок не знает жизненной слабости, но бессмертно свежо стоит против удара молнии, и среди молний его листья зеленые. Сначала Геката, взмахнув клинком, закаленным стигийскими пружинами, вырвала прочный стебель из камней; затем она показала растение своей служанке [Медее], которая при десятом сиянии света Фиби [Селены Луны] пожинает урожай на склоне горы и безумно бушует среди всех кровавых реликвий бога; безрезультатно стонет он, глядя в лицо колхидской служанки; затем, несмотря на всю горную боль, сжимаются его конечности, и все его оковы дрожат под ее серпом [т.е. Прометей чувствует боль, когда срывают растение, выросшее из его крови]. Колхидская [Медея] начала двигаться сквозь темную ночь со звуком магических заклинаний. . . и когда они подошли к высоким деревьям и тени тройной богини [Гекаты]. . . Итак, в полуночных тенях рощи они двое [Ясон и Медея] встретились и приблизились друг к другу, потрясенные, как тихие ели или неподвижные кипарисы. . . И уже начала принимать из груди титановые травы и потенции Персея [Гекаты]. . . и тут же со стонами и слезами она протянула яды юноше [Джейсону] ».

III. МАГИЯ ВЕДЬМОГО КРУГА (КИРК)

Диодор Сицилийский, Библиотека истории 4. 45. 1 (пер. Oldfather) (греческий историк C1st до н.э.):
«Она [Геката] вышла замуж за Аэтеса и родила двух дочерей Кирке (Цирцею) и Медею, а также сына Эгиалея. Хотя Кирк тоже, говорят, посвятила себя разработке всех видов лекарств и открыла корни всех видов природы и потенций, в которые трудно поверить, тем не менее, несмотря на то, что ее мать Геката научила ее немало лекарств. . "

Овидий, Метаморфозы, 14. 369 и сл. (пер. Мелвилл) (римский эпос с C1st до н.э. до C1st н.э.):
- Затем Цирцея обратилась к молитвам и заклинаниям и неизвестным песнопениям, чтобы поклоняться неизвестным богам, песнопениям, которые она использовала, чтобы затмить бледное лицо Луны (Луны) [Селены] и покрыть шар [Солнца] ее отца жаждущими облаками. И теперь небеса темнеют, когда она поет; земля дышит парами. . . Они [придворные Пика] изменились на Цирцею, которая к настоящему времени очистила воздух и позволила ветру и солнцу разогнать туман, и справедливо обвинили ее в ее вине, заявили о своем короле, угрожали силой и нацеливали свои гневные копья. . Она окропила свои злые снадобья и ядовитые сущности, а из Эребоса и Хаоса назвала Нокс (Ночь) [Никс] и Боги Ночи ( Ди Нокти ) и излила молитву с протяжным плачем. кричит Гекате. Лес - чудо из чудес! - отскочил, стон раздался из земли, кусты побелели, забрызганный травой пропитался потоками крови, ревели и ревели камни, начали лаять собаки, по земле роились черные змеи и призрачные формы безмолвных духов парили в воздухе. Ошеломленные таким магическим колдовством, группа придворных встала в ужасе; и пока они смотрели, она коснулась их лиц своим отравленным жезлом, и от его прикосновения каждый принял волшебную форму какого-нибудь дикого зверя; ни один из них не сохранил свою форму ».

БОЛЬШЕ информации об этой ведьме см. KIRKE


ТАУРИЙСКАЯ ГЕКАТА & IPHIGENEIA

Гекату иногда отождествляли с богиней, которой поклонялись племена Херсонеса Таврического (Крым на Черном море). Согласно сообщению, дочь Гесиода Агамемнона Ифигения была унесена в этот регион Артемидой и преобразована в таврическую богиню.

ПРЕЛЮДИЯ к этой истории см. ARTEMIS WRATH: AGAMEMNON

Гесиод, "Каталог женщин", фрагмент 71 (из Павсания 1. 43.1) (перевод Эвелин-Уайт) (греческий эпос C8 или 7 до н. э.):
«Я знаю, что Гесиод в Каталоге женщин представлял, что Ифигения не была убита, но по воле Артемиды стала Гекатой.

Стесихор, Фрагмент 215 (из Филодема, Благочестие) (пер. Кэмпбелл, Vol. Greek Lyric III) (греческий текст с 7 по 6 до н. э.):
«Стесихор в своей Орестее следует за Гесиодом и отождествляет дочь Агамемнона Ифигению с богиней по имени Геката».

Павсаний, Описание Греции 1. 43. 1 (перевод Джонс) (греческий путеводитель, второй год нашей эры):
" Теперь я слышал другой рассказ об Ифигении, который был дан Аркадианами, и я знаю, что Гесиод в своей поэме Каталог женщин говорит, что Ифигения не умерла, но по воле Артемиды стала Геката ».

Павсаний, Описание Греции 2. 22. 7:
"[В Аргосе] рядом с Лордами [т.е. святыня Диоскуроев (Диоскуров)] - это святилище Эйлетии, посвященное Элен, когда Тесей ушел с Пейритосом в Феспротию, Афидна была захвачена Диоскуроями, а Элен была доставлена ​​в Лакедаймон (Лакедемон). Ибо сказано, что она была беременна, родилась в Аргосе и основала там святилище Эйлетии, отдав дочь, которую она родила [Ифигению], Клитаймнестре (Клитемнестре), которая уже была замужем за Агамемноном, а сама она впоследствии вышла замуж за Менелаоса. (Менелай). И в этом вопросе поэты Эйфорион Халкидский (Халкида) и Александрос Плевронский, а еще до них, Стесихор (Стесихор) из Гимеры, соглашаются с аргивянами в утверждении, что Ифигения была дочерью Тесея. Напротив святилища Эйлетии находится храм Гекаты [вероятно, идентифицированный здесь как апофеоз Ифигении], а изображение является работой Скопаса (Скопа). Это каменное, а бронзовые изображения напротив, также изображающие Гекату, были сделаны, соответственно, Поликлитом (Polycleitus) и его братом Наукидом (Naucydes) ».

Диодор Сицилийский, Библиотека истории 4. 45. 1 (пер. Oldfather) (греческий историк C1st до н.э.):
«Нам говорят, что Гелиос (Солнце) имел двух сыновей, Эита и Персеса, Этес был царем Колхиды (Колхиды), а другой царь Херсонеса Таврического, и что оба они были чрезвычайно жестокими. У Персеса была дочь Геката, превосходившая своего отца смелостью и беззаконием; она также любила охоту, и когда ей не везло, она направляла свои стрелы на людей, а не на животных. Будучи столь же изобретательной в смешивании смертельных ядов, она открыла лекарство под названием аконит и ослабила силу каждого яда, смешивая его с едой, которую давали незнакомцам. И поскольку она обладала большим опытом в таких делах, она сначала отравила своего отца и таким образом взошла на престол, а затем, основав храм Артемиды и приказав, чтобы пришедшие туда пришельцы приносились в жертву богине, она стала известна далеко и широкая для ее жестокости. После этого она вышла замуж за Эйтеса и родила двух дочерей Кирке (Цирцею) и Медею, а также сына Эгиалея. . . Аитес, частично из-за своей природной жестокости, а частично из-за того, что находился под влиянием своей жены Гекаты, одобрил обычай убивать незнакомцев ».


ГЕКАТ, ИДЕНТИФИЦИРОВАННЫЙ С АРТЕМИСОМ

Иакх и Геката | Афинский краснофигурный пелик C4-го до н. Э. | Государственный Эрмитаж, Санкт-Петербург
Иакх и Геката, афинский краснофигурный пелик C4-го до н. э., Государственный Эрмитаж

Гекату иногда отождествляли с богиней Артемидой. В Гомеровском гимне Деметре Артемида сначала описывается как подруга Персефоны и, возможно, снова появляется как Геката, спутница Деметры в поисках ее украденной дочери. Гекатос (дальний стрелок) - мужская форма имени Геката - был распространенным гомеровским эпитетом для брата Артемиды Аполлона. Обе богини часто изображались одинаково в короткой юбке, в охотничьих ботинках, с парой факелов и с собакой.

Эсхил, Женщины-просительницы 674 и сл. (пер. Смит) (греческая трагедия 5-го до н. э.):
«Мы молимся, чтобы другие опекуны всегда обновлялись и чтобы Артемида-Геката наблюдала за родами своих женщин».

Аристофан, Лягушки 1358 и далее (перевод О'Нила) (греческая комедия с 5 по 4 год до н. э.):
«О Артемида, ты божественная дева, Диктинна (Диктинна), охотница, рад видеть, о, приведи свою остроносую стаю и обыщи меня по всему дому. О Геката, с пламенными марками "

Диодор Сицилийский, Библиотека истории 4. 45. 1 (пер. Oldfather) (греческий историк C1st до н.э.):
«Айтес унаследовал трон, а затем основал храм Артемиды [обычно описывается как храм Гекаты, но автор здесь объединяет их два] и приказал, чтобы пришедшие туда пришельцы приносились в жертву богине».


ТРИАДА ГЕКАТЫ, АРТЕМИДЫ & СЕЛЕН

Триада Геката-Артемида-Селена (Геката-Диана-Луна) была популярна в поэзии римской эпохи.

Сенека, Медея 6 и далее (перевод Миллера) (Римская трагедия C1-го н. э.):
"[Медея кричит Гекате:] ‘ Ты [Геката-Селена], показывающая свое светлое лицо как свидетель безмолвных тайн, о трехсоставная ( triformis ) Геката". ’ " " ;

Сенека, Медея 750 и далее:
«[Ведьма Медея произносит заклинание:] ‘ Теперь, призванная моими священными обрядами, сделай ты [Геката], сфера ночи [т.е. луна], обними свое самое злое лицо и приходи, угрожая во всех своих формах. ’ "

Сенека, Медея 770 и далее:
«Близок час, о Фиби [Геката-Селена], для твоих священных обрядов».

Сенека, Медея 787 и далее:
«[Колдунья Медея взывает к силе Гекаты:] ‘ Я вижу стремительную плывущую машину Тривии [Геката-Селена-Артемида], а не когда, сияющая, с полным лицом [т.е. луна], она ведет всю эту долгую ночь, но, как тогда, когда она ужасно, с грустным видом, измученная фессалийскими угрозами, она обходит ближний край неба. Так и ты рассеиваешь из своего факела мрачный свет в воздухе; устраши народы новым ужасом, и пусть драгоценные коринфские бронзы прозвучат, Диктинна [Артемида-Селена] тебе на помощь. Тебе, на окровавленном газоне жертвенника, мы совершаем твой торжественный обряд ''. [Остальную часть этого отрывка см. В Гекате, богине чародейства .]

Сенека, Phaedra 406 ff:
«[Федра молится Артемиде-Гекате-Селене:] ‘ О [Диана-Артемида], царица рощ ( regina nemorum ), ты, кто в одиночестве любит свои горные убежища, и кто на только искусство одиноких гор считалось святым, изменив к лучшему эти мрачные, зловещие угрозы. О великая богиня лесов и рощ, яркая сфера небес, слава ночи, в чьих меняющихся лучах ясно сияет вселенная, о трехобразная Геката, вот, ты рядом, поддерживая наше начинание. Покори несгибаемую душу сурового Ипполита; пусть он, послушный, услышит нашу молитву. Смягчите его жестокое сердце; пусть он научится любить, пусть он почувствует ответное пламя. Захватите его разум; мрачный, враждебный, жестокий, пусть он вернет его к верности любви. С этой целью направьте свои силы; так что ты можешь носить сияющее лицо [Луна-Селена, луна], и, когда облака все рассеяны, плыть вперед с непрозрачными рогами; поэтому, когда ты ведешь свою машину по ночному небу, пусть никакие колдовства Фессалии не утаскивают тебя, и не может пастырь [т.е. Эндимион] хвалится тобою. Будь рядом, богиня, в ответ на наш зов; теперь послушайте наши молитвы. ’ "

Сенека, Troades 386 ff:
«С таким быстрым курсом, как владыка [Соль-Гелиос, солнце] звезд мчится по векам, и так же мудро, как Геката [Селена, луна] спешит по своим косым путям».

Статий, Фиваида 10. 365 и сл. (пер. Мозли) (римский эпос, первый век н. э.):
"[Статий описывает Диану-Артемиду как тройную богиню, включающую в себя Артемиду-Гекату-Селену:] Синтия, королева тайн ночи, если, как они говорят, ты меняешь троекратный аспект своего божества и другую форму спуститесь в лес. . . Богиня опустила рога и зажгла свою милую звезду и осветила поле битвы приближающейся колесницей ».

Статий, Фиваида 4. 410 и далее:
"[Провидец Тиресиас совершает некромантию в роще Артемиды-Гекаты:] Там стоит лес, непреходящий во времени, крепкий и прямостоящий, с листвой, необрезанной и не пронизанной никакими солнцами. . . Внизу скрывается тишина, и тишину охраняет смутный дрожащий страх, и призрак изгнанного света мерцает бледным и зловещим. Тени также не лишены божественной силы: преследующее присутствие Латонии [Артемиды-Гекаты] добавлено к роще; ее чучела, вырезанные из сосны или кедра, дерева или самого дерева, скрыты в священном мраке леса. Ее стрелы незаметно свистят сквозь лес, ее собаки лают каждую ночь [т.е. как Геката], когда она вылетает из порога своего дяди [Хайдеса] и вновь принимает более добрую форму Дианы [Артемиды]. Или, когда она устала от бегства по холмам, а солнце высоко в небе приглашает сладкий сон, здесь она отдыхает, небрежно запрокинув голову на свой колчан, в то время как все ее копья неподвижно стоят в земле вокруг. . .
[Тиресий вызывает призраков:] ‘ Поспешите все вместе, и пусть не будет Теней, кроме одного способа возвращения к свету; Ты, дочь Персеса [Артемиды-Гекаты], и окутанный облаками Аркадий [Гермес] жезлом силы руководишь отдельной толпой благочестивых обитателей Элизиума. ’ "

Апулей, Золотой осел 11. 5 и далее (перевод Уолша) (римский роман, второй год нашей эры):
«Сицилийцам, говорящим на трех языках, я [Артемида] зовусь Ортигийской Прозерпиной [Гекатой]».

Nonnus, Dionysiaca 44. 198 ff (пер. Rouse) (греческий эпос C5-го н. э.):
«[Нонн описывает Артемиду-Гекату-Селену как тройную богиню:] О дочь Гелиоса (Солнца), Мене (Луна) многих обращений, кормилица всех! О Селена (Луна), водитель серебряной машины! Если ты Геката с множеством имен, если ночью ты встряхнешь свой мистический факел в несущей руку, приходи ночной странник. . . Если ты охотник на оленей Артемида, если на холмах ты охотно охотишься с убивающим оленей Дионисом, будь сейчас помощником брату твоему! »


СВЯЩЕННЫЕ ЖИВОТНЫЕ

I. УИЗЕЛ ИЛИ ПОЛЕКАТ (греч. gale ê )

Элиан, О животных, 15. 11 (пер. Шофилд) (греческое естествознание со 2-го по 3-й н. э.):
«Я слышал, что куница (или хорек) когда-то была человеком. . . торговец заклинаниями и колдунья ( Pharmakis ); что у нее было очень сильное недержание. . . гнев богини Гекаты превратил его в это злое существо ».

Антонин Либералис, Метаморфозы 29 (перевод Селория) (греческий мифограф C2-го от Р.Х.):
«Они [Мойры] превратили ее [Галинфию] в лживого ласки (или хорька). . . Гекате стало жаль такой трансформации своей внешности, и она назначила ее священной служанкой самой себе ».

МИФЫ о Гекате и хорьке см .:
(1) Hecate & Галинфия (акушерка превратилась в хорька)
(2) Hecate & Гейл (ведьма превратилась в хорька)

II. СОБАКА (греч. ку ô n, скилакс )

Аполлоний Родий, Argonautica 3. 1194 ff (пер. Rieu) (греческий эпос C3rd до н. э.):
- Гекате Бримо. . . услышав его слова из бездны, поднялся. . . и псы преисподней ( kunes khthonioi ) пронзительно лаяли вокруг нее ".

Ликофрон, Александра 74 и сл. (пер. Майр) (греческий поэт C3rd до н. э.):
«Зеринф [на Самотраке], пещера богини, которой убивают собак [Геката]».

Ликофрон, Александра 1174 и далее:
«[Собаки] ужасают твоим ночным лаем всех смертных, которые не поклоняются факелами изображениям Зеринтии [Гекаты]».

Павсаний, Описание Греции 3. 14. 9 (пер. Джонс) (греческий путеводитель, второй год нашей эры):
«Я не знаю других греков, которые привыкли приносить в жертву щенков, кроме жителей Колофона (Колофон); они тоже приносят в жертву щенка, черную суку Энодии (Придорожной) [Гекате]. . . ночью "

Овидий, Метаморфозы 10. 403 и сл. (пер. Мелвилл) (римский эпос с 1-го века до нашей эры - до первого века нашей эры):
- Она. . . из Эребоса и Хаоса под названием Нокс (Ночь) и Боги Ночи ( Ди Нокти ). . . ревели камни, начали лаять собаки ».

Овидий, Фасти, 1. 389 сл. (пер. Бойля) (римская поэзия с C1 по C1 до н.э.):
" Сапеи [фракийское племя]. . . предложить кишки собак викторинам [Гекате]. "

Вергилий, Энеида 6. 257 и далее (перевод Дэй-Льюиса) (римский эпос, первый век до н. э.):
«В полумраке слышен лай собак: идет богиня, Геката».

Валериус Флаккус, Аргонавтика, 6. 110 и далее (перевод Мозли) (римский эпос C1-го н. э.):
«Лай [гончих] громкий, как тот, который звенит у мрачных ворот Дис [Хайдес] или эскорт Гекаты [черных гончих] в мир выше».

Апулей, Золотой осел 11. 218 и далее (перевод Уолша) (римский роман, второй год нашей эры):
«В другой раз вы [египетская Исида] - Прозерпина [Персефона-Геката], чей ночной вой внушает ужас».

Nonnus, Dionysiaca 3. 61 ff (пер. Rouse) (греческий эпос C5-го н. э.):
"Геката, божественный друг собак".

Nonnus, Dionysiaca 44. 198 и далее:
- Геката. . . блуждание по ночам, кормилица щенков, потому что ночные звуки спешащих собак - твоя радость с их жалобным хныканьем ».

Suidas s.v. All 'ei tis hum ô n en Samothraikei memuemenos esti (пер. Suda On Line) (византийский греческий лексикон C10-го н. Э.):
"Геката и Церинфская пещера, где приносили в жертву собак".

МИФЫ о Гекате и собаках см. в Hecate & Гекуба (превратилась в собаку)


ИСТОЧНИКИ

ГРЕЧЕСКИЙ

  • Гесиод, Теогония - греческий эпос с 8 по 7 гг. до н. э.
  • Гесиод, Каталоги женских фрагментов - Греческий эпос C8 - VII до н. э.
  • Гомерика, эпиграммы Гомера - греческий эпос C8th до н. э.
  • Гомеровские гимны - греческий эпос с 8 по 4 гг. до н. э.
  • Пиндар, Фрагменты - греческая лирика C5-го до н. э.
  • Греческая лирика I Алкей, фрагменты - Греческая лирика C6-го до н. э.
  • Greek Lyric I Sappho, Fragments - Греческая лирика C6-го до н. э.
  • Греческая лирика III Стесихора, фрагменты - Греческая лирика C7 - 6 до н. э.
  • Греческая лирика IV Bacchylides, Fragments - Греческая лирика C5 до н. э.
  • Эсхил, Молящиеся женщины - Греческая трагедия C5-го до н. э.
  • Эсхил, Фрагменты - Греческая трагедия V в. до н. э.
  • Еврипид, Медея - Греческая трагедия V в. до н. э.
  • Аристофан, Thesmophoriazusae - греческая комедия C5 - IV до н. э.
  • Аристофан, Осы - Греческая комедия, V - IV вв. до н. э.
  • Аполлоний Родий, Аргонавтика - греческий эпос C3rd до н. э.
  • Ликофрон, Александра - Греческая поэзия C3rd до н. э.
  • Диодор Сицилийский, Библиотека истории - История Греции, первый век до нашей эры
  • Павсаний, Описание Греции - Путеводитель по Греции, второй год нашей эры
  • Орфические гимны - Греческие гимны C3rd до н. э. - C2nd A.D.
  • Антонин Либералис, Метаморфозы - Греческая мифография, 2 век н. Э.
  • Элиан, «О животных» - Греческое естествознание, 2-е место - 3-й н. э.
  • Квинт Смирней, Падение Трои - греческий эпос C4-го н. э.
  • Nonnus, Dionysiaca - греческий эпос C5-го н. э.

РОМАН

  • Овидий, Метаморфозы - латинский эпос C1st до н. э. - C1st A.D.
  • Овидий, Фасти - Латинская поэзия, первый год до нашей эры. - C1st A.D.
  • Проперций, Элегии - Латинская элегия C1st до н. э.
  • Сенека, Медея - Латинская трагедия первого века нашей эры
  • Сенека, Эдип - Латинская трагедия C1-го н. э.
  • Сенека, Федра - Латинская трагедия первого века нашей эры
  • Сенека, Троадес - Латинская трагедия первого века нашей эры
  • Валериус Флаккус, Аргонавтика - Latin Epic C1st A.D.
  • Statius, Thebaid - латинский эпос C1st A.D.
  • Апулей, Золотой осел - латинский роман, второй год нашей эры

ВИЗАНТИЙСКИЙ

  • Суидас, Суда - Византийский греческий лексикон, 10 век н. э..