Бесплатное образование — все фразеологизмы в помощь школьникам и тем , кто пишет тексты . 300 фразеологизмов и фразеологических оборотов русского языка, в помощь всем , кто изучает русский язык . Тема тяжёлая, если особенно занесёт какого иностранца в глубинку , и там простота начнёт частить фразеологизмами. Попробуй пойми , если не знаешь , кто такой «Васька », и почему он слушает да ест .
Правда , охота оговориться , что ситуация с фразеологизмами, она аналогична , что я приводил на странице все пословицы и поговорки : не всё это исконно русское , и большая часть фразеологизмов русского языка — почти все фразеологизмы имеют аналог в любом другом языке. В английском они называются идиомы.
Бурчать под нос – ворчать , невнятно говорить .
Вешать нос – приходить в уныние , огорчаться .
Водить за нос – обманывать , говорить неправду .
Выше нос ! – повеление не унывать , не расстраиваться .
Задирать нос – ставить себя выше других , важничать , мнить из себя главного .
Зарубить на носу – запомнить напрочь .
Клевать носом – дремать , низко опустив голову .
Морщить нос – размышлять над трудной задачей.
На носу – о событии , которое должно произойти в ближайшее время .
Не видеть дальше своего носа – ограничиваться собой , не замечать происходящего вокруг .
Нос к носу или Лицом к лицу – совсем рядом , напротив , очень близко .
Нос по ветру держать – быть в курсе всех событий , принимать правильное решение .
Остаться с носом или Уйти с носом – обойтись без того , на что рассчитывал.
Под самым носом – очень близко .
С гулькин нос – о голубе, у которого маленький нос , то есть очень мало .
Совать свой нос не в своё дело – о чрезмерном любопытстве.
Тыкать носом – то есть пока носом не ткнёшь, сам не увидит .
Утереть нос – доказать своё превосходство , одержать победу над кем-то.
Уткнуться носом – полностью погрузиться в какое-либо дело .
Фразеологизмы — устойчивые словосочетание двух и более слов . Смысл которых не определяется значением отдельно взятых слов . Лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение , выполняющее функцию отдельной лексемы. Фразеологизмы обогащают речь , делают её образной , живой и многогранной.
Фразеологизмы и идиомы
Названия разные , но значение их в языке одинаково . Тому доказательство : 300 фразеологизмов и фразеологических оборотов с этой страницы . Где все фразеологизмы говорят что мысли людей во всём мире , они одинаковые , просто форма выражения, письма , она разная . Поэтому фразеологизмы также определяют термином « идиома », что в переводе с греческого означает « свойственный », « своеобразный », « собственный ».
Например о сильном дожде у нас скажут «лил как из ведра », а в англоязычной форме это будет , как it rains cats and dogs « дождь льёт кошками и собаками » Конечно , именно в этом примере очень большой контраст , но очень много совсем одинакового : нет дыма без огня , сжигать мосты, дарёному коню в зубы не смотрят — на английском , это и многое другое , оно " слово в слово " одинаковое , имеется ввиду перевод .
Гоняться за двумя зайцами – пытаться совершить два дела одновременно .
Делать из мухи слона – сильно преувеличивать .
Дразнить гусей – раздражать кого-либо, вызывать гнев .
Ежу понятно (Козе понятно ) – о чём-то очень понятном, очевидном .
И волки сыты, и овцы целы – о ситуации , при которой и там и здесь хорошо .
Как кошка с собакой – совместная жизнь с постоянным ругательством.
Как курица лапой – делать что-то небрежно , неряшливо , криво .
Как курица с яйцом – о каком-либо предмете, с которым тяжело расстаться .
Как мышь на крупу – дуться , выражать недовольство , обиду.
Кошки скребут на душе – о тоскливом , тяжёлом состоянии или настроении.
Крокодиловы слёзы – плач без причины , сострадание по несуществующему признаку .
Курам на смех – глупо , нелепо , несуразно , смешно .
Куры не клюют – о большом количестве денег у какого-нибудь человека .
Львиная доля – большой перевес в сторону чего-либо. Самая большая часть .
Мартышкин труд – бесполезный процесс работы, напрасные усилия .
Медведь на ухо наступил – о человеке без обладания музыкальным слухом.
Медвежий угол – захолустное , отдалённое, глухое место . Вдали от цивилизации.
Медвежья услуга – помощь , приносящая больше зла , чем добра .
Метать бисер перед свиньями – вести умные беседы перед мало понимающими дураками .
Фразеологический оборот « Когда рак на горе свистнет»
И сразу вопрос , когда рак свистит? Ответ — никогда ? Это значит что если вы спросите у начальника когда он вам премию выпишет, а в ответ услышите : « Когда рак на горе свистнет » Здесь понимайте дословно , что не видать вам её никогда . Этот фразеологический оборот очень яркий пример несостоятельности всех этих правил , когда говорят , что , что-то неделимое ... Ведь запросто можно сказать " Когда рак свистнет " Намного короче . Смысл не меняется . И так говорят . И такое есть , без всякой , там горы . И это вы узнали со страницы " Все фразеологизмы — 300 фразеологизмов и фразеологических оборотов " И никаких секретов.
На кривой козе не подъедешь – о какой-либо особе, к которой трудно найти подход .
На птичьих правах – не иметь на что-либо законных оснований , обеспечений .
Не в коня корм (овёс ) – об усилиях, не дающих ожидаемых результатов .
Не пришей кобыле хвост – совершенно не нужный , не к месту .
Покажу , где раки зимуют – предсказание мести , нежелательного положения.
Прятать голову в песок – пытаться уйти от проблемы , не решая её.
Пустить красного петуха – совершить поджог , устроить пожар .
С высоты птичьего полёта – с большой высоты , дающий обзор большого пространства .
Свинью подложить – напакостить , сделать неприятное .
Смотреть , как баран на новые ворота – разглядывать что-либо с глупым выражением.
Собачий холод – сильный холод , доставляющий неудобства.
Считать ворон – зевать , быть невнимательным на что-либо.
Тёмная лошадка – непонятный , малоизвестный человек .
Тянуть кота за хвост – затягивать дело , работать очень медленно .
Убить двух зайцев сразу – одновременно решить две проблемы .
Хоть волком вой – о какой-нибудь ситуации без возможности её изменения к лучшему .
Чёрная кошка пробежала – порвать дружеские отношения , поссориться .
Выросший в теплице цветок прекрасен , хоть он и не знал несчастья. Но цветок , выросший в поле и выдержавший ветер , дождь , холод и жару , обладает чем-то большим , чем просто красота .
Бесплатный сыр – приманка , заманивающая в ловушку .
Вариться в собственном соку – жить своей жизнью . Или помогать себе без помощи окружающих .
Выеденного яйца не стоит – о том , что ничтожно и не стоит никаких затрат .
Дырка от бублика – о чём-либо пустом , не имеющем всякого содержания.
За семь вёрст киселя хлебать – направляться куда-либо без особой надобности .
Заварить кашу – создать проблему , мол , сам заварил – сам и расхлёбывай.
И калачом не заманишь – о ком-либо, кого ничем не заставить изменить своё мнение .
Как кур во щи – о попадании в неожиданную беду . Кур – по-старорусски « петух ».
Как по маслу – очень просто , без затруднений.
Как сыр в масле кататься – о прибыльной , комфортной жизни .
Каши не сваришь – о совместном действии с кем-либо, с кем не будет никакого толку .
Молочные реки , кисельные берега – о сказочной, полностью обеспеченной жизни .
Не в своей тарелке – чувствовать себя неловко . В неудобной ситуации .
Несолоно хлебавши – не получив того , на что рассчитывали. Безрезультатно .
Ни за какие коврижки – аналог фразеологизма И калачом не заманишь.
Ни рыба ни мясо – о заурядном человеке, не имеющем чего-либо яркого , выразительного.
Отрезанный ломоть – о человеке, живущем самостоятельно , независимом от окружающих .
Профессор кислых щей – о человеке, рассуждающем о вещах, о которых сам толком не знает .
Проще парёной репы – проще некуда , или очень просто .
Расхлёбывать кашу – решать сложные , запущенные проблемы .
Сбоку припёка – о ком - или чём-либо ненужном , необязательном, второстепенном.
Седьмая вода на киселе – о дальних родственниках, которых трудно определить .
Собаку съесть – о каком-либо деле с богатым объёмом опыта .
Тёртый калач – о человеке с богатым жизненным опытом , не теряющимся в сложных ситуациях .
Хрен редьки не слаще – о несущественном обмене на что-либо, что не лучше .
Хуже горькой редьки – о чём-то совершенно невыносимом , несносном .
Чепуха на постном масле – о том , что не заслуживает никакого внимания . Несуразность .
Через час по чайной ложке – о неактивной, малопродуктивной работе.
Фразеологизм « А был ли мальчик ?»
Когда услышите « А был ли мальчик ?» знайте , что это выражение крайнего сомнения в чём-либо. Когда человек догадывается , что его обманывают , например . « А был ли мальчик ?» — озаглавил я одну главу критики Чуковского, когда тот выдумывал такие нелепицы , что голова кругом . И говорил , будто ему это рассказал , его двухлетний друг , тот самый мальчик . Говорят что корни , этого фразеологизма растут из романа Максима Горького « Жизнь Клима Самгина » « Да — был ли мальчик-то, может , мальчика-то и не было ?». Но верится в это с трудом, что именно оттуда , а не ранее .
Правильное употребление фразеологизмов
Говорить сквозь зубы – то есть говорить невнятно , еле открыв рот .
Заговаривать зубы – отводить от сути разговора , отвлекать внимание .
Знать на зубок – то есть знать крепко-накрепко.
Зубы скалить или Показывать зубы – огрызаться , сердиться ; насмехаться .
Не по зубам – не под силу .
Ни в зуб ногой – ничем не заниматься , ничего не знать .
Положить зубы на полку – голодать , надоедать , испытывая недостаток в чём-либо.
Стиснуть зубы – идти в бой , не отчаиваясь. Сдержаться , не показывая своей слабости .
Держать язык за зубами – молчать , не говорить ни слова .
Длинный язык – о человеке, любящем много говорить .
Прикусить язык – воздержаться от слов .
Распускать язык – говорить лишнее , не воздержавшись.
Язык проглотить – молчать , не имея желания говорить .
Держать ухо востро – быть внимательным во избежание чрезвычайной ситуации .
Держать ушки на макушке – быть осмотрительным , осторожным , не доверяться никому.
За глаза и за уши – о подаче времени с излишком для совершения какого-либо дела .
Не видать как своих ушей – о предмете, который не достанется никогда.
Покраснеть до ушей – сильно постыдиться , смутиться .
Развесить уши – слушать с чрезмерным увлечением, всему доверять .
Глаза на лоб вылезли – об искреннем удивлении, изумлении.
Глаза разгорелись – страстно хотеть чего-либо.
Глазками стрелять – выразительно , кокетливо смотреть на кого-либо.
Как бельмо на глазу – мешать кому-либо, надоедать .
Пускать пыль в глаза – создавать ложное , чрезмерно приятное впечатление о себе . Хвастаться .
С точки зрения – о чьём-либо мнении , суждении на ту или иную тему.
Смотреть сквозь пальцы – смотреть невнимательно на проблему , не быть придирчивым.
Строить глазки – привлекать внимание , подлизываться .
В рот не возьмёшь – о еде , приготовленной невкусно .
Губа не дура – о человеке, умеющего выбирать что-либо по вкусу.
Надуть губы – сделать недовольное лицо , обидеться .
Раскатать губу – хотеть много при минимальных возможностях .
С открытым ртом – внимательно слушать , удивляться .
Фразеологизмы примеры
На данной странице представлены все фразеологизмы разного рода . 300 фразеологизмов и фразеологических оборотов на все случае жизни . Но охота предупредить , тех кто пишет , или не пишет.Что не стоит частить с фразеологизмами, точно как с пословицами и поговорками . Если ими переборщить в тексте, это уже будут слова паразиты , трудноперевариваемая речь или такой текст .
Скажу лично про себя , что не считаю что все фразеологизмы, все прямо до единого , это неделимая единица и её нельзя изменять . Пример с раком , который свистит на горе , я приводил ранее . Поэтому , можно и нужно в некоторых случаях ( тогда получится новый фразеологизм ), а то, тогда , если частить одним и тем же , это уже получается клише такое . Речевой штамп .
Честно скажу , что не верю во все до единого : правила русского языка, которые писали косноязычные графоманы и те личности , которые не могут написать читабельный рассказ . Про роман вообще речи нет . В русском языке нет слова « нету », а как пример , в классической графомании, и современной тоже , там этого пруд пруди. И они нас на этом учат . Вдумайтесь в это !
Я когда пишу стихи , бывает не задумываюсь есть это слово в словаре или нет (в основном это склоненение что не влазит под рифму, но это слово - так говорят , склоняют в устной речи, а у них этого нет , в этих нормах ), подсвечивает редактор красным или нет . Плевать ! Главное что звучит и оно на своём месте . Только это вам надо понимать вдумчиво и не вырывать с контекста — правила русского надо знать и писать грамотно , хотя бы к этому стремиться .
Буря в стакане
Вилами по воде писано – чисто теоретически ; то есть неизвестно , что будет дальше .
Воду в решете носить – тратить время напрасно , бездельничать .
Воды в рот набрать – молчать , будто и в самом деле рот полон воды.
Вывести на чистую воду – выявить правду , разоблачить , узнать истинное лицо .
Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без последствий .
Гнать волну – провоцировать агрессию , поднимать ненужный шум .
Деньги как вода – утекают очень быстро , а вернуть их не так-то просто .
Держаться на плаву – продолжать развиваться вопреки трудностям, успешно вести дела .
Ждать у моря погоды – ожидать приятных событий , которых вряд ли дождёшься.
Жизнь бьёт ключом – когда жизнь насыщена яркими событиями , не стоит на месте .
Как в воду глядел – предугадал , словно знал заранее . По аналогии гадания по воде.
Как в воду канул – пропал , исчез бесследно .
Как в воду опущенный – о грусти , печали .
Как вода сквозь пальцы – о том , что уходит быстро и незаметно . Обычно в преследовании.
Как две капли воды – очень похожие .
Как пить дать – очень просто ; точно , несомненно .
Как с гуся вода – всё нипочём . Аналогично фразеологизму – Выйти сухим из воды.
Как снег на голову – о резко надвигающемся событии . Неожиданно , вдруг , откуда ни возьмись.
Кануть в Лету – исчезнуть навсегда , предаться забвению.
Купаться в золоте – об очень богатых людях.
Лёд тронулся – о начале какого-либо дела .
Лить воду – проявлять негатив , провоцировать .
Море по колено
Много воды утекло – прошло много времени .
Мрачнее тучи – о чрезмерной сердитости.
Мутить воду – путать , сбивать с толку .
На вершине волны – быть в выгодных условиях .
Не разлей вода – о крепкой , неразлучной дружбе .
Переливать из пустого в порожнее – заниматься бесполезным делом.
Плыть по течению – действовать пассивно , подчиняясь сложившимся обстоятельствам .
Подводные камни – о какой-либо скрытой опасности , уловке , препятствия .
После дождичка в четверг – никогда , или совсем не скоро .
Последняя капля – о событии , при котором терпение у человека на исходе .
Пройти огонь , воду и медные трубы – пройти трудные испытания , тяжёлые ситуации .
Пруд пруди – очень много , уйма .
С лица воду не пить – любить человека не за внешность , а за внутренние качества .
Со дна моря достать – решить какую-либо проблему , не глядя ни на какие трудности .
Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления .
Тише воды, ниже травы – о тихом , скромном поведении.
Толочь воду в ступе – заниматься бесполезным делом.
Умывать руки – уклоняться от участия или ответственности в каком-либо деле .
Чистой воды – о чём-либо явном , не имеющем никаких сомнений .
Ударить лицом в грязь
Вылетело из головы – о забывчивости, невнимательности.
Иметь голову на плечах – быть умным , сообразительным .
Ломать голову – напряжённо, усиленно думать , пытаясь понять что-либо.
Морочить голову – обманывать , дурачить , сбивать с толку .
С головы до ног – полностью , во весь рост .
Ставить с ног на голову – давать противоположное значение чему-либо, искажать .
Сломя голову – очень быстро .
Быть под рукой – о чём-либо доступном , близком .
Держать себя в руках – сохранять самообладание , быть сдержанным.
Как рукой сняло – о быстро прошедшей боли, болезни .
Кусать локти – жалеть о содеянном, с невозможностью вернуться обратно .
Не покладая рук – выполнять работу старательно , без перерывов.
Рука об руку – о совместной , согласованной сделке или дружбе .
Рукой подать – об объекте, находящемся рядом , очень близко .
Ухватиться обеими руками – взяться с удовольствием за какое-либо дело .
Золотые руки – о талантливом человеке, умело справляющимся с любой работой.
Сам чёрт ногу сломит
Встать не с той ноги – проснуться без настроения.
Вытирать ноги ( об кого-либо ) – наносить вред , действовать на нервы , досаждать .
Делать ноги – идти , двигаться .
Наступать на пятки – догонять кого-либо или преследовать , зависая на нём.
Ноги в руки – незамедлительно что-то делать .
Сбиться с ног – очень устать в каком-либо деле или пути .
Даром хлеб есть – не приносить никакой пользы .
И то хлеб – об имении хоть чего-то, чем вообще ничего .
На своих хлебах – жить на свою зарплату , без возможности кого-либо.
Не хлебом единым – о человеке, живущем не только материально , но и духовно .
Отбивать хлеб – лишать возможности зарабатывать , отобрав работу.
Перебиваться с хлеба на квас ( на воду ) – жить бедно , голодать .
Садиться на хлеб и воду – питаться самой дешёвой пищей , экономить на еде .
Хлеб насущный – о необходимом для жизни человека , его существовании.
Хлеб-Соль – дорогое приветствие гостям , приглашение к столу.
Хлеба и зрелищ! – возглас о подаче жизненно важных приоритетов .
Хлебом не корми – о сильно занятом или богатом, не голодном человеке.
Держи карман шире
Битый час – долгое время .
Бить баклуши – заниматься простым , не столь важным делом.
Бросить на произвол судьбы – оставить где-либо, не помогая и не интересуясь .
Вам зелёный свет ! – свободный доступ в каком-либо деле , поступке.
Вставлять палки в колёса – вмешиваться , намеренно мешать кому-либо.
Гору обойти – совершить какое-либо великое дело .
Держать в узде – обходиться с кем-либо строго , во благо воле своей .
Жить припеваючи – жить в удовольствие , счастливо , с достатком.
Из грязи в князи – внезапно и резко добиться потрясающего успеха .
Из ряда вон выходящий – отличный от всего обычного , особенный .
Изобретать велосипед – пытаться сделать что-либо из уже проверенного , надёжного средства .
Испокон веков – издавна , очень давно .
Камень с души (с сердца ) свалился – чувство облегчения при избавлении от чего-либо гнетущего.
Картина маслом – всё хорошо и красиво сошлось.
Катить бочку – вести себя агрессивно по отношению к кому-либо.
Мама не горюй – о чём-либо неординарном , выходящем за рамки обыденного понимания вещей.
Менять шило на мыло – бессмысленное дело , менять одно бесполезное на другое .
Накрыться медным тазом – неожиданно и резко исчезнуть , испортиться ; погибнуть .
Нашла коса на камень – столкнулся в непримиримом противоречии мнений , интересов.
Подливать масло в огонь
Не горит – не столь важно , не срочно .
Не за горами – поблизости , не слишком удалённо по времени или в пространстве .
Не лыком шит – не простой , не глупый .
Не по карману – о несоответствии чьему-либо доходу , финансовым возможностям .
От нашего стола к вашему – о передаче какого-либо имущества другому человеку.
Откладывать в долгий ящик – бросить какое-либо дело на неопределённое время .
Перегибать палку – чрезмерно усердствовать в чём-либо.
Песенка спета – пришёл конец кому-то или чему-то.
По плечу – о возможности справиться с чем-либо.
По существу – естественным ходом, само собой .
Поезд ушёл – упущено время делать что-либо.
Раз , два – и обчёлся – о чём-либо в малом количестве , что легко сосчитать .
Родиться в рубашке – об очень удачливом человеке, чудом избежавшем трагедии .
Сводить концы с концами – с трудом справляться с материальными трудностями .
Сдвинуть гору – очень много сделать .
Сидеть как на иголках – быть в нетерпении, в ожидании, при желании достигнуть чего-либо.
Хоть бы хны – о безразличии человека , которому всё равно до чужой беды.